To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Maybe you should get some air. And-and hold off going tothe crime scene just yet till things cool down. I'm sorry, did you just tellyour chief detective to wait for a crime scene to go cold? I told my chief detectiveto take a beat. You accused this town'sfairy-fucking-godfather of homicideonly to find out he's a victim like all the others. You don't have a lot of goodwill'round here right now. I'm doing you a favor. So hit the bench, I'll call you back in the gamesoon enough
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Maybe you should get some air
00:00:03.878 --> 00:00:06.338
And and hold off going to the crime scene just yet
00:00:06.422 --> 00:00:08.758
till things cool down
00:00:08.758 --> 00:00:11.177
I'm sorry did you just tell your chief detective to wait
00:00:11.177 --> 00:00:12.553
for a crime scene to go cold
00:00:12.553 --> 00:00:15.139
I told my chief detective to take a beat
00:00:15.139 --> 00:00:17.516
You accused this town's fairy fucking godfather
00:00:17.006 --> 00:00:19.351
of homicide only to find out he's a victim
00:00:19.435 --> 00:00:21.228
like all the others
00:00:21.312 --> 00:00:23.814
You don't have a lot of goodwill 'round here right now
00:00:23.898 --> 00:00:26.999
I'm doing you a favor
00:00:26.999 --> 00:00:28.001
So hit the bench
00:00:28.001 --> 00:00:30.571
I'll call you back in the game soon enough
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
ربما عليك الخروج قليل ا
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
وأج ل الذهاب إلى مسرح الجريمة الآن
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
حتى تهدأ الأمور
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
المعذرة هل أخبرت رئيس محققيك للتو بأن يؤج ل الذهاب إلى مسرح الجريمة
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
أخبرته بأن يهدأ
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
اتهمت المحسن لهذه البلدة بجريمة قتل
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
ثم اكتشفت أنه ضحية مثل الآخرين
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
تضررت سمعتك الحسنة كثير ا هنا الآن
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
إنني أسدي لك خدمة
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
لذا ابتعد عن الأمر وسأستدعيك قريب ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
ত ম র হ লক ব শ র ম য ওয় উচ ত
00:00:03.878 --> 00:00:06.338
আর পর স থ ত ঠ ন ড ন হওয় পর যন ত অপর ধ র
00:00:06.422 --> 00:00:08.758
ঘটন স থল ত ম য ব ন
00:00:08.758 --> 00:00:11.177
দ খ ত আপন ক আপন র প রধ ন ড ট কট ভক অপর ধ স থ ন ঠ ন ড
00:00:11.177 --> 00:00:12.553
হওয় পর যন ত অপ ক ষ করত বলল ন
00:00:12.553 --> 00:00:15.139
আম প রধ ন ড ট কট ভক ব শ র ম য ত বল ছ
00:00:15.139 --> 00:00:17.516
ত ম শহর র গডফ দ রক হত য ক র হ স ব অভ য গ
00:00:17.006 --> 00:00:19.351
কর ছ ল য ন জ ই পর হত য ক ণ ড র শ ক র হয়
00:00:19.435 --> 00:00:21.228
ব ক দ র মত
00:00:21.312 --> 00:00:23.814
আশ প শ বর তম ন ত ম র ত মন একট স ন ম ন ই
00:00:23.898 --> 00:00:26.999
আম ত ম ক বর স হ য য করছ
00:00:26.999 --> 00:00:28.001
ত এখন বস থ ক
00:00:28.001 --> 00:00:30.571
আম শ ঘ রই ত ম ক ড উট ত ড কব
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
也许你该透透气
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
暂时不要去犯罪现场
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
先等事态冷静下来再说
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
你刚刚是让你的探长 等待犯罪现场的线索被破坏吗
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
我告诉他先喘口气
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
你指控这个小镇的神仙教父杀了人
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
却发现他和其他人一样都是受害者
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
现在这里的人对你没什么好感
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
我这是在帮你
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
所以你先休息一下 我很快会召你回来工作
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Možná byste měl jít na vzduch
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
A zatím na místo činu nechoďte
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
dokud se to nezklidní
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Říkáte svému hlavnímu detektivovi aby počkal až vychladne místo činu
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Říkám mu aby se uvolnil
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Obvinil jste pohádkového kmotříčka tohohle města z vražd
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
jen aby se ukázalo že je obětí jako všichni ostatní
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Nikdo vám tu právě teď moc nefandí
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Dělám vám laskavost
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Takže jděte na střídačku Brzy vás zavolám zpátky do hry
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Måske skulle du få noget luft
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Og vent med at tage ud på gerningsstedet
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
indtil tingene køler ned
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Bad du lige din kriminalkommissær vente på at gerningsstedet bliver koldt
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Jeg sagde at han skulle slappe af
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Du beskyldte byens gode fe gudmand for mord
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
blot for at finde ud af at han er offer ligesom de andre
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Du er ikke i kridthuset lige nu
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Jeg gør dig en tjeneste
