To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
أنا بغاية الأسف يا سيدي. أيها الغبي! لا تضع يدك عليّ أيها القروي. آسف جدًا يا سيدي. لك خالص اعتذاري. لا أحتاج إلى اعتذارك، بل إلى حمّام. خذه. من هنا يا سيدي. لنرشّك بالمياه. كانت لهذا المسدس قيمة كبيرة لدى والدي. لقد حافظت عليه بحرص منذ أن قتلته به. لم يُسمح لي بلمس هذا المسدس قط في طفولتي. من هنا. إنه مماثل لما يستخدمه "لون راينجر". اسمع. ماذا يجري هناك؟ سكب أحدهم النبيذ على ضيف.الوضع على ما يُرام
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
أنا بغاية الأسف يا سيدي
00:00:03.125 --> 00:00:04.625
أيها الغبي
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
لا تضع يدك علي أيها القروي
00:00:07.833 --> 00:00:09.041
آسف جد ا يا سيدي
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
لك خالص اعتذاري
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
لا أحتاج إلى اعتذارك بل إلى حم ام
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
خذه
00:00:15.000 --> 00:00:16.125
من هنا يا سيدي
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
لنرش ك بالمياه
00:00:18.041 --> 00:00:21.005
كانت لهذا المسدس قيمة كبيرة لدى والدي
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
لقد حافظت عليه بحرص منذ أن قتلته به
00:00:25.958 --> 00:00:28.458
لم ي سمح لي بلمس هذا المسدس قط في طفولتي
00:00:28.541 --> 00:00:29.375
من هنا
00:00:31.833 --> 00:00:34.458
إنه مماثل لما يستخدمه لون راينجر
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
اسمع
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
ماذا يجري هناك
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
سكب أحدهم النبيذ على ضيف الوضع على ما ي رام
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
非常抱歉 先生
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
你这个蠢材
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
别碰我 下等人
00:00:07.958 --> 00:00:09.291
我很抱歉 先生
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
我深表抱歉
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
我不需要道歉 我需要去盥洗室
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
带他去
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
这边请 先生
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
我帮您冲洗一下
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
这把手枪是我父亲的宝物
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
自从用它杀了他之后 我一直把它贴在心脏旁存放
00:00:25.416 --> 00:00:27.166
我小时候从不被允许触碰它
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
这边
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
和独行侠用的那把一样
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
嘿
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
那边怎么回事
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
那人把酒撒在了客人身上 他们没问题
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Jako mi je žao gospodine
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Idiote
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Ne diraj me seljačino
00:00:07.833 --> 00:00:09.291
Žao mi je gospodine
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Tisuću isprika
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Ne trebaju mi isprike treba mi toalet
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Odvedi ga
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Ovuda gospodine
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Idemo vas oprati
00:00:18.041 --> 00:00:21.333
Moj je otac jako cijenio ovaj pištolj
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Držim ga blizu srca od dana kad sam ga ubio njime
00:00:25.416 --> 00:00:27.583
Nikad ga nisam smio dirati
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Ovuda
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Isti je kao onaj kojim se koristio Usamljeni osvetnik
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hej
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Što se ovdje događa
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Netko je prolio vino na gosta Provjereni su
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Moc se omlouvám pane
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Ty blbče
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Nesahej na mě ty vidláku
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Moc se omlouvám
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Opravdu moc
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
O omluvy nestojím Musím se umýt
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Zaveď ho tam
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Tudy prosím
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Pořádně vás opláchneme
00:00:18.041 --> 00:00:21.625
Tuhle pistoli si můj otec střežil jako oko v hlavě
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
A já taky od chvíle kdy jsem ho s ní zabil
00:00:25.958 --> 00:00:27.875
Zamlada jsem na ni nesměl sáhnout
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Tudy prosím
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Přesně takovou měl Osamělý jezdec
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hele
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Co se to tam děje
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Někdo polil hosta vínem Jde se umýt
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Undskyld
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Dit fjols
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Rør mig ikke bondeknold
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Beklager
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Beklager dybt
00:00:10.833 --> 00:00:13.025
Jeg behøver ikke beklagelser men et toilet
00:00:13.333 --> 00:00:14.291
Før ham derhen
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Denne vej
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Lad os få dig spulet
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Pistolen var min fars værdifulde besiddelse
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Den har jeg værnet om siden jeg dræbte ham med den
00:00:25.416 --> 00:00:27.166
Jeg måtte ikke røre som barn
