To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Told you I need my own gun. I'll get the bags. All right.Come on, girls, come on. Hop in. Here, help your sisterwith her seat belt. - Got it?- Okay, this is off the books. To get a family intoan actual protection program would take time and red tape. Finlay said he can't get the FBIofficially involved yet, so I'm gonna takea few personal days, watch the family myself. Bottom line, do not let thisbite me in the ass. We are talkingabout my career here. Finlay and I are tight;we ain't that tight. We won't let you get burned. Better not
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Told you I need my own gun
00:00:05.254 --> 00:00:07.047
I'll get the bags
00:00:07.131 --> 00:00:09.925
All right Come on girls come on
00:00:10.003 --> 00:00:12.678
Hop in
00:00:12.678 --> 00:00:16.001
Here help your sister with her seat belt
00:00:16.001 --> 00:00:18.559
Got it Okay this is off the books
00:00:18.559 --> 00:00:20.894
To get a family into an actual protection program
00:00:20.978 --> 00:00:22.604
would take time and red tape
00:00:22.688 --> 00:00:24.565
Finlay said he can't get the FBI officially involved yet
00:00:24.565 --> 00:00:26.525
so I'm gonna take a few personal days
00:00:26.525 --> 00:00:28.193
watch the family myself
00:00:28.277 --> 00:00:30.779
Bottom line do not let this bite me in the ass
00:00:30.863 --> 00:00:33.198
We are talking about my career here
00:00:33.282 --> 00:00:35.617
Finlay and I are tight we ain't that tight
00:00:35.701 --> 00:00:36.952
We won't let you get burned
00:00:37.001 --> 00:00:38.996
Better not
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
أخبرتك بأنني أحتاج إلى مسدس
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
سأحضر الحقائب
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
حسنا هيا يا فتاتان
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
اركبا
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
هاك ساعدي لوسي على ربط حزامها
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
رباه حسنا
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
هذه عملية غير رسمية
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
وضع العائلة في برنامج حماية حقيقي سيتطل ب وقتا وتعاملا مع روتين
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
قال فينلي إنه لا يريد مشاركة المباحث رسميا بعد
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
لذا سآخذ إجازة شخصية لبضعة أيام وأحرسهن بنفسي
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
الخلاصة لا تجعلوني أندم على ذلك
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
أنا أخاطر بمهنتي
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
أنا و فينلي مقر بان لكن ليس لدرجة التضحية بمهنتي
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
لن نسمح بتلقيك اللوم يجدر بكم أل ا تفعلوا
00:00:01.000 --> 00:00:03.385
আগ ই বল ছ ল ম আম র বন দ ক ল গব
00:00:05.254 --> 00:00:07.047
আম ব য গগ ল ন য আসছ
00:00:07.131 --> 00:00:09.925
আচ ছ এস ম য র এস
00:00:10.003 --> 00:00:12.678
উঠ পড
00:00:12.761 --> 00:00:16.001
বস ব নক ত র স ট ব ল ট ল গ ত স হ য য কর
00:00:16.999 --> 00:00:18.559
ব ঝ ছ ওক এট অফ শ য ল ক জ ন
00:00:18.642 --> 00:00:22.604
একট পর ব রক সত য ক র ন র পত ত প র গ র ম ঢ ক ত সময আর প রম ণ ল গ
00:00:22.688 --> 00:00:24.624
ফ নল বলল স এই ম হ র ত এফব আইক অফ শ য ল জড ত প রব ন
00:00:24.648 --> 00:00:28.193
ত ই কয কদ ন ব যক ত গত ছ ট ন য পর ব রট ক আম ন জ দ খ র খব
00:00:28.277 --> 00:00:31.001
স জ স জ বল এত আম র য ন ক নরকম ক ষত ন হয
00:00:31.163 --> 00:00:33.198
আম র ক য র য র র কথ বলছ এখ ন
00:00:33.282 --> 00:00:35.617
ফ নল আর আম ঘন ষ ঠ অত ট ও ঘন ষ ঠ নই
00:00:35.701 --> 00:00:36.952
আমর আপন ক ফ সত দ ব ন
00:00:37.001 --> 00:00:38.996
ন দ ল ই ভ ল
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
我就跟你说过 我需要一把自己的枪
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
我来拿袋子
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
好了 来吧 姑娘们 快
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
上车
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
来 帮露西系好安全带
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
天哪 好了
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
这是不公开的
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
让一家人加入真正的保护计划需要时间
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
芬雷说他不能让联调局介入
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
所以我会请几天事假 亲自看着她们
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
我的最低要求 不要让这事反过来害了我
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
我的职业生涯都押上了
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
芬雷和我关系是很好 但还没铁到那种程度
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
我们不会让你暴露的 最好不要
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Vidíš že potřebuju svou zbraň
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Odnesu ty tašky
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
No tak holky Honem
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Naskočte si dovnitř
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Tumáš A pomoz Lucy připoutat se
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Bože můj Tak
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Tohle je neoficiální
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Zařadit rodinu do programu na ochranu svědků by zabralo čas
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay říkal že do toho nemůže zapojit FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
takže si vezmu pár dní volna a dohlédnu na ně sám
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Z čehož plyne že si to nechci odskákat
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Mluvíme o mé kariéře
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay a já jsme si blízcí ale ne zas tolik
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Nenecháme vás zkompromitovat To doufám
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Jeg bad jo om en pistol
