To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
أترى؟ العمل كفريق. فريق. يصعب عليّ لفظ ذلك. بالفعل. يمكنك انتقاد السجون الروسيةبقدر ما تشاء، ولكن الصابون، - إنه مدهش.- هل سنفعل هذا معًا أم لا؟ دون مواد كيميائية أو عطور، بل مجرّد غليسيرين نقيّ على الطراز القديم. - شمّ رائحته.- لن أفعل ذلك. حفلة "سوتو فوتشي" التنكرية ليلة الغد. إن أردنا أن نسبق "الفيل"إلى البيضة الثانية، فعلينا الخروج من هنا قبل صباح الغد. أعرف فعلًا كيف سأسرقها. سيقتضي ذلك تعديلات الآن بوجود "الفيل"،ولكنني سأسبقها. أنت؟ ألن نعمل معًا؟ لماذا تضع شبكة للشعر؟ أنت أصلع
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
أترى العمل كفريق
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
فريق يصعب علي لفظ ذلك
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
بالفعل
00:00:09.958 --> 00:00:12.791
يمكنك انتقاد السجون الروسية بقدر ما تشاء ولكن الصابون
00:00:13.458 --> 00:00:15.005
إنه مدهش هل سنفعل هذا مع ا أم لا
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
دون مواد كيميائية أو عطور
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
بل مجر د غليسيرين نقي على الطراز القديم
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
شم رائحته لن أفعل ذلك
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
حفلة سوتو فوتشي التنكرية ليلة الغد
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
إن أردنا أن نسبق الفيل إلى البيضة الثانية
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
فعلينا الخروج من هنا قبل صباح الغد
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
أعرف فعل ا كيف سأسرقها
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
سيقتضي ذلك تعديلات الآن بوجود الفيل ولكنني سأسبقها
00:00:36.005 --> 00:00:37.458
أنت ألن نعمل مع ا
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
لماذا تضع شبكة للشعر
00:00:40.625 --> 00:00:41.458
أنت أصلع
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
看到没 团队合作
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
团队 我说出口太奇怪了
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
是的
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
要说俄罗斯监狱有什么好东西 肥皂真是太棒了
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
我们要不要联手
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
没有添加化学品或香料
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
只有纯粹而传统的甘油
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
你闻闻 我不要闻
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
低语者的化装舞会就在明晚
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
如果要赶在主教之前拿到第二颗蛋
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
我们明早就必须逃到墙外去
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
我已经知道该怎么偷了
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
因为现在主教也要去 计划需要调整 但我会赶在她前面
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
我 那 我们 呢
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
你戴发网干什么 你是秃子
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Vidiš Timski rad
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Tim Tim Tim Zbilja čudno kad to izgovaram
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Zbilja
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Reci što hoćeš o ruskim zatvorima ali sapun je nevjerojatan
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Radimo li zajedno
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Bez kemikalija i parfema samo dobar stari glicerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Pomiriši Neću pomirisati
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Maskenbal Sotta Vocea sutra je navečer
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Ako želimo prestići Bishop
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
moramo izaći odavde do sutra ujutro
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Znam kako ću ga ukrasti
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Trebat ću prilagoditi plan no bit ću brži
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Ja Što je s mi
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
Zašto nosiš mrežicu za kosu
00:00:40.541 --> 00:00:41.583
Ćelav si
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Vidíš Týmová práce
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Tým Fakt mi to nejde přes pusu
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Nejde
00:00:09.958 --> 00:00:14.083
Ať je ruská basa jakákoli mýdlo tu mají super
00:00:14.166 --> 00:00:15.005
Jdem do toho společně
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Bez chemikálií a parfémů Jen starý dobrý glycerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Čuchni si Dej pokoj
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Zítra večer pořádá Sotto Voce ten maškarní bál
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Máme li Střelkyni vyfouknout druhé vejce musíme nejpozději zítra ráno utéct
00:00:31.416 --> 00:00:32.791
Už vím jak ho ukradnu
00:00:32.875 --> 00:00:35.916
Kvůli Střelkyni změním strategii ale vyfouknu jí ho
00:00:36.005 --> 00:00:37.458
A co já
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Proč máš síťku na vlasy Jsi plešatý
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Der kan du se Teamwork
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Team Det smager underligt i min mund
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Det gør det
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Sig hvad du vil om russiske fængsler men sæben er utrolig
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Gør vi det eller ej
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Uden kemikalier eller parfume det er bare god gammeldags glycerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Lugt Jeg vil ikke lugte
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voces kostumebal er i morgen aften
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Skal vi have det andet æg før Bishop må vi være ude herfra i morgen tidlig
00:00:31.416 --> 00:00:32.916
Jeg har allerede en plan
