To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What do you want? I'm letting you go. On what grounds? On the groundsthat you're not up to the task. How many more of my menhave to be slaughtered before you accept the jobis too big for you? Hell, you couldn't evenhold onto a little girl copthat assaulted me. This town is crookedas scoliosis, and the cop that's barely been here is theone that's getting railroaded? I'm doing you a favor. You leave before there'sany more stink on you, maybe you can land a paycheckas a security guard somewhere. Now go on back to the station,pack up your shit. Leave your gun and your badgeon my desk on the way out. And you. You're not a cop. You got one minuteto leave my crime scene or I'm taking you in. I buried one good man todayand saw another one gutted, not to mention his bride. Don't test me. Now I've got to callover to Warburton County, have them send mesome real police
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
What do you want
00:00:04.212 --> 00:00:06.672
I'm letting you go
00:00:06.756 --> 00:00:08.009
On what grounds
00:00:08.174 --> 00:00:09.759
On the grounds that you're not up to the task
00:00:09.759 --> 00:00:12.136
How many more of my men have to be slaughtered
00:00:12.022 --> 00:00:13.971
before you accept the job is too big for you
00:00:14.055 --> 00:00:15.348
Hell you couldn't even hold onto
00:00:15.348 --> 00:00:17.433
a little girl cop that assaulted me
00:00:17.517 --> 00:00:19.769
This town is crooked as scoliosis and the cop
00:00:19.769 --> 00:00:22.146
that's barely been here is the one that's getting railroaded
00:00:22.023 --> 00:00:23.814
I'm doing you a favor
00:00:23.898 --> 00:00:25.608
You leave before there's any more stink on you
00:00:25.608 --> 00:00:28.569
maybe you can land a paycheck as a security guard somewhere
00:00:28.653 --> 00:00:31.531
Now go on back to the station pack up your shit
00:00:31.531 --> 00:00:35.001
Leave your gun and your badge on my desk on the way out
00:00:35.001 --> 00:00:36.285
And you
00:00:36.369 --> 00:00:38.371
You're not a cop
00:00:38.371 --> 00:00:39.789
You got one minute to leave my crime scene
00:00:39.789 --> 00:00:41.666
or I'm taking you in
00:00:41.666 --> 00:00:44.071
I buried one good man today and saw another one gutted
00:00:44.794 --> 00:00:46.128
not to mention his bride
00:00:46.212 --> 00:00:47.547
Don't test me
00:00:47.547 --> 00:00:49.924
Now I've got to call over to Warburton County
00:00:49.924 --> 00:00:52.426
have them send me some real police
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
ماذا تريد
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
سأطردك من العمل
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
على أي أساس
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
لست على مستوى المهمة
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
كم شخصا آخر يجب أن ي ذبح
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
قبل أن تتقبل أن المهمة أكبر من قدراتك
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
لم تستطع الإمساك بشرطية صغيرة اعتدت علي
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
هذه المدينة مليئة بالفساد
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
الشرطي الذي وصل هنا لتوه ي جبر على عمل شيء
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
أنا أسدي لك صنيعا
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
ارحل قبل أن تفوح رائحتك أكثر
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
ربما يمكنك الحصول على وظيفة حارس أمن
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
اذهب إلى القسم واجمع متعلقاتك
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
واترك سلاحك وشارتك على مكتبي قبل خروجك
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
وأنت أنت لست شرطيا
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
اترك مسرح الجريمة وإلا قبضت عليك
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
دفنت رجلا صالحا اليوم ورأيت آخر ت خرج أحشاؤه
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
ناهيك عن عروسه لا تختبرني
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
الآن علي أن أتصل بمقاطعة ووربيرتون
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
وأطلب منهم أن يرسلوا لي رجال شرطة حقيقيين
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
ক চ ন আপন
00:00:04.212 --> 00:00:06.672
ত ম দ র দ জনক ব র কর দ চ ছ
00:00:06.756 --> 00:00:08.009
ক স র ভ ত ত ত
00:00:08.174 --> 00:00:09.818
ন জ র ক জ ঠ কমত করছ ন বল
00:00:09.842 --> 00:00:12.136
ক জট ত ম র হ স ব অন ক কঠ ন এট ম নত
00:00:12.022 --> 00:00:13.098
আর কতজনক মরত হব
00:00:14.055 --> 00:00:15.348
ত ম একট মহ ল প ল শক স মল ত প রল ন
00:00:15.431 --> 00:00:17.433
য ক ন আম র উপর হ মল কর ছ ল
00:00:17.517 --> 00:00:19.769
শহরট দ র ন ত ত ভর গ ছ আর য প ল শট এস ছ
00:00:19.852 --> 00:00:22.206
ত ক ও জ র করছ ত মন হত
00:00:22.023 --> 00:00:23.814
আম ত ম র উপক র করছ
00:00:23.898 --> 00:00:25.667
ত ম র স থ আরও খ র প ক ছ ঘট ক
00:00:25.691 --> 00:00:28.569
ত র আগ ই এখ ন থ ক ব দ য় হও হয়ত ক থ ও স ক উর ট গ র ড র ক জ প য় য ত ও প র
00:00:28.653 --> 00:00:31.531
ত এখন স ট শন গ য় ত ম র জ ন সপত র গ ট য় ন ও
00:00:31.614 --> 00:00:35.001
য ব র সময় ত ম র প স তল আর ব য জ আম র ড স ক র খ য ও
00:00:35.159 --> 00:00:36.285
আর ত ম
00:00:36.369 --> 00:00:38.371
ত ম ত প ল শও ন
00:00:38.454 --> 00:00:39.848
এক ম ন ট র মধ য এখ ন থ ক ব র হও
00:00:39.872 --> 00:00:41.666
ন হল জ ল ঢ ক য় দ ব
00:00:41.749 --> 00:00:44.071
আজক একজন ভ ল ম ন ষক দ ফন কর ছ আর কজন র ব ক ত ল শ দ খ ছ
00:00:44.794 --> 00:00:46.128
স থ ত র স ত র রও
00:00:46.212 --> 00:00:47.547
আম ক পর ক ষ ক র ন
00:00:47.063 --> 00:00:49.924
আম র এখন ওয় রব র টন ক উন ট ক ফ ন করত হব
00:00:50.979 --> 00:00:52.426
য ন স ক ছ ক জ র প ল শ প ঠ য়
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
什么事
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
我要解雇你
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
为什么
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
你不能胜任这份工作
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
到底还要有多少人被残杀
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
你才能面对 你无法胜任这份工作的事实
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
连一个袭击我的小女警你都看不住
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
这个镇里奸人当道
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
你却要赶走我这个刚来没多久的警察
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
我这是在帮你
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
别把名声搞太臭了
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
这样你或许还能找个地方 当保安 挣口饭吃
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
回警局 收拾你的东西
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
走之前把你的枪和徽章留在我的桌上
