To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
This is cogongrass. Had it on my uncle's farm.It doesn't produce burrs. Okay. Still some reasonthey were on his laces. You don't pick up hitchhikersin bank hallways
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
This is cogongrass
00:00:02.669 --> 00:00:05.338
Had it on my uncle's farm It doesn't produce burrs
00:00:05.338 --> 00:00:06.714
Okay
00:00:06.798 --> 00:00:09.055
Still some reason they were on his laces
00:00:10.593 --> 00:00:13.971
You don't pick up hitchhikers in bank hallways
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
هذا عشب الحلف كان ينمو في مزرعة عمي إنه لا ينتج بذورا شائكة
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
حسنا ما زال ي وجد سبب لوجودها على رباط حذائه
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
لا تلتقطين بذورا متطفلة في أروقة المصارف
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
এট ক গ ঘ স
00:00:02.752 --> 00:00:05.338
আম র চ চ র খ ম র জন ম ত এগ ল য ব জ হয ন
00:00:05.421 --> 00:00:06.714
আচ ছ
00:00:06.798 --> 00:00:09.075
তব ও ক ন ক রণ এট ত র জ ত য ল গ ছ ল
00:00:10.593 --> 00:00:14.171
ব য ঙ ক র ব র ন দ য ত ব জ ল গ সম ভব নয
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
这叫白茅 我叔叔的农场里就有 但是它们不会结籽儿
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
好的 在他的鞋带上不会无缘无故粘上这个
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
在银行走廊里不可能会粘上草籽儿
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Tohle je lalang Rostl na strejdově farmě Ten nemá takové kuličky
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Dobře Pořád z nějakého důvodu byly na jeho tkaničkách
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Stopaře si neodneseš z chodeb banky
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Det er sølvgræs Vi havde det på min onkels gård Det har ikke burrer
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Okay De var stadig på hans snørebånd af en årsag
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Man får ikke blaffere på sig i banken
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Dit is cogongras M'n oom had het vroeger Heeft geen bramen
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Toch zaten ze aan z'n veters
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Je pikt geen lifters op in bankgangen
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Damong kogon ito Wala itong burr Meron nito sa taniman ng tiyuhin ko
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Okay May dahilan pa rin kung bakit nasa sintas niya iyan
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Hindi mo ito makukuha sa pasilyo ng bangko
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Silkkiheinää Sitä oli setäni tilalla Se ei tee takiaisia
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Niitä oli kuitenkin Hubblen kengissä
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Niitä ei tartu mukaan pankin käytäviltä
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Des paillotes Il y en avait chez mon oncle Elle produit pas des teignes
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Alors pourquoi en avait il sur ses lacets
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
On ne trouve pas ça dans les banques
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Silberhaargras Das wuchs auf der Farm meines Onkels Es hat keine Kletten
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Trotzdem waren sie aus irgendeinem Grund an seinen Schuhen
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Man holt sich keine Kletten in Bankgebäuden
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου Αιματόχορτο Δεν βγάζει κολλητσίδες
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Και πάλι πρέπει να υπάρχει λόγος που ήταν στα κορδόνια του
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ σε διαδρόμους τραπεζών
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
זה משיין גלילני היה כזה בחווה של דודי הוא לא מפיק חספסת
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
טוב עדיין יש סיבה שזה היה על השרוכים שלו
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
לא תופסים טרמפיסטים במסדרונות של בנק
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
यह क ग न घ स ह म र च च ज क ख त म ह त थ इस पर क ट ल ब ज नह ह त
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
अच छ फ र भ क स वजह स उसक फ त पर म ल
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
ब क क ह ल म त य क ट ल ब ज नह ह त
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Ez alangfű A nagybátyám farmján is volt De ennek nincs bogáncsa
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Oké De valahogy mégis rákerült a cipőfűzőjére
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
A bankok folyosóin nincsenek ilyen stopposok
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Ini alang alang Ada di pertanian pamanku Tak menghasilkan pucuk biji
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Baik Ada alasan kenapa ada di tali sepatunya
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Tanaman penumpang tak ada di lorong bank
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Questo è falasco bianco C'era nella fattoria di mio zio Non ha lappole
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Ok Eppure ce le aveva sui lacci
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
L'autostoppista non gira nelle hall delle banche
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
違う植物よ おじの農場で見た
00:00:04.879 --> 00:00:08.716
だがハブルの靴ひもには 例の実が
00:00:10.051 --> 00:00:12.428
銀行では付かない
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
띠풀이에요 삼촌 목장에서 봤죠 이건 갈고리 씨앗이 없어요
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
그래도 씨가 신발에 붙은 이유가 있을 거예요
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
은행 복도에서 히치하이커를 태우진 않잖아요
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Ini lalang Ada di ladang pak cik saya dan tiada serpihan
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Pasti ada sebab ia ditemui pada tali kasutnya
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Tiada pengembara tumpang di jalan ke bank
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Japansk blodgress Hadde det på gården til onkelen min Ingen borrer
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Det er fortsatt en grunn til at de var på lissene hans
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Man plukker ikke opp haikere i banken
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
To imperata cylindryczna Ten gatunek nie ma rzepów
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Ale z jakiegoś powodu znalazły się na jego butach
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Trudno o rzepy na bankowych korytarzach
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
É caniço branco Tinha na fazenda do meu tio Não tem carrapichos
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Certo Mas por algum motivo isso estava nos cadarços dele
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Não tem carrapichos nos corredores dos bancos
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Asta e iarbă Cogon Se găsea la ferma unchiului meu Nu face scaieți
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Bine Tot există un motiv pentru care erau pe șireturile lui
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Nu se prind de tine autostopiști în holurile băncii
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Это когонная трава На ферме моего дяди росла Она не цепляется
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Ладно Но по какой то причине они были на его шнурках
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
В коридорах банка автостопщиков не подцепишь
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Se llama cogón Había en la granja de mi tío No produce abrojos
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Bien Igual estaban en sus cordones por alguna razón
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
No recoges viajeros en pasillos de bancos
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Det här är cogongräs Det växte på min farbrors gård Den har inga taggar
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Men det var på hans skosnören
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Man plockar inte upp liftare i bankkorridorer
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
இத க கன ப ல என ம ம த ட டத த ல இர ந த த அத ல வ த வர த
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
சர எத க ரணத த ன ல அத அவன ஷ ல ச கள ல இர ந த த
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
ப ங க அற கள ல ஹ ட ச ஹ க கர ஸ ஒட ட க க ம ட ட ம
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
ఇద క గన గడ డ అవ మ అ క ల ప ల ల ఉ డ వ అవ గర క న గ జల క ద
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
సర అవ ఏ క రణ చ తన అతన ల స లప ఉన న య
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
అవ బ య క హ ల ద ర ల ఆ గర క గ జల ఉ డవ
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
น ม นหญ าคา ฟาร มของล งฉ นม ม นไม ม เมล ดแบบน นหรอก
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
โอเค ต องม เหต ผลส ว า ท าไมม นถ งไปต ดเช อกรองเท าเขา
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
เมล ดหญ าเจ าช คงไม ได ต ดมาจาก ห องโถงท ธนาคารหรอก
00:00:01.000 --> 00:00:04.712
Kındıra bu Amcamın çiftliğinde vardı Kozalak üretmezler
00:00:04.796 --> 00:00:08.257
Tamam Yine de bağcıklarında olmasının bir sebebi var
00:00:10.001 --> 00:00:12.929
Banka koridorlarında otostopçu yapışmaz
Available in 31 languages
Duration
15 seconds
Views
129
Timestamp in Movie
00:07:07
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.