00:00:33.000 --> 00:00:36.005
Jeg må tage højde for Bishop men jeg overrumpler hende
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Jeg Hvad med vi
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Hvorfor har du hårnet på Du er skaldet
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Zie je Teamwerk
00:00:04.375 --> 00:00:09.025
Team team Het voelt raar in mijn mond Echt waar
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Wat je ook zegt over Russische gevangenissen de zeep is geweldig
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Help je me of niet
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Zonder chemicaliën Gewoon pure ouderwetse glycerine
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Ruik eens Echt niet
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voce's gemaskerde bal is morgen
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Als we het tweede ei willen moeten we morgenvroeg ontsnapt zijn
00:00:31.416 --> 00:00:35.916
Ik weet hoe ik 't ga doen Het moet anders nu de Loper komt maar ik win wel
00:00:36.005 --> 00:00:38.208
Ik Niet we
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Waarom dat haarnetje Je bent kaal
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Kita mo Teamwork
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Team Team Team Hirap talaga bigkasin
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Sumpa man
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Sabihin nang masahol ang kulungan sa Russia pero itong sabon ay maganda
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Tutulong ka ba
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Walang kemikal pabango
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
puro at malinis na glycerin lamang
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Amuyin mo Ayaw ko nga
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Bukas ng gabi na ang masquerade ni Sotto Voce
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Kung uunahan natin si Bishop sa egg
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
dapat nakatakas na tayo bago mag umaga
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Alam ko na kung paano
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
May mababago lang dahil kay Bishop
00:00:35.998 --> 00:00:35.916
pero uunahan ko
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Ikaw lang Paano tayo
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Ba't ba naka hairnet ka May buhok ka ba
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Näetkö Tiimityötä
00:00:04.375 --> 00:00:09.025
Tiimi Tuntuu oudolta sanoa se Ihan totta
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Venäjän vankiloiden maineesta huolimatta saippua on uskomatonta
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Yhteistyötä vai ei
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Ei kemikaaleja eikä hajusteita Pelkkää vanhaa kunnon glyseriiniä
00:00:21.375 --> 00:00:23.208
Haista Enkä haista
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Vocen naamiaiset ovat huomenna
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Jos haluamme toisen munan täältä pitää häipyä aamuun mennessä
00:00:31.416 --> 00:00:35.000
Tiedän miten varastan sen Lähetin läsnäolo vaatii säätöä
00:00:35.998 --> 00:00:37.458
mutta ehdin ensin Sinäkö Entä me
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Miksi pidät hiusverkkoa Olet kalju
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Tu vois Du travail d'équipe
00:00:04.375 --> 00:00:07.005
Équipe Équipe Le mot fait drôle dans ma bouche
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Je t'assure
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
On peut penser ce qu'on veut des prisons russes le savon est génial
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
On s'allie ou pas
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Ni additifs ni parfum rien que de la bonne vieille glycérine
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Sens ça Certainement pas
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Le bal masqué de Sotto Voce est demain soir
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Si on veut prendre le Fou de vitesse on doit sortir d'ici demain matin
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Je sais comment voler l'œuf
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Il faudra faire attention au Fou mais je gagnerai
00:00:36.541 --> 00:00:38.208
Je Pas nous
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
Pourquoi t'as une charlotte
00:00:40.541 --> 00:00:41.583
T'es chauve
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Siehst du Teamwork
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Team Team Team Fühlt sich komisch an
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Wirklich
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Man kann über den Russenknast meckern aber die Seife ist der Wahnsinn
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Wie sieht's aus
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Ohne Chemie unparfümiert Einfach nur gutes altmodisches Glyzerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Riech mal Ich riech nicht dran
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voces Maskenball ist morgen
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Falls wir ihr zuvorkommen wollen müssen wir bis morgen früh hier raus sein
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Ich weiß wie ich's stehle
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Mit dem Läufer wird es schwerer aber ich komme ihr zuvor
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Ich Ich dachte wir
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Wieso trägst du das Netz Du hast keine Haare