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
而你呢 你根本不是警察
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
离开我的犯罪现场 否则我会亲手把你抓起来
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
我今天埋葬了一个好人 还看到了另一个好人被开膛
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
他的老婆也同样惨死 所以你不要考验我
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
现在 我得给沃伯顿县警局打电话
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
让他们派一些真正的警察来支援我
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Co chcete
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Propouštím vás
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Z jakého důvodu
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Na tenhle úkol nestačíte
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Kolik jich ještě musí být zavražděno
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
než uznáte že ta práce je nad vaše síly
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Nedokázal jste zadržet ani tu policajtku která mě napadla
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Tohle město je pokřivené jako skolióza
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
a poldu který právě přijel k něčemu tlačíte
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Dělám vám laskavost
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Odejděte než se ještě víc znemožníte
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
a možná vás někde budou platit jako ostrahu
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Běžte na stanici sbalte si věci
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
a před odchodem mi nechte na stole zbraň a odznak
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
A vy nejste policajt
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Odejděte z mého místa činu nebo vás zatknu
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Dnes jsem pohřbil jednoho dobrého muže a viděl dalšího vykuchaného
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
nemluvě o jeho ženě Neprovokujte mě
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Teď musím zavolat do okresu Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
aby mi poslali pravé policisty
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Hvad vil du
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Jeg lader dig gå
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
På hvilket grundlag
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Du er ikke opgaven værdig
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Hvor mange flere skal slagtes
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
før du accepterer at det er for stort
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Du kunne ikke holde fast i en tøs der overfaldt mig
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Byen er korrupt som bare fanden
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
og så bliver den nye betjent presset ud
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Jeg gør dig en tjeneste
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Smut før du bliver sværtet mere til
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
og så kan du måske stadig få job som vagtmand
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Tag hjem til stationen pak dit lort
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
og læg din pistol og dit skilt på mit bord på vejen ud
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Og du er ikke betjent
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Forlad mit gerningssted eller jeg anholder dig
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Jeg begravede en god mand i dag og så en anden sprættet op
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
for ikke at nævne hans brud Pres mig ikke
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Nu er jeg nødt til at ringe til Warburton County
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
og få dem til at sende rigtige betjente
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Wat wilt u
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Je bent ontslagen
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Op welke grond
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Je bent niet capabel
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Hoeveel doden moeten er nog vallen
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
voor je accepteert dat het je te boven gaat
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Je kon me geen meisjesagent van het lijf houden
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Dit dorp is door en door verrot
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
en de nieuwe politieman is de zondebok
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Ik doe je een plezier
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Ga voor je reputatie verder besmeurd wordt
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
Misschien kun je als beveiliger aan de slag
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Ga naar het bureau pak je spullen
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
en leg je wapen en penning op mijn bureau
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
En jij bent geen agent
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Verlaat de plaats delict of ik laat je arresteren
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Vandaag is een goed mens begraven en een ander gevild
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
samen met z'n bruid Daag me niet uit
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Ik moet Warburton County bellen
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
en vragen of ze echte politie sturen
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ano'ng gusto mo
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Pinapakawalan na kita
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Dahil saan
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
'Di mo kaya ang gagawin
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Ilan pa ba tao ko ang papatayin
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
bago mo tanggapin na 'di mo kaya ang trabaho
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Ni 'di mo kayang awatin 'yong babaeng pulis umatake sa akin
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Masyadong korap ang bayang ito
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
sinusuhulan 'yung pulis na galing dito
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Ginagawan kita ng pabor