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Jeg henter taskerne
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Okay Kom så piger
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Hop ind
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Hjælp Lucy med sikkerhedsselen
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Gud Okay
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Det her er uofficielt
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
At få en familie ind i et beskyttelsesprogram ville tage tid
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay sagde han ikke kan involvere FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
så jeg tager et par fridage og passer på dem selv
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Min pointer er Lad det ikke bide mig i røven
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Vi taler om min karriere her
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay og jeg er venner men ikke så gode venner
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Det sker ikke Det har det bare ikke at gøre
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ik heb m'n eigen wapen nodig
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Ik haal de tassen
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Oké Kom op meiden
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Stap in
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Hier help Lucy met haar gordel
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Dit is onofficieel
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Je krijgt een gezin niet snel in een beschermingsprogramma
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay zei dat hij de FBI er niet bij kan betrekken
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
dus ik neem een paar dagen vrij om ze te bewaken
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Kortom zorg dat dit zich niet tegen me keert
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
We hebben het hier over m'n carrière
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay en ik zijn hecht maar niet zo hecht
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Je raakt niet beschadigd Ik mag het hopen
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Sabi na kailangan ko ng baril
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Kukunin ko ang mga bag
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Sige Dali na girls Halina kayo
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Sakay
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Tulungan mo si Lucy sa seatbelt niya
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Diyos ko Okay
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Walang may alam nito
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Matagal na panahon para maipasok ang pamilya sa protection program
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Sinabi ni Finlay na hindi puwedeng madawit ang FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
kaya ako mismo ang magbabantay sa kanila nang ilang araw
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Ibig sabihin 'wag ninyong hayaang madawit ako
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Career ko ang pinag uusapan natin dito
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Malapit man kami ni Finlay pero 'di ganoong kalapit
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Hindi namin hahayaang madamay ka Mabuti
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Tarvitsen oman aseen
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Kannan laukut
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Nopeasti nyt tytöt
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Autoon
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Laita Lucylle turvavyö
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
No niin
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Tämä on epävirallista
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Perheen saaminen suojeluohjelmaan vie aikaa
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay ei voi ottaa FBI tä mukaan
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
joten vahdin heitä itse muutaman päivän
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Tämä ei saa kostautua minulle
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Panen urani likoon
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay on kamuni mutta rajansa silläkin
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Emme anna sinun kärähtää Toivotaan niin
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
J'ai besoin d'une arme
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Je prends les sacs
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Allez les filles Allez
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Montez
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Aide Lucy à mettre sa ceinture
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Bon sang Bien
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Ce n'est pas officiel
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Mettre une famille sous protection prendrait du temps
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay dit qu'il ne peut pas impliquer le FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
donc je prends quelques jours je les surveille moi même
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Pour résumer que ça ne me retombe pas dessus
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Ma carrière est en jeu
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
J'aime bien Finlay mais pas à ce point là
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
On ne vous laissera pas en pâtir J'espère