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Denne vej
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Det er som den Lone Ranger brugte
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hey
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Hvad sker der
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Nogen spildte vin på en gæst De er clearet
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Het spijt me zo meneer
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbeciel
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Poten thuis boerenkinkel
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Het spijt me meneer
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Mijn excuses
00:00:10.833 --> 00:00:14.291
Hou die maar Ik wil een wasruimte Breng hem erheen
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Deze kant op
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
We zetten je onder de kraan
00:00:18.041 --> 00:00:21.541
Dit pistool was m'n vaders kostbare bezit
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Sinds ik hem ermee doodschoot draag ik het bij me
00:00:25.416 --> 00:00:27.875
Ik mocht er nooit aankomen
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Volgt u mij
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
De Lone Ranger gebruikte er ook zo een
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Wat gebeurt daar
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Een gast met een wijnvlek Ze hebben toestemming
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Paumanhin po sa inyo
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Napakatanga mo
00:00:05.025 --> 00:00:07.083
'Wag mo kong hahawakan inutil
00:00:07.833 --> 00:00:08.791
Pasensiya na po
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Paumanhin po
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Kailangan ko ay banyo hindi pasensiya
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Sige na
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Dito po tayo sir
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Paliguan pa kita riyan eh
00:00:18.041 --> 00:00:20.998
Napakahalaga nito sa aking ama
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Pinahalagahan ko rin mula nang patayin ko siya
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
'Di ako pinapayagang hawakan ito noong bata ako
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Dito po tayo
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Ito ay parang tulad ng kay Lone Ranger
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hoy
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Ano'ng mayroon doon
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Natapunan ng alak ang isang bisita Ayos na 'yan
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Olen kamalan pahoillani
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Senkin imbesilli
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Älä koske minuun moukka
00:00:07.833 --> 00:00:10.075
Olen pahoillani Tuhannesti anteeksi
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
En tarvitse anteeksipyyntöä vaan WC n
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Vie hänet
00:00:15.000 --> 00:00:17.958
Tätä tietä Sinuun tarvitaan paloletku
00:00:18.041 --> 00:00:21.291
Tämä pistooli oli isäni silmäterä
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Olen pitänyt sen lähellä sydäntäni tapettuani hänet sillä
00:00:25.958 --> 00:00:27.833
En saanut koskea tähän poikana
00:00:28.541 --> 00:00:29.375
Tätä tietä
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Aivan kuin Yksinäisen ratsastajan käyttämä
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Hei Mitä tuolla tapahtuu
00:00:38.916 --> 00:00:41.833
Joku läikytti viiniä vieraan päälle Kaikki OK
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Vraiment désolé monsieur
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbécile
00:00:05.025 --> 00:00:07.025
Ne me touchez pas sale gueux
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Je suis navré monsieur
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Mille excuses
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Gardez vos excuses Où puis je me laver
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Emmenez le
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Par ici monsieur
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Pour une douche froide
00:00:18.041 --> 00:00:21.541
Ce pistolet était le bien le plus précieux de mon père
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Je le garde près de moi depuis le jour où je l'ai tué avec
00:00:25.416 --> 00:00:28.041
Je n'avais pas le droit d'y toucher petit
00:00:28.541 --> 00:00:29.541
Suivez moi
00:00:31.833 --> 00:00:34.458
Il est identique à celui du Lone Ranger
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Qu'est ce que c'est
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Le serveur lui a renversé du vin C'est rien
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Tut mir sehr leid Sir
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Du Schwachkopf
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Rühr mich nicht an du Prolet
00:00:07.833 --> 00:00:09.083
Tut mir so leid Sir
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Verzeihen Sie
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Zeigen Sie mir lieber das Badezimmer
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Machen Sie schon
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Hier entlang Sir
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Spritzen wir dich ab
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Diese Pistole war der Stolz meines Vaters
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Ich trage sie am Herzen seit ich ihn damit erschoss
00:00:25.416 --> 00:00:27.625
Als Kind durfte ich sie nie berühren