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Umalis ka na bago may mangyaring masama sa'yo
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
Baka puwede kang maging guwardiya na lang
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Pumunta ka na sa istasyon mag empake
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
iwan mo ang baril at badge mo sa mesa ko bago umalis
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
At ikaw hindi ka pulis
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Umalis ka na o aarestuhin kita
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
May inilibing ako ngayon at may nakita akong nagilitan
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
pati mapapangasawa niya 'Wag mo akong subukan
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Ngayon tatawag na ako sa Warburton County
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
magpapadala ako ng mga tunay na pulis
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Mitä asiaa
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Irtisanon sinut
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Millä perusteella
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Sinusta ei ole tehtävään
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Montako ruumista pitää tulla
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
jotta älyät ettei sinusta ole tähän
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Päästit pakoon tytönkin joka pahoinpiteli minua
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Kaupunki on läpeensä mätä
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
ja hiljattain saapunut poliisi syrjäytetään
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Teen sinulle palveluksen
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Lähde ennen kuin tyrit enempää
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
Saatat päästä vielä vartiointitöihin
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Mene asemalle pakkaamaan roinasi
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
Jätä ase ja virkamerkki pöydälleni
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Ja sinä et ole poliisi
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Poistu rikospaikalta tai pidätän sinut
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Hautasin yhden hyvän miehen ja näin toisen nyljettynä
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Morsiamineen Älä testaa minua
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Soitan Warburtonin piirikuntaan
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
Pyydän lähettämään kunnon poliiseja
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Que voulez vous
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Vous êtes viré
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Pour quel motif
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Vous n'êtes pas à la hauteur
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Combien faudra t il de meurtres
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
pour que vous acceptiez votre incompétence
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Vous n'avez pas pu retenir une fillette qui m'a agressé
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Cette ville est pourrie jusqu'à l'os
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
et on accuse le flic qui vient d'arriver
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Je vous rends service
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Partez avant qu'on vous accuse d'autre chose
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
peut être que vous décrocherez un job de vigile
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Allez au poste prenez vos affaires
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
laissez votre arme et votre badge sur mon bureau
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Et vous vous n'êtes pas flic
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Quittez ma scène de crime ou je vous embarque
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
J'ai enterré un brave homme et j'en ai vu un autre étripé
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
sans parler de sa femme Ne me cherchez pas
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Je dois appeler le comté de Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
qu'ils m'envoient de vrais policiers
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Was wollen Sie
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Ich entlasse Sie
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Aus welchen Gründen
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Sie sind dem nicht gewachsen
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Wie viele müssen noch sterben
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
bevor Sie merken dass Sie überfordert sind
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Sie konnten nicht mal eine Polizistin von mir fernhalten
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Diese Stadt ist krumm wie Skoliose
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
und der Neue von Außerhalb wird dafür verurteilt
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Ich tu Ihnen 'nen Gefallen
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Wenn Sie jetzt abhauen können Sie
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
vielleicht gerade noch so als Wachmann arbeiten
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Gehen Sie zum Revier packen Sie
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
und lassen Sie Waffe und Marke auf meinem Tisch
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Und Sie Sie sind kein Polizist
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Verlassen Sie meinen Tatort oder ich verhafte Sie
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Ich begrub einen guten Mann ein anderer wurde ausgeweidet
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
dazu noch seine Braut Testen Sie mich nicht
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Jetzt muss ich in Warburton County anrufen
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
Die sollen mir echte Cops schicken
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Τι θέλετε
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Απαλλάσσεσαι των καθηκόντων σου
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Με ποια αιτιολογία
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Είσαι ανεπαρκής
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Πόσοι ακόμα πρέπει να σφαγιαστούν