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Så slå røven i sædet så henter jeg dig snart ind igen
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ga maar frisse lucht halen
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
En ga nog niet naar de plaats delict
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
tot alles wat bekoeld is
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Moet de hoofdrechercheur wachten tot de plaats delict niet meer vers is
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Nee hij moet een ommetje maken
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Je hebt onze goede fee van moord beschuldigd
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
en toen bleek hij gewoon het zoveelste slachtoffer
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Men draagt je nu niet echt een warm hart toe
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Ik doe je een gunst
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Ga op de reservebank zitten dan stuur ik je straks het veld weer op
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Mukhang kailangan mong magpakalma
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
At 'wag ka munang pumunta sa crime scene
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
hanggang lumamig ang sitwasyon
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Sinabihan mo ba ang Chief Detective mo na hintaying lumamig ang crime scene
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Ang sabi ko magpahinga muna
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Inakusahan mo ng pagpatay ang ninong ng bayang 'to
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
para lang malaman na biktima pala siya tulad ng iba
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Wala ka nang masyadong kakampi rito
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Ginagawan pa kita ng pabor
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Kaya magpahinga ka muna pababalikin din kita agad
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Mene haukkaamaan happea
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Älä mene vielä rikospaikalle
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
Antaa tilanteen rauhoittua
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Käsketkö ylikomisarion antaa rikospaikan kylmetä
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Käsken pitää taukoa
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Syytit kaupungin hyväntekijää henkirikoksesta
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
Hän onkin uhri niin kuin kaikki muut
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Sinua ei katsota nyt hyvällä
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Teen palveluksen
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Huilaa vähän Ilmoitan kun voit palata hommiin
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Vous devriez prendre l'air
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Attendez avant d'aller sur la scène de crime
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
jusqu'à ce que ça se calme
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Vous demandez à l'inspecteur en chef d'attendre que le lieu du crime tiédisse
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Je lui dis de faire une pause
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Vous avez accusé de meurtre le parrain de cette ville
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
et découvert qu'il était une victime comme les autres
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Vous n'attirez pas la sympathie en ce moment
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Je vous rends service
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Asseyez vous sur le banc de touche je vous renvoie sur le terrain très vite
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Sie sollten an die frische Luft
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Und fahren Sie noch nicht zum Tatort
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
bis die Dinge abkühlen
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Ihr Chief Detective soll warten bis ein Tatort kalt wird
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Er soll eine Pause einlegen
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Sie beschuldigten den Patron dieser Stadt des Mordes
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
nur um rauszufinden dass er ein Opfer ist wie alle
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Sie genießen hier gerade nicht viel Wohlwollen
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Ich tu Ihnen 'nen Gefallen
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Setzen Sie sich auf die Bank ich rufe Sie früh genug ins Spiel zurück
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ίσως πρέπει να πάρεις λίγο αέρα
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Καλύτερα μην εμφανιστείς ακόμα στη σκηνή του εγκλήματος
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Λέτε στον Αρχιεπιθεωρητή σας να περιμένει με κίνδυνο να χαθούν στοιχεία
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Του λέω να ηρεμήσει και να σκεφτεί
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Κατηγόρησες τον ευεργέτη της πόλης για ανθρωποκτονία
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
και τελικά προέκυψε θύμα όπως όλοι οι υπόλοιποι
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Δεν είναι και τόσο ψηλά οι μετοχές σου αυτήν την στιγμή
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Χάρη σού κάνω