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Hier lang
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
So eine wurde auch vom Lone Ranger benutzt
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hey
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Was ist da los
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Jemand hat Wein auf der Kleidung Alles gut
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Με συγχωρείτε πολύ κύριε
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Ηλίθιε
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Μη μ' ακουμπάς χωριάτη
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Λυπάμαι πολύ κύριε
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Χίλια συγγνώμη
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Αφήστε τα αυτά Θέλω να πάω στο μπάνιο
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Πήγαινέ τον
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Από δω κύριε
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Να σε πλύνουμε με το λάστιχο
00:00:18.041 --> 00:00:21.541
Αυτό το πιστόλι ήταν πολύτιμο κτήμα του πατέρα μου
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Το έχω στην καρδιά μου από τη μέρα που τον σκότωσα μ' αυτό
00:00:25.416 --> 00:00:27.666
Δεν μ' άφηνε να το αγγίζω
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Από δω
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Είναι ίδιο μ' αυτό που είχε ο Μοναχικός Καβαλάρης
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Ε κοίτα
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Τι συμβαίνει εδώ
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Χύθηκε κρασί πάνω του και πάει να τον καθαρίσει
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
אני מתנצל נורא אדוני
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
גולם שכמוך
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
אל תיגע בי בהמה
00:00:07.833 --> 00:00:08.875
אני מתנצל אדוני
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
אלף סליחות
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
אני צריך חדר רחצה לא התנצלויות
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
קח אותו
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
מכאן אדוני
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
נלך לרחוץ אותך
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
האקדח הזה היה בבת עינו של אבי
00:00:22.166 --> 00:00:23.541
הוא נצור בליבי
00:00:23.625 --> 00:00:27.075
מהיום שבו השתמשתי בו כדי להרוג אותו כילד נאסר עליי לגעת בו
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
מכאן
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
הוא זהה לאקדח שהשתמשו בו ב הפרש הבודד
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
תגיד
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
מה קורה שם
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
מישהו שפך יין על אורח יש להם אישור
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Szörnyen sajnálom uram
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Idióta
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Ne érj hozzám te paraszt
00:00:07.833 --> 00:00:09.708
Nagyon sajnálom uram
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Ezer bocsánat
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Ne elnézést kérjen a mosdót mutassa
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Vigye oda
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Erre uram
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Jöhet a slag
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Ez a pisztoly apám becses tárgya volt
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
A szívem felett hordom amióta megöltem őt vele
00:00:25.416 --> 00:00:27.333
Gyerekként nem érhettem hozzá
00:00:28.375 --> 00:00:29.541
Erre parancsoljon
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
olyan mint amit a Magányos Lovas használ
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hé
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Mi folyik ott
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Leöntöttek egy vendéget borral Átengedték őket
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Aku minta maaf Pak
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Dasar dungu
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Jangan sentuh aku
00:00:07.833 --> 00:00:09.166
Maaf Pak
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Aku minta maaf
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Aku tak butuh minta maaf Aku butuh toilet
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Antar dia
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Sebelah sini Pak
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Mari tenangkan dirimu
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Pistol ini adalah milik ayahku yang berharga
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Kusimpan dekat denganku sejak kubunuh dia dengan ini
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
Dahulu aku dilarang menyentuhnya
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Sebelah sini
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Seperti pistol yang dipakai oleh Lone Ranger
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hei
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Ada apa itu
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Ada yang tumpahkan anggur ke tamu Sudah diizinkan
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Sono desolato signore
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbecille
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Giù le mani bifolco
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Mi dispiace signore
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Scusi tanto
00:00:10.833 --> 00:00:13.333
Non mi servono le scuse Mi serve un bagno
00:00:13.416 --> 00:00:14.291
Accompagnalo
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Mi segua prego
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Datti una bella lavata