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
πριν αποδεχτείς ότι είσαι έξω απ' τα κυβικά σου
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Σου ξέφυγε ακόμα κι η κοπελίτσα η αστυνομικίνα που μου επιτέθηκε
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Η πόλη βρομάει σαν βόθρος
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
αλλά το πρόβλημα είναι ο αστυνομικός που μόλις ήρθε
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Χάρη σου κάνω
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Φύγε προτού λερώσεις κι άλλο το βιογραφικό σου
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
μπας και καταφέρεις να βιοποριστείς ως σεκιουριτάς
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Τράβα στο τμήμα να μαζέψεις τα πράγματά σου
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
και άφησε το όπλο και το σήμα σου στο γραφείο μου φεύγοντας
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Όσο για σένα δεν είσαι αστυνομικός
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Φύγε από τη σκηνή του εγκλήματος πριν σε συλλάβω
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Σήμερα έθαψα έναν καλό άνθρωπο κι είδα άλλον έναν σφαγμένο
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
χώρια η σύζυγός του Μη δοκιμάζεις τα όριά μου
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Πάω να ειδοποιήσω την Κομητεία Γουορμπέρτον
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
για να μου στείλουν κανονικούς αστυνομικούς
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
מה אתה רוצה
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
אני מפטר אותך
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
על איזה בסיס
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
על בסיס חוסר התאמה שלך
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
כמה מאנשיי צריכים להישחט
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
לפני שתקלוט שהמלאכה גדולה עליך
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
לעזאזל לא הצלחת לרסן שוטרת ילדונת שתקפה אותי
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
העיירה הזאת עקומה כמו חולה עקמת
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
ושוטר שבקושי גר פה הוא זה שמשלם את המחיר
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
אני עושה לך טובה
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
תעזוב לפני שתידבק לך צחנה נוספת
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
אולי תשיג אפילו תלוש משכורת של מאבטח איפשהו
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
עכשיו תחזור לתחנה תארוז את הזבל שלך
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
תשאיר את האקדח והתג שלך על השולחן שלי בדרך החוצה
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
ואתה אתה לא שוטר
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
יש לך דקה אחת לעזוב את זירת הפשע שלי אחרת אעצור אותך
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
קברתי היום איש טוב אחד וראיתי אחר שחוט
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
שלא לדבר על כלתו אל תבחן אותי
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
אני צריך להתקשר למחוז וורברטון
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
שהם ישלחו לי שוטרים אמיתיים
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
आपक क य च ह ए
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
म त म ह न क ल रह ह
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
क स आध र पर
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
अपन क म ठ क स नह कर रह
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
इसस पहल क त म म न क यह क म
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
त म ह र ल ए बड ह क तन क मरन ह ग
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
त म एक प ल सव ल क नह स भ ल सक ज सन म झ पर हमल क य
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
यह शहर हद स ज य द भ रष ट ह
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
और ज प ल सव ल अभ आय ह उस मजब र कर रह ह
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
त म पर एहस न कर रह ह
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
इसस पहल क त म ह र स थ और गलत ह
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
चल ज ओ श यद त म ह चपर स क न कर म ल ज ए
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
स ट शन व पस ज ओ अपन स म न इकट ठ कर
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
ज त समय अपन ब द क और ब ल ल म र म ज पर छ ड ज न
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
और त म त म प ल सव ल नह ह
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
म क ए व रद त स चल ज ओ वरन ग रफ त र कर ल ग
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
आज एक अच छ आदम क दफ न य और द सर क व क षत ल श द ख
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
उसक पत न क भ म र पर क ष मत ल
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
म झ व रबर टन क उ ट क फ न करन ह
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
त क व ढ ग क प ल सव ल क भ ज
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Mit akar
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Elbocsátom magát
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Milyen alapon
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Nem alkalmas a feladatra
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Hány embert kell még lemészárolniuk
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
amíg rájön hogy ez a meló túl sok magának
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
A kis rendőrlány is meglépett magától aki rám támadt
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
A város a velejéig romlott
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
mégis az új zsarut teszik lapátra
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Szívességet teszek magának
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Menjen mielőtt még nagyobb bajba keveredik
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
Talán biztonsági őrként el tud majd helyezkedni
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Irány a kapitányság rámoljon össze
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
kifelé menet tegye a fegyverét és a jelvényét az asztalomra
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
És maga Maga nem is rendőr
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Hagyja el a bűntény helyszínét különben bevitetem
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Ma már eltemettem egy jó embert láttam egy másikat kibelezve
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
a feleségéről nem is beszélve Ne kísértsen
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Át kell hívnom a Warburton megyei kollégákat