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Κάτσε στον πάγκο και θα σε ξαναβάλω σύντομα στο παιχνίδι
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
אולי כדאי שתצא לנשום אוויר
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
ותמתין בינתיים עם הנסיעה לזירת הפשע
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
עד שהעניינים יירגעו
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
סליחה אמרת הרגע לבלש הראשי שלך לחכות שזירת הפשע תתקרר
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
אמרתי לבלש הראשי שלי לחכות רגע
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
האשמת את הנדבן הגדול של העיירה ברצח
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
רק כדי לגלות שהוא קורבן כמו השאר
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
אין כלפיך חיבה רבה פה כרגע
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
אני עושה לך טובה
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
אז תשב בצד אחזיר אותך למשחק במהרה
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
त म थ ड टहल आओ
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
और जब तक म मल ठ ड नह ह त
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
त र त म क ए व रद त पर मत ज न
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
आपन च फ ड ट क ट व क म क ए व रद त क ठ ड ह न तक र कन क कह
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
म न उस क छ द र र कन क कह
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
त मन इस शहर क धर म प त पर हत य क आर प लग य
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
फ र पत चल क ब क य क तरह वह भ इसक श क र ह गय
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
इस समय ल ग क द ल म त म ह र ल ए सद च छ नह ह
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
त म पर एहस न कर रह ह
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
त च पच प ब ठ म जल द ह त म ह व पस ब ल ऊ ग
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Maga meg levegőzzön egy kicsit
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
És addig ne menjen a helyszínre
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
amíg le nem nyugszanak a kedélyek
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Most azt parancsolta a főnyomozójának hogy hagyja kihűlni a bűntény helyszínét
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Azt mondtam neki hogy pihenjen egyet
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Gyilkossággal vádolta a város tündérkeresztapját
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
aztán kiderült hogy ő is ugyanúgy áldozat mint a többi
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Most nem sokan néznek magára jó szemmel
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Ezzel szívességet teszek
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Szóval üljön kispadra és hamarosan visszatérhet a játékba
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Mungkin kau harus rehat sejenak
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Jangan ke TKP dahulu
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
sampai situasi mereda
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Kau baru menyuruh Kepala Detektif untuk menunggu TKP menjadi basi
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Aku menyuruhnya mundur
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Kau menuduh donatur kota ini melakukan pembunuhan
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
ternyata dia juga korban seperti yang lainnya
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Reputasimu kurang baik saat ini
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Aku justru membantumu
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Jadi mundur dahulu nanti kuhubungi kembali
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Perché non prende una boccata d'aria
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
E aspetti ad andare sulla scena del crimine
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
finché non si calmano le acque
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Non vuole che il suo detective si rechi sulla scena del crimine
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Voglio che si prenda una pausa
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Accusare di omicidio l'uomo simbolo di questa città
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
per poi scoprire che era una vittima come tutti gli altri
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Qui non la vedono molto di buon occhio al momento
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Le sto facendo un favore
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Quindi faccia un passo indietro Sarà solo per poco tranquillo
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
君も頭を冷やせ
00:00:03.461 --> 00:00:08.132
事態が落ち着くまで 現場には行くな
00:00:08.508 --> 00:00:11.844
私に初動捜査に参加するなと
00:00:11.969 --> 00:00:14.388
休めと言ってる
00:00:14.806 --> 00:00:20.061
町の名士を殺人犯扱いしたが 彼は遺体で見つかった
00:00:20.686 --> 00:00:23.189
君は厳しい立場にある
00:00:23.981 --> 00:00:25.316
分かるだろ
00:00:25.441 --> 00:00:29.153
しばらく休め 追って連絡する
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
자네도 숨 좀 돌리게
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
상황이 진정될 때까지 범죄 현장에 가는 건
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
좀 미루도록 해
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
수사과장인 저더러 범죄 현장을 버려두라고요
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
잠시 쉬라는 거야
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
자넨 이 마을의 구원자를 살인범으로 몰았어
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
그런데 그도 다른 사람들처럼 희생자가 됐네
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