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ich sagte ich brauch 'ne Waffe
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Ich hol die Taschen
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Kommt schon Mädels
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Steigt ein
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Hilf Lucy mit dem Sicherheitsgurt
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Gott Ok
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Das ist inoffiziell
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Eine Familie in ein Schutzprogramm zu bringen braucht Zeit
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay sagte er könne das FBI nicht einschalten
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
also werde ich selbst ein paar Tage auf sie aufpassen
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Lassen Sie das nicht auf mich zurückfallen
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Meine Karriere steht auf dem Spiel
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay und ich sind eng aber nicht so eng
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Wir lassen Sie nicht auffliegen Hoffentlich
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Πάω να φέρω τα πράγματα
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Πάμε κορίτσια
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Μπείτε μέσα
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Θεέ μου Λοιπόν
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Είμαι εδώ ανεπίσημα
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια θέλει χρόνο και γραφειοκρατία
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Ο Φίνλεϊ είπε ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες για να τις προσέχω ο ίδιος
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Στο διά ταύτα μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Μιλάμε για την καριέρα μου
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά αλλά όχι τόσο κοντά
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς Το καλό που σας θέλω
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
אמרתי לך שאני צריך אקדח משלי
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
אקח את התיקים
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
טוב בואו בנות קדימה
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
תיכנסו
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
הינה תעזרי ללוסי עם חגורת הבטיחות
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
אלוהים טוב
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
זה לא רשמי
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
הכנסה ממשית של משפחה לתוכנית להגנה על עדים דורשת זמן וסחבת
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
פינלי אמר שעוד אי אפשר לערב את הבולשת
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
לכן אקח כמה ימי חופשה אשמור על המשפחה בעצמי
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
שורה תחתונה אל תתנו לי לאכול אותה בגלל זה
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
מדובר פה בקריירה שלי
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
פינלי ואני קרובים לא עד כדי כך
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
לא ניתן לך להישרף רצוי שלא
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
कह थ अपन ल ए ब द क च ह ए
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
म ब ग ल कर आत ह
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
अच छ चल लड क य चल
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
अ दर घ स
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
ल ल स क प ट लग न म मदद कर
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
ब प र अच छ
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
यह हम र ब च क ब त ह
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
पर व र क ह फ ज त क ब द बस त करन म समय लगत ह
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
फ न ल न कह क एफ ब आई क श म ल नह कर सकत
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
त क छ द न क छ ट ट ल कर म ख द इन पर नज र रख ग
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
म र ल ए क स तरह क क ई म स बत नह ह न च ह ए
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
यह म र प श क सव ल ह
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
फ न ल और म कर ब ह पर उतन भ नह
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
आपक क ई म स बत नह आएग वह अच छ ह ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Mondtam hogy kell saját fegyver
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Hozom a táskákat
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Jól van Gyerünk lányok Mozgás
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Pattanjatok be
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Segíts Lucynak bekapcsolni az övet
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Istenem Jól van
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Ez nem hivatalos
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Időbe telik hogy egy családot bevegyünk a védelmi programba
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay mondta hogy nem keverheti bele az FBI t
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
szóval kiveszek pár szabadnapot és magam vigyázok rájuk
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
A lényeg hogy ne hagyják hogy ez engem bajba sodorjon
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
A karrieremet teszem kockára
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Jó haverok vagyunk Finlayvel de annyira nem
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Nem hagyjuk hogy lebukjon Helyes
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Kubilang aku butuh senjata
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Aku akan bawa tas
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Baik Ayo Anak anak
