To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Let me tell you a story, Jack. So, a couple years ago, I'm on safariin the savanna. There's a dawn fog as thickas my dead daddy's bankroll. It made the smoke in herelook like mist. But through all that soup, I spot this big old rhinoceros. Six thousand poundsif he's an ounce, and he's just sitting there chewing grass
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Let me tell you a story Jack
00:00:04.378 --> 00:00:08.591
So a couple years ago
00:00:08.591 --> 00:00:11.635
I'm on safari in the savanna
00:00:11.719 --> 00:00:15.222
There's a dawn fog as thick as my dead daddy's bankroll
00:00:15.306 --> 00:00:18.142
It made the smoke in here look like mist
00:00:18.142 --> 00:00:20.936
But through all that soup
00:00:21.002 --> 00:00:24.398
I spot this big old rhinoceros
00:00:24.398 --> 00:00:26.775
Six thousand pounds if he's an ounce
00:00:26.859 --> 00:00:29.999
and he's just sitting there
00:00:29.999 --> 00:00:31.822
chewing grass
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
دعني أحكي لك قصة يا جاك
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
قبل بضع سنوات
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
كنت في رحلة سفاري في السافانا
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
وكان ضباب الفجر كثيفا بقدر ثروة المرحوم أبي
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
بدرجة تجعل الدخان هنا يبدو ضبابا
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
ولكن وسط كل هذا الضباب الكثيف
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
رأيت وحيد القرن الضخم هذا
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
2700 كغم على أقل تقدير وكان يقبع هناك
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
ويأكل العشب
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
ত ম ক একট গল প বল র চ র
00:00:04.378 --> 00:00:08.591
ত বছর দ য় ক আগ
00:00:08.591 --> 00:00:11.635
স ভ ন ত শ ক র করত গ ছ
00:00:11.719 --> 00:00:15.222
ওখ ন সক ল র ক য় শ প রচন ড ব শ
00:00:15.306 --> 00:00:18.142
এখ ন র ধ য় স ই ত লন য় ক ছ ই ন
00:00:18.142 --> 00:00:20.936
ক ন ত স ই ক য় শ র ম ঝ ও
00:00:21.002 --> 00:00:24.398
একট ব শ ল গন ড র দ খত প ই
00:00:24.398 --> 00:00:26.775
কমপক ষ ছয় হ জ র প উন ড হব
00:00:26.859 --> 00:00:29.999
চ পচ প বস বস
00:00:29.999 --> 00:00:31.822
ঘ স চ ব চ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
我给你讲个故事吧 杰克
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
几年前
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
我在大草原上狩猎
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
黎明的雾气很大 跟我死去的老爸账户的金额一样大
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
相比之下 这里的烟雾只能算是薄雾
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
透过那浓密的雾气
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
我发现了一头大犀牛
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
一只庞然巨物 它就坐在那里
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
悠闲地嚼着草
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Povím ti historku Jacku
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Před pár lety
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
jsem byl na safari v savaně
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Ráno byla mlha tak hustá že by se dala krájet
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
takže tady ten kouř by vedle ní vypadal jako opar
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Ale přesto jsem skrz ni zahlédl
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
velkého starého nosorožce
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Vážil aspoň tři tuny Seděl tam
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
a žvýkal trávu
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Lad mig fortælle dig en historie
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
For et par år siden
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
var jeg på safari på savannen
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Der er en daggry tåge så fed som min døde fars bankkonto
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
den fik den her røg til at ligne dis
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Men gennem al den suppe
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
ser jeg et stort gammelt næsehorn
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Tre tons uden tvivl og han står bare der
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
og gumler på græs
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Ik zal je een verhaal vertellen
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Een paar jaar geleden
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
was ik op safari in de savanne
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
De ochtendmist was zo dik als de beurs van m'n dooie papa
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Daarmee vergeleken is dit een beetje nevel
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Maar in die dikke soep
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
zag ik ineens een grote neushoorn
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Hij woog ruim drieduizend kilo en hij zat daar gewoon
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
een beetje te grazen
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
May ikukuwento ako Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Ilang taon ang nakararaan
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
nasa safari ako sa sabana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
May ulap na kasingkapal ng pera ng patay kong ama
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
at kumpara rito mukha itong kakarampot
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
At sa kabila niyon
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
may nakita akong malaking rinosero
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Anim na libong libra at nakaupo siya roon
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
ngumunguya ng damo
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Kerron sinulle tarinan Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Pari vuotta sitten
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
olin savannisafarilla
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Aamulla oli sumu paksu kuin isävainaani lompakko
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Tämä savu on pientä siihen verrattuna
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Näin sen rokan läpi
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
valtavan sarvikuonon
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Lähemmäs kolmetonninen otus Se vain olla pönötti
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
ja söi ruohoa
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Je vais te raconter une histoire
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Il y a deux ans
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
j'étais en safari dans la savane
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Y avait une brume aussi opaque que les finances de mon père
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
À côté cette fumée passerait pour un petit brouillard
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Mais à travers cette purée de pois
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
je repère un énorme rhinocéros
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Il doit faire au moins trois tonnes et il est là tranquille
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
à brouter de l'herbe
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Ich erzähl dir eine Geschichte
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Vor ein paar Jahren