지금 마을이 자네를 곱게 볼 것 같나
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
자네를 위해 이러는 거야
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
잠깐만 물러나서 쉬게 곧 수사에 복귀시켜 줄 테니
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Mungkin awak perlu ambil angin
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Tangguhkan lawatan ke tempat kejadian
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
hingga keadaan reda
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Awak suruh Ketua Detektif pergi ke tempat kejadian yang dah tenang
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Saya suruh dia bertenang
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Awak menuduh penaung bandar ini membunuh
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
tapi sebenarnya dia juga mangsa macam yang lain
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Tak ramai orang yang suka awak di sini
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Saya membantu awak
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Jadi pergi berehat Saya akan hubungi awak nanti
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Kanskje du burde få litt luft
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Og vent med å dra til åstedet
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
til ting kjøler seg ned
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Ba du nettopp sjefsetterforskeren din om å vente til åstedet blir kaldt
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Jeg ba ham om å ta en pause
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Du anklaget denne byens gudfar for drap
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
for så å oppdage at han er et offer som alle de andre
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Du har ikke mye godvilje her akkurat nå
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Jeg gjør deg en tjeneste
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Så sett deg på benken jeg roper deg inn i kampen snart
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Może powinieneś zaczerpnąć powietrza
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
I wstrzymaj się z wizytą na miejscu zbrodni
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
do czasu jak opadnie kurz
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Każesz głównemu detektywowi czekać aż zatrą się ślady na miejscu zbrodni
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Raczej żeby zrobił sobie przerwę
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Oskarżyłeś o zabójstwo ojca chrzestnego miasta
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
a teraz już wiesz że jest ofiarą jak reszta
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Brakuje ci dobrej woli
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Wyświadczam ci przysługę
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Wracaj na ławę wkrótce pozwolę ci zagrać
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
É melhor você arejar a cabeça
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
E adie a ida à cena do crime por enquanto
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
até as coisas esfriarem
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Acabou de dizer ao seu detetive chefe para esperar a cena do crime esfriar
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Disse para dar uma relaxada
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Acusou o patrono desta cidade de homicídio
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
para depois descobrir que ele é uma vítima como os outros
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Você não está muito bem visto por aqui agora
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Estou te fazendo um favor
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Então vá para o banco eu te chamarei para jogar em breve
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Poate ar trebui să iei puțin aer
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Și să amâni puțin să mergi la locul faptei
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
până se calmează apele
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Tocmai i ai spus detectivului șef să aștepte ca locul faptei să se răcească
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
I am spus să ia o pauză
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Ai acuzat nașul acestui oraș de omucidere
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
doar ca să afli că e o victimă ca toți ceilalți
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Nu ai parte de prea multă bunăvoință pe aici
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Îți fac o favoare
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Stai pe tușă te chem eu înapoi la meci în curând
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Тебе может стоит подышать воздухом
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
И не езди на место преступления
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
пока всё не остынет
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Вы сказали главному следователю подождать пока место преступления остынет
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Я сказал ему отдохнуть
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Ты обвинил крестного отца города в убийстве
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
только чтобы узнать что он жертва как и все остальные
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Ты сейчас не очень то популярен здесь