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Masuklah
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Mari bantu Lucy pakai sabuk
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Astaga Baik
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Ini tak dilaporkan
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Memasukkan keluarga dalam program perlindungan butuh waktu
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay bilang tak bisa libatkan FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
aku akan ambil cuti pribadi awasi mereka sendiri
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Intinya jangan sampai ini merugikanku
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Taruhannya karierku
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay dan aku dekat tetapi tak sedekat itu
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Kau tak akan merugi Sebaiknya begitu
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ti ho detto che me ne serve una
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Prendo le borse
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Va bene Su ragazze Avanti
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Saltate su
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Aiuta Lucy a mettere la cintura
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Oddio Va bene
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
È in via ufficiosa
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Per inserirle in un programma di protezione ci vuole tempo
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay ha chiesto di non coinvolgere l'FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
quindi mi prendo qualche giorno libero per proteggerle
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
In breve fate in modo che non mi si ritorca contro
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
C'è in ballo la mia carriera
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Io e Finlay siamo amici ma non così tanto
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Non la comprometteremo Vi conviene
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
俺にも銃を
00:00:04.962 --> 00:00:06.213
荷物は持つ
00:00:06.063 --> 00:00:08.048
さあ 急いで
00:00:09.425 --> 00:00:10.176
乗って
00:00:11.927 --> 00:00:13.971
シートベルトをして
00:00:15.472 --> 00:00:16.348
いいか
00:00:16.682 --> 00:00:21.562
これは正式な 保護プログラムじゃない
00:00:21.687 --> 00:00:27.318
フィンリーの頼みで 私が個人的に保護するだけだ
00:00:27.443 --> 00:00:32.656
面倒は起こさないでくれ 私のキャリアがかかってる
00:00:32.781 --> 00:00:34.825
大丈夫だろうな
00:00:35.117 --> 00:00:36.016
もちろん
00:00:36.535 --> 00:00:37.536
だといいが
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
나도 총이 필요하다고 했잖아요
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
가서 가방 가져올게요
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
그래 얼른 가자 얘들아 얼른
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
타렴
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
자 루시 안전띠 매는 거 도와주렴
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
맙소사 좋아요
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
이건 비공식 조치예요
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
가족을 보호 프로그램에 넣는 데는 시간이 걸리거든요
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
핀리는 FBI가 관련되면 안 된다고 했으니
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
내가 며칠 휴가를 내서 세 사람을 직접 돌볼게요
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
무엇보다 이 일로 내가 해를 입지 않게 해 줘요
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
내 경력이 걸려 있어요
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
핀리랑 내가 친하긴 해도 그 정도로 친하진 않거든요
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
불똥이 튀지 않게 할게요 그래야 할 겁니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Saya dah kata saya perlu pistol
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Biar saya ambil beg
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Baiklah Mari pergi anak anak
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Masuk
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Tolong Lucy pakai tali pinggang
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Ya Tuhan Okey
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Jangan laporkannya
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Memasukkan keluarga dalam program perlindungan ambil masa
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay kata dia tak boleh libatkan FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
Jadi saya akan ambil cuti dan jaga mereka sendiri
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Jangan sampai hal ini memakan diri saya
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Kerjaya saya dipertaruhkan
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Saya dan Finlay rapat tapi tak terlalu rapat
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Kami akan rahsiakannya Lebih baik begitu
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Sa jeg trenger eget våpen
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Jeg henter bagene
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Greit Kom igjen jenter
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Hopp inn
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Hjelp Lucy med sikkerhetsbeltet
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Gud Ok
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Dette er under radaren
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Å få en familie inn i et beskyttelsesprogram tar tid
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay sa at han ikke kan involvere FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
så jeg skal ta noen feriedager og passe på dem selv
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Ikke la dette slå tilbake på meg
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Vi snakker om karrieren min her