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Questa pistola era molto cara a mio padre
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
La tengo vicina al cuore da quando la usai per ucciderlo
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
Da piccolo non potevo neanche sfiorarla
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Da questa parte
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Come quella usata dal Ranger Solitario
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Ehi
00:00:37.583 --> 00:00:38.833
Che succede lì
00:00:38.916 --> 00:00:41.833
Gli hanno versato addosso del vino Tutto a posto
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
すみません
00:00:02.667 --> 00:00:04.167
愚か者
00:00:05.025 --> 00:00:07.333
気安く触るな
00:00:07.875 --> 00:00:09.042
申し訳ない
00:00:09.958 --> 00:00:10.792
謝罪します
00:00:10.875 --> 00:00:13.333
洗面所はどこだ
00:00:13.417 --> 00:00:14.333
お連れしろ
00:00:15.000 --> 00:00:16.208
こちらです
00:00:16.292 --> 00:00:18.000
洗い流そう
00:00:18.998 --> 00:00:21.708
これは父の 宝物だった銃で
00:00:22.208 --> 00:00:25.375
私はこれで父を殺した
00:00:28.583 --> 00:00:29.667
こちらへ
00:00:31.875 --> 00:00:34.708
ローン レンジャーの 銃に似てる
00:00:36.375 --> 00:00:38.005
おい あれは
00:00:39.000 --> 00:00:41.875
給仕がワインをかけた
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
정말 정말 죄송합니다
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
이런 멍청한 놈
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
건드리지 마라 천한 놈이
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
정말 죄송합니다
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
대신 사과드리죠
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
사과는 됐으니까 화장실이나 안내하시오
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
모시게
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
이쪽입니다
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
씻으러 가보실까
00:00:18.041 --> 00:00:21.458
이 권총은 아버지께서 아끼시던 물건입니다
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
그분을 죽인 날부터 고이 간직하고 있죠
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
어릴 땐 손도 못 댔답니다
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
이쪽입니다
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
'론 레인저'에서도 똑같은 총을 쓰죠
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
저기
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
저건 뭐야
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
손님한테 와인 쏟았대 승인받은 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Saya minta maaf tuan
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Bodoh
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Jangan sentuh saya
00:00:07.833 --> 00:00:09.166
Maafkan saya tuan
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Ribuan maaf
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Jangan minta maaf di mana bilik air
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Bawa dia pergi
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Arah ini tuan
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Mari kita bersihkan awak
00:00:18.041 --> 00:00:21.666
Pistol ini harta kesayangan ayah saya
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Saya menyimpannya sejak hari saya bunuh dia
00:00:25.916 --> 00:00:28.041
Semasa kecil saya dilarang menyentuhnya
00:00:28.541 --> 00:00:29.375
Di sini
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Ia sama seperti pistol Lone Ranger
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hei
00:00:37.583 --> 00:00:38.791
Apa yang berlaku
00:00:38.875 --> 00:00:41.833
Pelayan tumpahkan wain ke atas tetamu Mereka dah dapat kebenaran
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Jeg beklager så fryktelig
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Din tosk
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Ikke ta på meg din bondetamp
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Jeg beklager veldig
00:00:09.075 --> 00:00:13.375
Tusen ganger unnskyld Trenger ikke beklagelser men et bad
00:00:13.458 --> 00:00:14.291
Ta ham med
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Denne veien
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
La oss få spylt deg
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Denne pistolen var min fars kjæreste eiendel
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Har hatt den nær hjertet siden jeg drepte ham med den
00:00:25.416 --> 00:00:27.458
Fikk aldri røre denne som barn
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Denne veien
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Akkurat som den Lone Ranger brukte
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Du
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Hva skjer der
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Noen sølte vin på en gjest De er klarert
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Najmocniej przepraszam
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbecylu
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Nie dotykaj mnie Prostak
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Bardzo mi przykro
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Przepraszam
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Mam gdzieś przeprosiny gdzie łazienka
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Zaprowadź
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Tędy proszę pana
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Domyjemy cię do czysta
00:00:18.041 --> 00:00:21.583
Mój ojciec wyjątkowo cenił sobie ten pistolet
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Jest bliski i memu sercu odkąd nim drania zabiłem
00:00:25.416 --> 00:00:27.166
Nie pozwalał mi go dotykać
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Tędy
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Jeździec znikąd miał taki sam
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hej
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Co tam się dzieje
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Ktoś oblał gościa winem Idzie do łazienki