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
war ich auf Safari in der Savanne
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Der Nebel war so dick wie das Geldbündel meines toten Daddys
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Dagegen sieht der Rauch hier aus wie Dunst
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Aber in der ganzen Suppe
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
entdeckte ich dieses große alte Nashorn
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Drei Tonnen mindestens es hockte einfach da
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
und kaute Gras
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Θα σου πω μια ιστορία Τζακ
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Πριν από καμιά διετία
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
είμαι σε σαφάρι στη σαβάνα
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Έχει πρωινή ομίχλη παχιά σαν το πορτοφόλι του πατέρα μου
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Μπροστά της ο καπνός εδώ είναι ένα ανώδυνο συννεφάκι
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Όμως μέσα σε όλη αυτή τη θολούρα
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
διακρίνω έναν μεγάλο ρινόκερο
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Όρκο παίρνω ότι ζύγιζε πάνω από δυόμισι τόνους Είχε αράξει εκεί
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
και μασούλαγε χορταράκι
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
בוא אספר לך סיפור ג'ק
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
אז לפני שנתיים
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
הייתי בספארי בסוואנה
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
היה ערפל בוקר סמיך כמו חשבון הבנק של אבי המת
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
העשן שכאן נראה כמו ערפילים
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
אבל מבעד למרק הזה
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
איתרתי קרנף ענק
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
משקלו היה 2 700 ק ג בקלות והוא פשוט ישב שם
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
לעס עשב
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
त म ह एक कह न स न त ह ज क
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
त क छ स ल पहल
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
म घ स क म द न म श क र पर न कल
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
वह स बह क समय हद स ज य द क हर थ
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
इतन क यह ज ध आ ह वह ध ध ज स लग रह ह
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
पर उतन क हर म भ
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
म झ एक बड स ग ड नज र आत ह
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
द हज र स त स क ल क ग ड वह ब ठ थ
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
घ स चब रह थ
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Hadd meséljek egy történetet Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Pár évvel ezelőtt
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
szafarira mentem a szavannán
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Olyan vaskos volt a ködtakaró mint a halott apám pénztárcája
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
ahhoz képest az itteni füst egy nagy nulla
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
De a bazi sűrű ködben
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
kiszúrtam egy nagy öreg rinocéroszt
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Megeszem a kalapomat ha nem volt 2500 kiló és csak ült ott
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
és füvet rágcsált
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Biar kuceritakan sebuah kisah Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Beberapa tahun yang lalu
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
aku ikut safari di sabana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Ada kabut fajar setebal uang ayahku yang sudah meninggal
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
membuat asap di sini tampak seperti kabut
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Namun di balik semua itu
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
aku melihat badak besar
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Kurang lebih 2 700 kg dan dia duduk diam
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
mengunyah rumput
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Ti racconto una storia Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Allora un paio di anni fa
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
facevo un safari nella savana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
C'era una nebbia fitta quanto il conto del mio defunto padre
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
che questo fumo in confronto è niente
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Ma in mezzo a quel grigiore
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
ho intravisto un enorme rinoceronte
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Era quasi tre tonnellate e se ne stava seduto lì
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
a masticare erba
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
面白い話がある
00:00:03.961 --> 00:00:04.092
俺は
00:00:06.013 --> 00:00:07.548
2年前
00:00:08.382 --> 00:00:10.593
サバンナへ狩りに
00:00:11.635 --> 00:00:17.998
辺りには この煙より濃い霧が 立ち込めてた
00:00:17.085 --> 00:00:19.727
そんな濃霧の中
00:00:20.394 --> 00:00:23.898
巨大なサイと出くわした
00:00:24.315 --> 00:00:30.696
3トンはありそうなサイが 座って草をはんでた
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
이야기를 하나 해 주지 잭
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
몇 년 전에
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
난 사바나에서 사파리를 즐기고 있었어
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
새벽 안개가 얼마나 짙던지
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
지금 연기는 거기 비하면 아지랑이나 다름없지
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
하지만 그 안개 속에서
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
거대한 코뿔소 한 마리를 봤어
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
3 000kg은 나갈 것 같은 놈이 거기 서서
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
풀을 뜯고 있더군
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Biar saya ceritakan sesuatu Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Beberapa tahun dulu
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
saya berada di safari di savana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Kabusnya tebal seperti wang tunai mendiang ayah saya
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
hingga asap di sini pun nampak nipis
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Namun dalam kekaburan itu
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
saya nampak badak sumbu besar
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Beratnya dalam 6 000 paun dan badak itu duduk di situ
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
sedang makan rumput
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
La meg fortelle en historie
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
For et par år siden
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
var jeg på safari på savannen
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Morgentåke like tykk som min døde pappas lommebok
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Den fikk røyken her inne til å se ut som dis
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Men gjennom den tykke suppen
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
ser jeg et stort neshorn
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
På minst 2500 kg og han bare står der