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay og jeg er nær men ikke så nær
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Det skal ikke skade deg Det bør det ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Mówiłem że przyda mi się broń
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Wezmę torby
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Dziewczynki idziemy
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Wskakuj
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Pomóż Lucy zapiąć pasy
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
No dobrze
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
To są półśrodki
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Włączenie rodziny do programu ochrony wymagałoby czasu
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay mówi że nie może angażować FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
więc wezmę kilka dni wolnego sam ich przypilnuję
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Krótko mówiąc obym tego nie żałował
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Tu chodzi o moją karierę
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay jest mi bliski ale nie aż tak
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Zadbamy o pana Ja myślę
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Eu disse que precisava de uma
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Vou pegar as bolsas
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Tudo bem Vamos lá meninas Vamos
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Entrem
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Aqui ajude Lucy com o cinto
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Deus Certo
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Isto é extraoficial
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Demora para incluir uma família em um programa de proteção
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay disse que não pode envolver o FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
então vou tirar folga uns dias para ficar com elas
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Resumindo não deixem isso me comprometer
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
A minha carreira está em jogo
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay e eu somos próximos mas nem tanto
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Não vamos deixar você se queimar Melhor não
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ți am zis că am nevoie de o armă a mea
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Aduc eu bagajele
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Bine Haideți fetelor
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Urcați
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Ajut o pe Lucy cu centura de siguranță
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Doamne Bine
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
E neoficial
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Includerea unei familii într un program de protecție cere timp și acte
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay a spus că nu poate implica FBI ul
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
deci o să mi iau câteva zile libere și am eu grijă de ele
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Ideea e să nu lăsați să se întoarcă împotriva mea
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
E n joc cariera mea
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Eu și Finlay suntem apropiați dar nici chiar așa
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
N o să permitem s o încurci Ați face bine
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Я же сказал мне нужен пистолет
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Я отнесу сумки
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Так Давайте девочки Вперед
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Запрыгивайте
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Помоги Люси пристегнуть ремень
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Боже Так
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Это неофициально
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Чтобы подписать семью на программу защиты нужно время
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Финли сказал что не может привлечь ФБР
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
так что беру несколько выходных буду охранять их сам
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Смотрите чтобы мне это не аукнулось
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Речь идет о моей карьере
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Мы с Финли дружны но не так близко
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Мы вас не засветим Смотрите уж
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Te dije que necesito un arma
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Buscaré los bolsos
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Vamos niñas
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Suban
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Ayuda a Lucy con el cinturón
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Dios De acuerdo
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Esto es extraoficial
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Lleva tiempo darle a una familia un programa de protección
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay dijo que no puede involucrar al FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
Me tomaré unos días libres y las cuidaré yo mismo
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Eviten que esto me perjudique
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Hablamos de mi carrera