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
hogy küldjenek igazi rendőröket
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Apa maumu
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Aku memecatmu
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Atas dasar apa
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Kau tak kompeten
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Berapa lagi yang harus dibantai
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
sebelum kau sadar pekerjaan ini terlalu berat
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Kau tak bisa menahan polwan kecil yang menyerangku
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Kota ini penuh kejahatan
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
polisi yang baru saja datang kini diserang
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Aku sedang membantumu
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Pergi sebelum reputasimu memburuk
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
mungkin kau bisa dapat pekerjaan sebagai satpam
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Pergi ke polsek kemasi barangmu
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
tinggalkan pistol dan lencana di mejaku saat keluar
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Kau juga kau bukan polisi
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Tinggalkan TKP ini sebelum aku menahanmu
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Kukubur satu pria hari ini dan lihat pria lain dibantai
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
belum lagi istrinya Jangan memancingku
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Sekarang aku harus menelepon Warburton County
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
minta mereka kirim polisi sungguhan
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Cosa vuole
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
La sollevo dall'incarico
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Su quali basi
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Non ne è all'altezza
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Quanti altri devono essere trucidati
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
perché ammetta che non sa risolvere il caso
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Non ha nemmeno fermato la poliziotta che mi ha aggredito
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Questa città è marcia
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
e lei caccia il poliziotto appena arrivato
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Le sto facendo un favore
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Lasci prima che la sua posizione peggiori
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
e forse troverà lavoro come guardia giurata
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Vada in centrale prenda la sua roba
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
e lasci pistola e distintivo sulla mia scrivania
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
E lei lei non è un poliziotto
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Lasci subito la scena del crimine o l'arresto
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Oggi un brav'uomo è stato seppellito e un altro sventrato
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
insieme a sua moglie Non mi provochi
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Ora vado a chiedere alla contea di Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
di mandarmi dei poliziotti veri
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
何の用だ
00:00:04.295 --> 00:00:05.504
君はクビだ
00:00:06.964 --> 00:00:07.882
理由は
00:00:08.997 --> 00:00:09.633
職務怠慢だ
00:00:10.468 --> 00:00:14.013
これまで何人も殺された上に
00:00:14.138 --> 00:00:17.224
女性警官一人 管理できない
00:00:17.035 --> 00:00:21.937
この町に来て日の浅い私に 責任を取れと
00:00:22.999 --> 00:00:23.731
君のためだ
00:00:23.856 --> 00:00:28.444
今のうちに辞めれば 警備員の仕事には就ける
00:00:28.986 --> 00:00:34.283
署の荷物をまとめろ 銃とバッジは私の机に
00:00:35.159 --> 00:00:36.016
お前は
00:00:36.619 --> 00:00:37.787
警官じゃない
00:00:38.537 --> 00:00:41.054
ここから消えないと逮捕する
00:00:41.665 --> 00:00:47.254
町の名士の葬儀の日に 部下夫妻が惨殺された
00:00:48.999 --> 00:00:52.551
郡に頼んで まともな警官を送ってもらう
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
무슨 일이죠
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
자네는 해고야
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
무슨 근거로요
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
자넨 이 사건을 맡기에 역부족이야
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
몇 명이 더 죽어 나가야
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
이 일은 자네에게 벅차단 걸 받아들이겠나
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
날 폭행한 계집애 하나 잡아들이지 못했잖아
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
속속들이 부패한 건 이 마을인데
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
여기 새로 온 경찰을 물고 늘어진다고요
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
자네에게 호의를 베푸는 거야
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
경력에 더 오점이 남기 전에 떠나도록 해
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
어디서 경비 일이라도 구하고 싶다면 말이야
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
경찰서에 가서 짐 싸고
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
총과 배지는 나가는 길에 내 책상에 두고 가
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
그리고 당신 당신은 경찰이 아니니
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
잡아넣기 전에 내 범죄 현장에서 꺼져요
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
난 오늘 선한 사람 한 명을 묻었고 또 한 명이 살해당한 걸 봤어요
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
그 사람 아내까지 말입니다 그러니 내 성질 긁지 말아요
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
이제 워버턴 카운티에 전화해서
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
제대로 된 경찰을 보내 달라고 해야겠어
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Awak nak apa
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Saya nak lepaskan awak
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Atas alasan apa
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Tak mampu menjalankan tugas
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Berapa ramai lagi orang perlu dibunuh
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
kerana awak pegang jawatan besar
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Awak tak boleh tangkap polis perempuan yang serang saya
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Bandar ini memang dah berpenyakit
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
tapi polis baru yang dimarahi
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Saya membantu awak