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Ah Eu sinto muitíssimo senhor
00:00:03.792 --> 00:00:05.167
Seu imbecil
00:00:05.792 --> 00:00:07.075
Não ponha as mãos em mim criado
00:00:08.375 --> 00:00:09.792
Sinto muito senhor
00:00:10.375 --> 00:00:11.292
Desculpe
00:00:11.375 --> 00:00:13.708
Não quero suas desculpas quero um toalete
00:00:13.792 --> 00:00:14.833
Leve o
00:00:15.417 --> 00:00:18.005
É por aqui senhor Vamos jogar uma água em você
00:00:18.583 --> 00:00:22.167
Essa pistola era a mais apreciada pelo meu pai
00:00:22.708 --> 00:00:25.875
Eu a mantenho perto do meu coração desde o dia em que o matei com ela
00:00:28.125 --> 00:00:30.002
Por favor Por aqui senhor
00:00:35.625 --> 00:00:36.075
Sinto muito senhor
00:00:36.833 --> 00:00:39.333
O que houve ali
00:00:39.417 --> 00:00:42.375
Derramaram vinho em um convidado Estão limpos
00:00:42.458 --> 00:00:46.333
Armas que guardo junto a memórias inesquecíveis
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Vă rog să mă iertați
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbecilule
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Nu mă atinge țărane
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Îmi pare tare rău dle
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Mii de scuze
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
N am nevoie de scuze ci de o toaletă
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Condu l
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Pe aici domnule
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Hai să te spălăm
00:00:18.041 --> 00:00:21.666
Acest pistol a fost cel mai de preț obiect al tatălui meu
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Îl țin aproape din ziua în care l am ucis cu el
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
N aveam voie să l ating în copilărie
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Pe aici
00:00:31.875 --> 00:00:34.458
Călărețul Singuratic folosea unul identic
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hei
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Ce se întâmplă aici
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Cineva a vărsat vin pe un oaspete Au voie
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Тысяча извинений сэр
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Идиот
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Не трогай меня деревенщина
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
Простите сэр
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Тысяча извинений
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Мне нужны не извинения а уборная
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Отведи его
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Прошу сюда сэр
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Давай тебя отмоем
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Этот пистолет был гордостью моего отца
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Я бережно храню его с тех пор как убил из него папашу
00:00:25.416 --> 00:00:27.166
В детстве мне его не давали
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Прошу сюда
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Он точь в точь такой как у Одинокого Рейнджера
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Что там происходит
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Кто то пролил на гостя вино Пусть идут
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Lo siento mucho señor
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbécil
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
No me toques palurdo
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Mil disculpas
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
No necesito disculpas sino limpiarme
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Llévalo
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Por aquí señor
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Vamos a manguerearte
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Esta pistola era la posesión más preciada de mi padre
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
La llevo conmigo desde el día que lo maté con ella
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
De niño nunca me permitió tocarla
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Por aquí
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Es como la que usaba el Llanero Solitario
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Jag är hemskt ledsen sir
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Imbecill
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Rör mig inte bondlurk
00:00:07.833 --> 00:00:10.075
Jag beklagar verkligen Förlåt så mycket
00:00:10.833 --> 00:00:13.333
Jag behöver inga ursäkter utan ett badrum
00:00:13.416 --> 00:00:16.125
Visa honom dit Den här vägen sir
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Vi ska spola av dig
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Den här pistolen var min fars dyrbaraste ägodel
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Jag har burit den med mig ända sen jag dödade honom med den
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
Jag fick inte vidröra den som pojke
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Den här vägen
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Precis som den Lone Ranger hade
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Titta där
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Vad pågår där
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Nån spillde vin på en gäst Ingen fara
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
ขอโทษจร งๆ คร บท าน
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
ไอ โง
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
อย าแตะฉ นนะ เจ าไพร
00:00:07.833 --> 00:00:09.025
ขออภ ยด วยคร บ
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
