To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Now I pay a mobile billeach month, so I can hear heron the voice mail. So, you're livingabove a smoke shop when you're tryingto quit smoking? Wearing a tweed suitin Georgia in the summer? Taking a jobin the middle of nowhere? It's all some kind of penance for you not being ableto save your wife? Something like that
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.713
Now I pay a mobile bill each month
00:00:04.713 --> 00:00:07.048
so I can hear her on the voice mail
00:00:08.174 --> 00:00:09.759
So you're living above a smoke shop
00:00:09.843 --> 00:00:11.302
when you're trying to quit smoking
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Wearing a tweed suit in Georgia in the summer
00:00:13.972 --> 00:00:15.974
Taking a job in the middle of nowhere
00:00:15.974 --> 00:00:17.517
It's all some kind of penance
00:00:17.517 --> 00:00:19.269
for you not being able to save your wife
00:00:20.311 --> 00:00:22.001
Something like that
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
والآن أدفع فاتورة الهاتف كل شهر
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
لأسمع صوتها على البريد الصوتي
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
إذ ا تعيش فوق متجر سجائر بينما تحاول الإقلاع عن التدخين
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
وترتدي بزة من الصوف في جورجيا في فصل الصيف
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
وتقبل بوظيفة في مكان ناء
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
هل هذا نوع من التكفير عن عدم قدرتك على إنقاذ زوجتك
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
شيء من هذا القبيل
00:00:01.000 --> 00:00:04.713
এখন আম প রত ম স একট ম ব ইল ব ল দ ই
00:00:04.713 --> 00:00:07.048
য ন ভয় স ম ইল ওর কন ঠ শ নত প ই
00:00:08.174 --> 00:00:09.759
ত ত ম ব ড় দ ক ন র উপর থ কছ
00:00:09.843 --> 00:00:11.302
যখন ব ড় ট ন ছ ড় র চ ষ ট করছ
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
জর জ য় ত গ র ষ ম র মধ য স য টক ট পর
00:00:13.972 --> 00:00:15.974
অপর চ ত এক জ য়গ য় চ কর ন য়
00:00:15.974 --> 00:00:17.517
এগ ল ত ম র প র য়শ চ ত ত
00:00:17.517 --> 00:00:19.269
ত ম র স ত র ক রক ষ করত ন প র র জন য
00:00:20.311 --> 00:00:22.001
স রকমই ক ছ একট
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
现在我每个月 都会支付一个手机号码的账单
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
只为了能在语音信箱里听到她的声音
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
所以你试图戒烟 却住在一家烟店楼上
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
夏天在佐治亚州穿着粗花呢套装
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
接受了一份在一个偏僻小镇的工作
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
全都是为了不能救你的妻子而赎罪
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
差不多是这样吧
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Teď platím každý měsíc účet za mobil
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
abych ji slyšel v hlasové schránce
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Takže bydlíte nad prodejnou tabáku když se snažíte přestat kouřit
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
nosíte v Georgii v létě tvídový oblek
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
a vezmete práci ve Vidlákově
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
To vše je pokání za to že jste nedokázal zachránit svou ženu
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Tak nějak
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nu betaler jeg en mobilregning hver måned
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
så jeg kan høre hende på telefonsvareren
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Så du bor over en røgbutik når du prøver at holde op med at ryge
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
iført et tweedjakkesæt i Georgia om sommeren
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
og tager et job langt fra alt
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Er det en slags bod for at du ikke kunne redde din kone
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Noget i den stil
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nu betaal ik elke maand een telefoonrekening
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
om haar voicemail te kunnen horen
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Dus woon je boven een tabakswinkel terwijl je probeert te stoppen
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
draag je een pak van tweed in Georgia in de zomer
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
en neem je een baan in niemandsland
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Is het een soort boetedoening omdat je je vrouw niet kon redden
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Zoiets
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ngayon nagbabayad ako ng mobile bill kada buwan
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
para lang marinig ko siya sa voicemail
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Kaya nakatira ka sa itaas ng smoke shop habang tumitigil ka sa pagyoyosi
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
nakasuot ng tweed suit sa Georgia habang tag init
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
at tumatanggap ng trabaho sa kung saan
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Parang penitensya dahil hindi mo nailigtas ang asawa mo
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Parang gano'n
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Maksan hänen kännykkälaskunsa
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
jotta voin kuunnella vastaajan viestiä
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Asut tupakkakaupan yläkerrassa kun yrität lopettaa tupakoinnin
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
käytät tweedpukua Georgiassa kesällä
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
otat työn tuppukylästä
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Rankaisetko itseäsi siitä ettet voinut pelastaa vaimoasi
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Jotain sellaista
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Maintenant je paie une facture de téléphone
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
pour pouvoir l'entendre sur la messagerie
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Vous vivez au dessus d'un tabac alors que vous arrêtez de fumer
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
portez un costume en tweed en Géorgie l'été
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
prenez un poste dans un bled paumé
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Vous vous punissez de ne pas avoir pu sauver votre femme
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Quelque chose comme ça