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Pergi sebelum akibatnya semakin buruk
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
dan mungkin awak boleh jadi pengawal keselamatan
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Pergi ke balai dan kemas barang
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
Tinggalkan pistol dan lencana di meja saya sebelum keluar
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Awak bukan polis
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Tinggalkan tempat kejadian ini sebelum ditangkap
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Saya tanam seorang lelaki baik dan lihat seorang lagi dibunuh
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
bersama isterinya Jangan cabar saya
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Saya perlu hubungi Daerah Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
dan minta mereka hantar polis sebenar
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Hva vil du
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Jeg sier deg opp
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
På hvilket grunnlag
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Du klarer ikke jobben
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Hvor mange flere må dø
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
før du aksepterer at jobben er for stor
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Du klarte ikke holde fast vesla som angrep meg engang
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Denne byen er korrupt
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
og han som nettopp kom skal drives bort
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Jeg gjør deg en tjeneste
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Dra før du ødelegger ryktet ditt
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
Kanskje du kan få deg jobb som sikkerhetsvakt
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Dra og pakk sakene dine
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
legg igjen våpen og skilt når du drar
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Og du er ikke politi
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Forlat åstedet mitt ellers arresterer jeg deg
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Jeg begravde én god mann i dag og så en annen drept
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
for ikke å snakke om konen hans Ikke test meg
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Nå må jeg ringe til Warburton County
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
og be dem sende meg ekte politi
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Czego chcesz
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Zwalniam was
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Na jakiej podstawie
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Nie nadajecie się
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Ilu jeszcze musi zginąć
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
zanim zrozumiesz że to cię przerasta
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Nie ogarnąłeś nawet policjantki która mnie zaatakowała
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
To miasto jest zgniłe od środka
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
a winny jest glina który dopiero przyjechał
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Wyświadczam ci przysługę
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Wyjedź zanim zrobi się smród
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
może wezmą cię gdzieś na ochroniarza
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Jedź na posterunek pakuj manatki
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
a wychodząc zostaw broń i odznakę na moim biurku
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
A ty nie jesteś gliną
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Opuść miejsce zbrodni albo cię zamknę
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Pochowałem dziś dobrego człowieka drugiego wypatroszono
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
o żonie nie wspominam Nie przeciągaj struny
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Muszę zadzwonić do hrabstwa Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
i poprosić o prawdziwych policjantów
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
O que você quer
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Está demitido
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Com base em quê
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Não está à altura do trabalho
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Quantos mais precisam morrer
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
até admitir que não pode dar conta
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Nem conseguiu prender a policialzinha que me agrediu
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
A cidade está afundada em corrupção
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
e o policial que mal chegou vai ser demitido
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Estou te fazendo um favor
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Vá antes que você se queime ainda mais
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
talvez consiga um emprego como segurança
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Vá pra delegacia pegue suas tralhas
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
deixe a arma e o distintivo na minha mesa ao sair
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
E você não é um policial
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Saia da minha cena de crime ou será preso
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Enterrei um bom homem hoje e vi outro estripado
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
sem falar na esposa Não force a barra
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Agora preciso ligar para o condado de Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
para enviarem policiais de verdade
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ce vrei
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Te concediez
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Din ce motiv
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Nu ești la înălțimea sarcinii
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Câți oameni de ai mei să mai fie măcelăriți
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