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Я делаю тебе одолжение
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Так что сядь на скамью запасных я скоро позову тебя в игру
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Debería ir a tomar aire
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
No vaya a la escena del crimen
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
hasta que todo se enfríe
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Le dice a su jefe de detectives que espere a que se enfríe la escena
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Le dije que tenga paciencia
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Acusó de homicidio al benefactor del pueblo
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
y descubrió que es una víctima como las demás
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Por ahora no hay muchos que lo apoyen
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Le hago un favor
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Váyase a la banca hasta que lo llame de nuevo
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Du borde nog få lite luft
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Och gå inte till brottsplatsen
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
förrän det har lugnat sig
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Sa du precis åt din chefsdetektiv att hålla sig borta från brottsplatsen
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Jag sa åt honom att vänta
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Du anklagade stadens gudfader för mord
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
när han var ett offer som alla andra
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Folk vill inte ha dig här just nu
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Jag gör dig en tjänst
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Avvakta jag ringer dig
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
ஒர வ ள ந க ஞ சம வ ள ய ப கண ம
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
இப ப க ற ற தளத த ற க ப க த
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
எல ல ம அடங க ம வர
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
உங க ச ஃப ட ட க ட வ க ற ற க ட ச கள பழச க ம வர இர க க ச ன ன ங கள
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
க ஞ சம ந ரம வ லக ய ர க க ச ன ன ன
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
இந த ஊர ன க ட வள ளல க லக ரன ன க ற றம ச ட ட ன
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
அவர ம மற றவர ப ல ப த க கபட டவர த ன ன இப ப த ர யவந தத
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
உன ன பற ற ய நல ல எண ணம இப ப இங க ந ற ய இல ல
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
ந ன உனக க உதவ ச ய யற ன
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
அதன ல ப ய உக க ர ந ன ச க க ரம த ர ம ப க ப ப ட வ ன
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
న వ వ క స త ఊప ర ప ల చ క వ లన క ట
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
ఇప ప డ ఘటన స థల న క వ ళ ళక
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
అ త శ త చ వరక
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
మ ర ఇప ప డ మ చ ఫ డ ట క ట వ న ఘటన స థల చల లబడ డ క వ ళ ళమన న ర
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
న న అతన న వ శ ర త త స క మన న న
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
ఈ పట టణ శక త వ తమ న స రక షక డ ప హత య న ర మ ప వ
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
అతన మ గ ల న అ దర ల గ న బ ధ త డన త ల స క ట వ
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
ప రస త త న క ఈ చ ట ట పక కల మ చ ప ర ల ద
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
న క సహ య చ స త న న న
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
అ ద కన వ ధ ల ఆప స వ ళ ళ త వరల న న న న న న ఆటల క రమ మ ట న
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
บางท ค ณน าไปส ดอากาศส กหน อยนะ
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
และอย าไปท เก ดเหต ส กพ ก
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
จนกว าอะไรๆ จะเร ยบร อย
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
ค ณจะห ามห วหน าต ารวจส บสวนไปท เก ดเหต จนกว าอะไรๆ จะเร ยบร อยเหรอ
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
ผมบอกให พ กส กหน อย
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
ค ณกล าวหาผ อ ปถ มภ เม องน ว าเป นฆาตกร
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
แต เขากล บเป นเหย อ เหม อนก บรายอ นๆ
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
ตอนน ไม ม ใครเข าข างค ณน กหรอก
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
ผมช วยค ณอย นะ
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
เพราะง นก ไปพ กซะ เด ยวผมเร ยกค ณกล บมาท างานเอง
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Sen de gidip biraz hava al
00:00:03.252 --> 00:00:05.921
Ve ortalık sakinleşinceye kadar
00:00:06.999 --> 00:00:08.999
suç mahalline gitme
00:00:08.999 --> 00:00:12.344
Pardon demin baş dedektifine ortalığın sakinleşmesini bekle mi dedin
00:00:12.428 --> 00:00:14.043
Bir durup düşünmesini söyledim
00:00:14.043 --> 00:00:17.349
Bu kasabanın iyilik meleğini cinayetle suçladın
00:00:17.433 --> 00:00:20.686
ama adamın da diğerleri gibi kurban olduğunu gördün
00:00:20.077 --> 00:00:23.856
Artık burada fazla itibarın kalmadı
00:00:23.856 --> 00:00:25.316
Sana iyilik yapıyorum
00:00:25.316 --> 00:00:29.904
Biraz geri çekil vakti gelince seni çağırırım
Available in 31 languages
Duration
32 seconds
Views
229
Timestamp in Movie
00:02:56
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
6
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.