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
og spiser gress
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Opowiem ci historię Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Parę lat temu
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
byłem na safari na sawannie
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
O świcie była mgła tak gruba jak portfel mojego tatusia
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
Ten dym to przy niej nic
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Przez te opary
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
zauważam wielkiego nosorożca
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Prawie trzy tysiące kilogramów i po prostu tam czeka
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
przeżuwając trawę
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Vou te contar uma história Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Então alguns anos atrás
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
eu fiz um safári na savana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Um nevoeiro tão grande quanto a fortuna do meu pai morto
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
que fazia a fumaça aqui parecer bobagem
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Mas através dela
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
eu avistei um rinoceronte enorme
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
De pelo menos duas toneladas e meia e ele estava lá
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
mastigando a grama
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Să ți spun o poveste Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Deci acum câțiva ani
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
eram într un safari în savană
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Era o ceață groasă ca finanțele tăticului meu mort
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
prin comparație cu care fumul de aici e un mic condens
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Dar prin tot zidul ăla
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
văd un imens bătrân rinocer
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Sigur cântărea cel puțin 2 700 de kg și stătea acolo
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
mestecând iarbă
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Я расскажу тебе кое что Джек
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Короче пару лет назад
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
я был на сафари в саванне
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Утренний туман густой как финансы моего мертвого папаши
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
а здесь это так просто дымок
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
И вот сквозь него
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
я заметил большого старого носорога
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Две с половиной тонны веса он стоял там
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
и жевал траву
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Te contaré una anécdota Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Hace dos años estaba de safari
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
en la sabana
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Una niebla tan densa como la cuenta de banco de mi papi
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
este humo no es nada en comparación
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Pero a través de la neblina
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
vi a un rinoceronte enorme
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Pesaba como tres toneladas y estaba inmóvil
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
comiendo césped
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Låt mig berätta en historia
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
För ett par år sedan
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
var jag på safari på savannen
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
En dimma tjock som min döda fars plånbok svepte in
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
tjockare än röken här inne
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Men i dimman
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
såg jag en stor gammal noshörning
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Över två ton och han sitter bara där
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
tuggandes gräs
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
உனக க ஒர கத ச ல லற ன ஜ க
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
ர ண ட வர ஷத த க க ம ன ன ல
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
சவ ன ன வ ல ந ன சஃப ர ப ன ன
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
அங க அடர த த ய ன ம ட பன என இறந த அப ப வ ன பணம இப ப
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
பற ற எர ய ம ப க ப படலம ப லவ அந த பன
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
ஆன அந த ம ட பன க க ள ள ந ன
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
ஒர ப ர ய க ண ட ம ர கத த ப ர த த ன
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
ஆற ய ரம ப ண ட ம ர கம அங க உக க ர ந த ட ட இர ந தத
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
அச ப ட ட க ட ட
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
న క ఒక కథ చ బ త న జ క
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
అయ త క న న ళ ళ క ర త
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
న న సవ న క సఫ ర క వ ళ ళ న
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
త ల లవ ర జ మ న దట టమ న మ చ ఉ ద మ న న న బ య క ఖ త ల
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
న న ఇక కడ ప గన మ చ ల కన ప చ ల చ శ న
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
ఆ దట టమ న ప గమ చ ల
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
న క ప ద ద ఖడ గమ గ కన ప చ ద
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
బర వ చ స త ఆర వ ల ప డ ల అద అక కడ క ర చ ద
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
గడ డ త ట
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
จะเล าอะไรให ฟ งนะ แจ ค
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
สองป ก อน
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
ฉ นไปท องซาฟาร ในท งหญ าสะว นนา
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
ม หมอกตอนร งเช า หนาพอๆ ก บป กเง น ของพ อท ตายไปแล วของฉ น
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
ท าให คว นท น เหม อนหมอกบางๆ ไปเลย
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
แต ฉ นมองผ านหมอกหนาๆ น น
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
เห นแรดต วเบ อเร ม
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
น าจะหน กอย างน อย 2 700 กว าก โล และม นก น งอย ตรงน น
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
เค ยวหญ าอย
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Sana bir hikâye anlatayım Jack
00:00:03.919 --> 00:00:07.214
Birkaç yıl önce
00:00:08.424 --> 00:00:10.342
savanda safariye çıkmıştım
00:00:11.051 --> 00:00:14.763
Şafak vakti olan sis babamın parasından bile fazlaydı
00:00:14.847 --> 00:00:17.558
buradaki duman onun yanında buğu kalır
00:00:17.558 --> 00:00:19.518
Ama bütün o sisin içinden
00:00:20.436 --> 00:00:23.856
büyük bir gergedan fark ettim
00:00:24.315 --> 00:00:28.402
Neredeyse üç ton vardı ve orada duruyor
00:00:29.361 --> 00:00:30.654
ot yiyordu
Available in 31 languages
Duration
33 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:32:47
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
8
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.