ขออภ ยอย างส ง
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
ฉ นไม ต องการคำขอโทษ ฉ นต องการห องน ำ
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
พาค ณท านไป
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
เช ญทางน คร บ
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
ผมจะพาไปทำความสะอาด
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
ป นกระบอกน เคยเป นสมบ ต ล ำค าของพ อผม
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
ผมเก บม นไว แนบใจต งแต ว นท ผมใช ฆ าเขา
00:00:25.416 --> 00:00:27.208
ตอนเด กผมไม เคยได ร บอน ญาตให แตะต อง
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
ทางน คร บ
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
เหม อนท ใช ในเร องโลนเรนเจอร
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
เฮ
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
เก ดอะไรข นท น น
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
ม คนทำไวน หกใส แขก พวกเขาได ร บอน ญาต
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Çok özür dilerim efendim
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Embesil herif
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Bana dokunma köylü
00:00:07.833 --> 00:00:09.291
Af buyurun efendim
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Binlerce özür
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Özür istemiyorum lavaboyu gösterin
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Onu götür
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Bu taraftan efendim
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Üstünü güzelce yıkayalım
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Bu tabanca babamın en değerli varlığıydı
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Yanımdan hiç ayırmadım onu öldürdüğüm günden beri
00:00:25.416 --> 00:00:27.166
Çocukken dokunmam yasaktı
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Bu taraftan
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Yalnız Kovboy'da kullanılanın aynısı
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Hey
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Orada ne oluyor
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Biri üzerine şarap dökmüş Müsaadeleri var
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Дуже перепрошую сер
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Ти імбецил
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Прибери руки колгоспнику
00:00:07.833 --> 00:00:09.291
Мені дуже прикро сер
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Мої вибачення
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Мені не вибачення потрібні а вбиральня
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Відведи пана
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Прошу сюди сер
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Обіллю тебе зі шланга
00:00:18.041 --> 00:00:22.998
Цей пістолет належав моєму батькові
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Я ношу його біля серця відколи пристрелив ним батька
00:00:25.416 --> 00:00:28.291
У дитинстві мені забороняли його торкатися
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Прошу сюди
00:00:31.333 --> 00:00:34.458
Таким користувався Самотній рейнджер
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Гей
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Що там відбувається
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
На гостя пролили вино Їх впустили
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Vô cùng xin lỗi ngài
00:00:03.125 --> 00:00:04.166
Thằng đần này
00:00:05.025 --> 00:00:07.166
Đừng động vào tao đồ bần nông
00:00:07.833 --> 00:00:09.041
Tôi vô cùng xin lỗi
00:00:09.791 --> 00:00:10.075
Vạn lần xin lỗi
00:00:10.833 --> 00:00:13.208
Không cần anh xin lỗi cần phòng vệ sinh cơ
00:00:13.291 --> 00:00:14.291
Đưa anh ấy đi
00:00:14.875 --> 00:00:16.125
Lối này thưa ngài
00:00:16.208 --> 00:00:17.958
Đi xịt cho mày hạ hỏa
00:00:18.041 --> 00:00:21.291
Khẩu súng này là món đồ quý của bố tôi
00:00:22.166 --> 00:00:25.333
Tôi trân quý nó từ ngày dùng nó để giết ông
00:00:25.958 --> 00:00:28.291
Hồi nhỏ tôi chẳng được động vào nó
00:00:28.375 --> 00:00:29.375
Mời đi lối này
00:00:31.333 --> 00:00:34.125
Nó giống hệt khẩu mà Kỵ sĩ Cô độc dùng
00:00:36.025 --> 00:00:37.998
Này
00:00:37.583 --> 00:00:38.916
Ở đó có chuyện gì thế
00:00:39.000 --> 00:00:41.833
Có người đổ rượu vào khách Đang đi rửa ấy mà
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ofnadwy ofnadwy o ddrwg gen i syr
00:00:03.042 --> 00:00:04.084
Ynfytyn
00:00:05.167 --> 00:00:07.084
Paid â rhoi dy ddwylo arnaf werinwr
00:00:07.792 --> 00:00:09.005
Mae'n ddrwg iawn gen i syr
00:00:09.584 --> 00:00:10.709
Mil o ymddiheuriadau
00:00:10.792 --> 00:00:13.167
Nid oes arnaf angen dy ymddiheuriadau Dwi angen ystafell ymolchi
00:00:13.025 --> 00:00:14.025
Ewch ag ef
00:00:14.792 --> 00:00:16.084
Ffordd 'ma syr
00:00:16.167 --> 00:00:17.917
Gadewch i ni olchi chi lawr
00:00:18.000 --> 00:00:22.002
Y pistol hwn oedd meddiant gwerthfawr fy nhad
00:00:22.125 --> 00:00:25.292
Rydw i wedi ei gadw'n agos at fy nghalon ers y diwrnod y gwnes i ei ladd ag e
00:00:25.375 --> 00:00:28.025
Ni chaniatawyd i mi erioed gyffwrdd â hwn fel bachgen
00:00:28.334 --> 00:00:29.334
Ffordd 'ma
00:00:31.292 --> 00:00:34.417
Mae'n union fel yr un a ddefnyddir gan y Lone Ranger
00:00:36.167 --> 00:00:37.417
Hei
00:00:37.005 --> 00:00:38.875
Beth sy'n mynd ymlaen yno
00:00:38.959 --> 00:00:41.792
Fe wnaeth rhywun gollwng gwin ar westai Maen nhw wedi'u clirio
Available in 30 languages
Duration
43 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:57:03
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Flynn Picture Company,Seven Bucks Productions,Bad Version
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An Interpol agent successfully tracks down the world's most wanted art thief, with help from a rival thief. But nothing is as it seems, as a series of double-crosses ensue.