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ich bezahle jeden Monat eine Handyrechnung
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
um sie auf Voicemail zu hören
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Sie leben über einem Tabakladen obwohl Sie nicht mehr rauchen wollen
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
tragen im Sommer in Georgia einen Tweedanzug
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
und nehmen im Nirgendwo einen Job an
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Ist das eine Art Buße dafür dass Sie Ihre Frau nicht retten konnten
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
So was in der Art
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Τώρα πληρώνω έναν λογαριασμό κινητού κάθε μήνα
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
για να μπορώ να την ακούω στον τηλεφωνητή της
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Οπότε μένεις πάνω από καπνοπωλείο ενώ παλεύεις να κόψεις το τσιγάρο
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
φοράς τουίντ κοστούμι καλοκαιριάτικα στην Τζόρτζια
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
δέχεσαι ένα πόστο στη μέση του πουθενά
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Είναι κάποια μορφή μετάνοιας που δεν μπόρεσες να σώσεις τη γυναίκα σου
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Κάτι τέτοιο
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
עכשיו אני משלם חשבון חודשי על הנייד שלה
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
כדי לשמוע אותה בתא הקולי
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
אז אתה גר מעל חנות למוצרי טבק כשאתה מנסה להיגמל מעישון
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
לובש חליפת טוויד בג'ורג'יה בקיץ
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
מקבל עבודה באמצע שומקום
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
כל זה מעין כפרה על כך שלא הצלחת להציל את אשתך
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
משהו כזה
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
अब म हर मह न म ब इल क ब ल भरत ह
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
त क व इसम ल पर उसक आव ज स न सक
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
स गर ट छ ड न च हत ह और स गर ट क द क न क ऊपर रहत ह
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
ज र ज य क गर म य म ऊन क स ट पहनकर घ मत ह
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
और यह व र न म न कर ल ल
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
अपन पत न क न बच प न क ल ए ख द क एक तरह स सज द रह ह
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
ऐस ह क छ ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Most meg minden hónapban fizetem a mobilját
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
csak hogy halljam őt a hangpostán
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Szóval egy dohánybolt felett lakik miközben megpróbálja letenni a cigit
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
tweed öltönyt hord nyáron Georgiában
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
és elvállal egy munkát a semmi közepén
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Az egész valamiféle vezeklés mert nem tudta megmenteni a feleségét
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Valami olyasmi
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Kini kubayar tagihan ponsel tiap bulan
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
agar bisa mendengarnya di pesan suara
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Kau tinggal di atas toko tembakau padahal coba berhenti merokok
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
mengenakan setelan wol pada musim panas Georgia
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
ambil pekerjaan di antah berantah
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Ini semacam penebusan dosa karena gagal menyelamatkan istrimu
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Kurang lebih begitu
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ora pago la bolletta del suo cellulare
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
per sentire la sua voce in segreteria
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Perciò vivi sopra una tabaccheria mentre cerchi di smettere di fumare
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
indossi un abito di tweed in Georgia d'estate
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
e accetti un lavoro in mezzo al nulla
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
È una specie di penitenza per non essere riuscito a salvarla
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Qualcosa del genere
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
彼女の携帯を解約せず
00:00:04.629 --> 00:00:06.756
音声メッセージを聞いてる
00:00:08.997 --> 00:00:11.135
禁煙中なのに タバコ店の上に住み
00:00:11.385 --> 00:00:15.723
夏なのにツイードを着て 田舎町で働いてるのは
00:00:15.973 --> 00:00:19.999
妻を救えなかった自分への 罰か
00:00:20.436 --> 00:00:21.771
そうだな
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
이제 난 매달 아내 핸드폰 요금을 내요
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
음성 사서함에서 그 사람 목소리를 들으려고요
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
그래서 금연 중인데도 담배 가게 위층에 살고
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
한여름 조지아에서 트위드 양복을 입고 다니며
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
외딴 마을에서 일하는군요
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
아내를 살리지 못한 속죄라도 하는 거예요
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
그런 거죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Sekarang saya bayar bil telefon setiap bulan
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
hanya untuk dengar mel suaranya
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Awak tinggal di atas kedai rokok semasa cuba berhenti merokok
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
Pakai sut tweed pada musim panas di Georgia
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
Bekerja di tempat terpencil
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Semuanya sebagai hukuman sebab awak gagal menyelamatkan isteri
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Lebih kurang begitulah
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nå betaler jeg en mobilregning hver måned
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
så jeg kan høre henne på telefonsvareren
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Så du bor over en sigarettsjappe når du prøver å slutte å røyke
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
går i tweeddress i Georgia om sommeren
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
tar en jobb midt i ingensteds
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Er det en slags botsøvelse for at du ikke kunne redde kona di