ca să recunoști că treaba e prea grea pentru tine
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
N ai putut să oprești nici o fetiță polițist care m a agresat
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Acest oraș este strâmb ca scolioza
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
și se pune totul în cârca polițistul nou venit
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Îți fac o favoare
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Pleacă înainte să ți pătezi reputația și mai tare
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
poate te angajează cineva ca agent de pază
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Întoarce te la secție împachetează ți lucrurile
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
și lasă ți arma și insigna pe biroul meu înainte să ieși
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Iar tu nu ești polițist
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Ai un minut să părăsești locul faptei altfel te arestez
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Am îngropat un om bun azi și am văzut altul eviscerat
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
ca să nu mai zic de soția lui Nu mă pune la încercare
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Trebuie să contactez Districtul Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
ca să mi trimită niște polițiști adevărați
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Чего вам
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Я тебя увольняю
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
На основании
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Не справляешься с работой
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Скольких еще убьют
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
прежде чем признаешь свое поражение
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Не мог даже удержать девчонку копа что напала на меня
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Этот город погряз в коррупции
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
Копа только что приехавшего сюда подставляют
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Делаю тебе одолжение
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Уезжай пока еще больше себя не запятнал
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
может найдешь работу охранника
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Поезжай в участок собери свое барахло
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
оставь пистолет и значок у меня на столе
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
А ты вообще не полицейский
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Убирайся с места преступления или я тебя арестую
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Одного хорошего человека я сегодня похоронил а другого убили
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
не говоря о его жене Не испытывай меня
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Позвоню в округ Уорбертон чтобы
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
прислали сюда настоящих полицейских
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Qué quiere
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Está despedido
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Por qué
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
No está a la altura
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Cuántos deben morir
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
para admitir su incapacidad
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
No pudo detener a una chica que me agredió
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
La ciudad está llena de corruptos
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
y despide al oficial recién llegado
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Le hago un favor
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Váyase antes de arruinar su reputación
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
y todavía pueda trabajar como guardia de seguridad
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Vaya a la estación empaque sus cosas
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
deje su pistola y su placa en mi escritorio
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Y usted Usted no es policía
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Lárguese de la escena del crimen o lo arresto
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Hoy sepulté a un buen hombre y otro fue destripado
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
junto con su esposa No me provoquen
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Debo llamar al condado de Warburton
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
para que me manden policías de verdad
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Vad vill du
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Jag avskedar er
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
På vilka grunder
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Ni är inte rätt för jobbet
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Hur många fler måste dö
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
innan ni inser att ni inte kan göra det
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Ni kunde inte hindra en liten polis som överfall mig
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Staden är korrupt
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
och polisen som precis kom hit stängs av
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Jag gör dig en tjänst
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Gå innan det blir värre
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
med lite tur kanske du kan bli vakt
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Gå till stationen hämta dina saker
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
lämna din pistol och bricka på vägen ut
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Du är ingen polis
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Lämna brottsplatsen innan jag griper dig
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Jag begravde en bra man idag och såg en annan uppsprättad
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
och hans fru Pröva mig inte
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Nu måste jag ringa Warburton County
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
och be dem skicka riktiga poliser
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