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay es mi amigo ustedes no tanto
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
No dejaremos que lo afecte Más les vale
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Jag behöver en egen pistol
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Jag hämtar väskorna
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Kom flickor
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Hoppa in
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Hjälp Lucy med bältet
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Jösses Okej
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Detta är inofficiellt
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Att sätta en familj i ett skyddsförvar kommer att ta tid
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay sa att han inte kan involvera FBI
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
därför ska jag personligen se efter dem ett par dagar
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Få mig inte att ångra det här
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Vi pratar om min karriär
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay och jag är tajta men inte så tajta
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Ingen kommer att få veta Bäst det
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
ச ன ன ன ல த ப ப க க வ ண ம ன
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
ந ன ப கள எட க க ற ன
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
சர வ ங க ப ண கள வ ங க
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
ஏற
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
இத ல ச க க ச ட ப ல ட ப ட ட வ ட
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
கடவ ள சர
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
இத பத வ ல வர த
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
ஒர க ட ம பத த ப த க ப ப த ட டத த ல வ க க ந ரம ஆக ம
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
ஃப ன ல எஃப ப ஐ சம பந தப பட த த ம ட ய த ன ன ர
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
அதன ல ந ன வ ட ம ற எட த த இவங கள ப ர த த க கப ப ற ன
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
இத வந த ப ரச ச ன க ட க க ம ப ர த த க க ங க
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
இத என வ ல ய பற ற யத
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
ஃப ன ல ய ம ந ன ம ந ர க கம ஆன அவ வளவ இல ல
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
உங கள க க ஒண ண ம ஆக த ஆக க ட த
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
న క న త ప క ఉ డ లన చ ప ప న
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
న న బ య గ ల త స త న
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
సర ర డ అమ మ య ల ర డ
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
ఎక క డ
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
ఇద గ ల స క స ట బ ల ట ప ట ట
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
ద వ డ సర
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
ఇద అనధ క ర కమ నద
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
ఒక క ట బ న క రక షణ క ర యక రమ న క సమయ పడ త ద
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
ఫ న ల ఎఫ బ ఐన భ గ చ యల నన చ ప ప డ
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
అ ద కన న న స లవ ప ట ట వ ళ ళన స వయ గ చ స క ట న
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
చ వరగ ఇద నన న ఇబ బ ద ల ల పడ యక డద
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
న న ఇక కడ న క ర ర గ ర చ అ ట న న
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
ఫ న ల న న స న హ త ల క న అ త క ద
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
మ మ మల న ఇబ బ ద ల ల పడ య అద మ చ ద
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
บอกแล วว าผมต องใช ป นของผมเอง
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
ผมไปหย บกระเป าให นะ
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
เอาละ มาเลยล ก มาเถอะ
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
ข นรถเลย
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
อะน ช วยล ซ ร ดเข มข ดหน อย
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
พระเจ า โอเค
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
น ผมช วยอย างไม เป นทางการนะ
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
จะให ทางการค มครองครอบคร ว ม นต องใช เวลา
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
ฟ นล ย บอกว าจะให เอฟบ ไอ เข ามาย งไม ได
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
ผมเลยจะใช เวลาส วนต ว สองสามว นคอยค มครองพวกเขาเอง
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
ประเด นก ค ออย าท าให ผมต องเด อดร อน
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
ผมเอาอาช พผมเข ามาเส ยงเลยนะ
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
ฟ นล ย ก บผมสน ทก น แต พวกเราไม ได สน ทก น
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
เราไม ท าให ค ณเด อดร อนหรอก อย าจะด กว า
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Bana silah lazım demiştim
00:00:05.087 --> 00:00:06.297
Ben çantaları alırım
00:00:06.756 --> 00:00:08.966
Hadi kızlar Çabuk
00:00:09.467 --> 00:00:10.927
Atlayın
00:00:12.136 --> 00:00:14.018
Lucy'nin kemeri takmasına yardım et
00:00:15.431 --> 00:00:16.682
Tanrım Tamam
00:00:16.933 --> 00:00:18.001
Bu gizli kalacak
00:00:18.184 --> 00:00:21.052
Bir aileyi gerçek koruma programına almak uzun sürer
00:00:21.604 --> 00:00:24.019
Finlay FBI'ı karıştıramayacağını söyledi
00:00:24.019 --> 00:00:27.443
o yüzden birkaç gün izne çıkıp onlara kendim bakacağım
00:00:27.443 --> 00:00:30.404
Sonuç olarak bu işi başıma bela etmeyin
00:00:30.488 --> 00:00:32.531
Burada kariyerimden söz ediyoruz
00:00:32.615 --> 00:00:35.001
Finlay ile yakınım ama sizinle değilim
00:00:35.001 --> 00:00:37.062
Başınızı belaya sokmayız İyi olur
Available in 31 languages
Duration
40 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:30:44
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.