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Noe sånt
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Co miesiąc płacę rachunek za komórkę
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
by móc ją usłyszeć na poczcie głosowej
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Mieszkasz nad sklepem z fajkami gdy próbujesz rzucić palenie
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
nosisz latem w Georgii tweedowy garnitur
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
i siedzisz w szczerym polu
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
To jakaś pokuta za to że nie umiałeś uratować swojej żony
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Coś w tym stylu
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Agora pago uma conta de celular todo mês
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
para ouvir a voz dela na caixa de mensagem
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Você mora em cima de uma tabacaria enquanto tenta parar de fumar
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
usando um terno de tweed no verão da Geórgia
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
e aceitou um emprego no meio do nada
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
É um tipo de penitência por não ter conseguido salvar sua esposa
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Algo parecido
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Acum plătesc un abonament lunar
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
ca să o pot auzi la mesageria vocală
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Deci locuiești deasupra unei tutungerii în timp ce încerci să te lași de fumat
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
porți un costum de lână în Georgia pe timpul verii
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
accepți o slujbă în mijlocul pustietății
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Totul e o penitență pentru că nu ți ai putut salva soția
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Ceva de genul ăsta
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
А теперь оплачиваю счета за телефон
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
чтобы услышать ее по автоответчику
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Ты живешь над табачной лавкой хотя пытаешься бросить курить
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
летом в Джорджии носишь твидовый костюм
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
находишь работу в глухомани
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Это всё какое то наказание за то что ты не смог спасти свою жену
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Что то подобное
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ahora pago el móvil cada mes
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
para escucharla en el buzón de voz
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Vives sobre una tienda de cigarrillos cuando tratas de dejar de fumar
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
usas traje de tweed en Georgia en verano
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
trabajas en medio de la nada
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Es una penitencia por no haber podido salvar a tu esposa
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Más o menos
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nu betalar jag en mobilräkning varje månad
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
så jag kan höra hennes röstbrevlåda
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Så du bor ovanför en tobaksaffär när du försöker sluta röka
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
har tweedkostym i Georgia på sommaren
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
och tar ett jobb i ingenstans
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
Försöker du straffa dig själv för att du inte räddade henne
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Något sådant
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
இப ப ம சந த ற ம ஒர ம ப ல ப ல கட டற ன
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
அவ க ரல வ ய ஸ ம ய ல ல க ட பதற க க
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
அப ப ப க கட க க ம ல வ ழ ந த க ண ட ப க ப ட ப பத வ ட ப க கற
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
ஜ ர ஜ ய வ ல வ ய ல ல ட வ ட உட அண ந த
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
ப ட டல க ட ட ல வ ல ய ல இர க க ய
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
உன மன வ ய க ப ப த த ம ட ய ததற க ச ய ய ம ப வ வ ம சனம
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
அப பட ஏத ஒன ற
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
ఇప ప డ న లవ ర మ బ ల బ ల కడ త న న న
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
తన వ య స మ య ల వ నవచ చన
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
స గర ట త గడ మ న ద ద మన క న స గర ట ద క ణ ప న ఉ ట న న వ
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
జ ర జ య ల వ సవ ల స ట వ స క న
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
న ర మ న ష యమ న చ ట ఉద య గ చ స త
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
ఇద త న భ ర యన రక ష చల కప య న ద క న వ వ చ స త న న తపస స ల ట ద
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
అల ట ద
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
ตอนน ผมจ ายค าม อถ อท กเด อน
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
เพ อให ได ย นเส ยงเธอตอนฝากข อความ
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
ค ณเลยมาอย ช นบนของร านขายบ หร ท งท พยายามเล กบ หร
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
ใส ส ทผ าทว ดในจอร เจ ยตอนหน าร อน
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
ร บงานในท องถ นก นดาร
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
เพราะค ณส าน กผ ดท ช วยช ว ต ภรรยาค ณไม ได ง นเหรอ
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
ประมาณน นแหละ
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Şimdi telesekreterde sesini duyabileyim diye
00:00:04.504 --> 00:00:06.839
her ay telefon faturasını ödüyorum
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
Sigarayı bırakmaya çalışırken bir tütüncünün üstünde oturman
00:00:11.177 --> 00:00:13.888
Georgia'da yazın yünlü takım giymen
00:00:13.888 --> 00:00:15.932
dağın başında bir işi kabul etmen
00:00:15.932 --> 00:00:20.998
hepsi eşini kurtaramadığın için kendine verdiğin bir ceza mı
00:00:20.998 --> 00:00:21.771
Onun gibi bir şey
Available in 31 languages
Duration
23 seconds
Views
319
Timestamp in Movie
00:11:06
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
6
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.