என ன வ ண ம
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
உன ன த க க ட ட ன
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
என ன க ரணத த ன ல
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
உன வ ல த த றன ப த த
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
இன ன ம எத தன ப ர ச கண ம
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
உன ன ல ம ட யலன ன ந ஒத த க க ம ம ன
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
என ன அட ச ச ச ன ன ப ண ப ல ஸ க ட ப ட ச ச க க ம ட யல
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
இந த ஊர ல ஏகப பட ட ஊழல இர க க
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
ப த ச அந த ப ல ஸ க ரன ம த பழ ய
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
உனக க உதவ ச ய யற ன
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
உன ம ல இன ன ம பழ வர ம ம ன ப ய ட
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
அப ப எங க ய வத க வல க ரன வ ல க ட க க ம
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
ஸ ட ஷன க க ப ய ச ம ன ம ட ட கட ட
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
த ப ப க க ய ய ம ப ட ஜ ய ம என ம ஜ ல வ ச ச ட ட ப
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
ந ஒர ப ல ஸ க ரன இல ல
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
க ற றம நடந த இடத த வ ட ட ப இல ல க த ச ய வ ன
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
ஒர வன ப த ச ச ன இன ன ர வன ச த ந த ர ப பத ப ர த த ன
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
அவன மன வ ய ம என ன ச த க க த
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
ந ன வ ர பர டன க ன ட ய அழ க கண ம
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
ந ஜப ப ல ஸ அன ப ப ச ல ல
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
ఏ క వ ల
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
మ మ మల న త లగ స త న న న
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
ఏ క రణ గ
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
మ ర ఈ పన క సర ప ర
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
ఇ క త మ ద చన ప వ ల
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
ఇద మ తర క దన ఒప ప క వడ న క
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
నన న క ట ట న చ న న ప ల స ప ల లన పట ట క ల కప య వ
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
ఈ పట టణ ప ర శ వ గ న ల వ కరగ ఉ ద
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
ఈమధ య వచ చ న ప ల స న బలవ త గ ప ప స త న న ర
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
న క సహ య చ స త న న న
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
న మ ద ఇ క మరక పడకమ ద వ ళ ళ ప
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
కన స స క య ర ట గ ర డ గ అన న జ త అ ద క ట వ
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
స ట షన క వ ళ ళ న వస త వ ల సర ద క న
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
న త ప క బ య డ జ న బల లప ప ట ట వ ళ ళ ప
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
ఇ క న వ వ న వ వ ప ల స వ క ద
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
న స ఘటన స థల న డ వ ళ ళ ప ల ద అర స ట చ స త న
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
ఒక మ చ మన ష న సమ ధ చ శ న మర కర ప గ ల బయటక చ శ న
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
ఇ క ఆమ స గత చ ప పల న పర క ష చవద ద
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
ఇక న న వ ర బర టన క ట క ఫ న చ స
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
అసల న ప ల స లన క తమ ద న ప పమ ట న
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
ค ณต องการอะไร
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
ผมจะไล ค ณออก
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
ม เหต ผลอะไรคร บ
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
ค ณท างานไม ได เร อง
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
ต องม คนตายอ กก คน
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
ก อนท ค ณจะยอมร บว า งานน ม นใหญ เก นต วค ณ
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
ค ณจ บต ารวจหญ งต วเล กๆ ท ท าร ายผมย งไม ได เลย
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
เม องน ม แต คนใจคดเหม อนง
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
แล วต ารวจท เพ งมาท างานท น กล บถ กต ดส นอย างไม ย ต ธรรมง นเหรอ
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
ผมช วยค ณอย นะ
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
ไปซะก อนท ช อค ณจะเส อมทรามกว าน
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
ค ณอาจจะย งหางานต าแหน งรปภ ท าได
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
กล บไปท สถาน แล วเก บของของค ณ
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
ท งป นก บตราต ารวจไว บนโต ะผม ตอนท ค ณออกไปด วย
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
ส วนค ณ ค ณไม ใช ต ารวจ
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
ออกไปจากท เก ดเหต ของผม ไม ง นผมจะจ บค ณ
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
ผมเพ งไปร วมพ ธ ฝ งศพคนด ๆ คนหน ง และเห นอ กคนถ กฆ า
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
รวมท งภรรยาเขาด วย อย ามาลองด ก บผม
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
ผมจะโทรหาเทศมณฑลวอร เบอร ต น
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
ให พวกเขาส งต ารวจต วจร งมาท น
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ne istiyorsun
00:00:04.169 --> 00:00:05.546
Seni kovuyorum
00:00:06.797 --> 00:00:07.881
Hangi gerekçelerle
00:00:07.965 --> 00:00:09.055
Bu göreve uygun değilsin
00:00:09.055 --> 00:00:11.635
Bu işin sana fazla geldiğini
00:00:11.719 --> 00:00:14.013
kabul etmeden önce kaç kişi daha ölmeli
00:00:14.013 --> 00:00:17.224
Bana saldıran küçük polis kıza bile sahip çıkamadın
00:00:17.308 --> 00:00:19.226
Kasaba olaylarla çalkalanıyor
00:00:19.031 --> 00:00:21.937
buraya daha yeni gelen bir polis mi kovuluyor
00:00:22.001 --> 00:00:23.397
Sana iyilik yapıyorum
00:00:23.397 --> 00:00:25.816
Daha fazla sorun yaşamadan gidersen
00:00:25.816 --> 00:00:28.944
belki güvenlik görevlisi olarak iş bulursun
00:00:29.999 --> 00:00:31.322
Merkeze git eşyalarını topla
00:00:31.322 --> 00:00:34.366
çıkarken de silahını ve rozetini masama bırak
00:00:35.159 --> 00:00:37.661
Ve sen Sen polis değilsin
00:00:38.454 --> 00:00:41.457
Suç mahallinden defol yoksa seni içeri tıkarım
00:00:41.457 --> 00:00:44.877
Bugün iyi bir adamı defnettim bir diğeri de deşildi
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Eşinden bahsetmiyorum bile Beni sınama
00:00:47.338 --> 00:00:50.215
Şimdi Warburton'ı aramam lazım
00:00:50.299 --> 00:00:52.468
bana gerçek polis yollasınlar
Available in 31 languages
Duration
54 seconds
Views
21
Timestamp in Movie
00:10:11
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
7
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.