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Είδες Ομαδική δουλειά
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Ομαδική Δυσκολεύομαι να το πω
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Αλήθεια
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Λέγε ό τι θες αλλά το σαπούνι στις ρωσικές φυλακές είναι απίστευτο
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Θα συνεργαστούμε
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Χωρίς πρόσθετα χημικά
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
αγνή πατροπαράδοτη γλυκερίνη
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Μύρισέ το Δεν πρόκειται
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Το πάρτι του Σότο Βότσε είναι αύριο το βράδυ
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Για να προλάβουμε την Αξιωματικό
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
πρέπει να έχουμε δραπετεύσει ως το πρωί
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Ξέρω πώς θα το κλέψω
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
Θα κάνω μικροαλλαγές εξαιτίας της
00:00:35.998 --> 00:00:35.916
Θα την προλάβω
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Πού πήγε η ομαδικότητα
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Γιατί φοράς διχτάκι Δεν έχεις μαλλιά
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
רואה עבודת צוות
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
צוות לא יושב לי טוב בפה
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
בחיי
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
תגיד מה שתגיד על בתי סוהר רוסים הסבון מדהים
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
נשתף פעולה או לא
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
ללא כימיקלים ובשמים
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
גליצרין טהור כמו שהיו מייצרים פעם
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
תריח לא אריח
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
מחר בערב ייערך נשף המסכות של סוטו ווצ'ה
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
כדי להגיע לפני הרץ לביצה השנייה
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
נצטרך לצאת מפה עד מחר בבוקר
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
יש לי כבר תוכנית גנבה
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
אצטרך ללטש אותה בגלל הרץ
00:00:35.998 --> 00:00:35.916
אך אגיע לפניה
00:00:36.005 --> 00:00:38.208
לבד אמרנו יחד לא
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
בשביל מה הרשת לשיער אתה קירח
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Látod Csapatmunka
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Csapat Csapat Furán hangzik az én számból
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Tényleg
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Mondhatsz bármit az orosz börtönökről de a szappan szuper
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Csináljuk vagy nem
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Semmi hozzáadott vegyszer vagy illatanyag csak a jó öreg glicerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Szagold meg Nem szagolom
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voce álarcosbálja holnap lesz
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Ha meg akarjuk előzni a Futót
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
holnap reggelre ki kell jutnunk innen
00:00:31.416 --> 00:00:32.833
Tudom hogy lopom el
00:00:32.916 --> 00:00:35.916
Módosítani kell a tervet a Futó miatt de megelőzöm
00:00:36.000 --> 00:00:38.208
Megelőzöd Talán megelőzzük
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Miért van rajtad hajháló Kopasz vagy
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Lihat Kerja sama tim
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Tim Terasa aneh di mulutku
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Sungguh
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Terserah mau bilang apa soal penjara Rusia sabunnya hebat
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Kerja sama atau tidak
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Tanpa zat kimia atau parfum
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
hanya gliserin murni
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Ciumlah Aku tak mau cium
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Pesta topeng Sotto Voce besok malam
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Jika mau kalahkan Gajah untuk telur kedua
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
kita harus keluar dari sini besok pagi
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Aku sudah tahu cara mencurinya
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Butuh penyesuaian karena ada Gajah tetapi aku akan menang
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Aku Bagaimana dengan kita
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Kenapa pakai jaring rambut Kau botak
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Visto Lavoro di squadra
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Squadra Squadra Squadra Suona proprio strano
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Davvero
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Si può dire di tutto sulle prigioni russe ma il sapone è incredibile
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Ci stai o no
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Senza reagenti o profumi solo glicerina pura alla vecchia maniera
00:00:21.333 --> 00:00:23.208
Annusa Scordatelo
00:00:23.291 --> 00:00:25.416
La festa mascherata è domani sera
00:00:25.005 --> 00:00:28.416
Per arrivare al secondo uovo prima dell'Alfiere
00:00:28.005 --> 00:00:30.833
dobbiamo uscire di qui entro domattina
00:00:30.916 --> 00:00:32.625
Ho già un piano per rubarlo
00:00:32.708 --> 00:00:35.916
Va rivisto Ci sarà l'Alfiere ma la batterò sul tempo
00:00:36.000 --> 00:00:37.458
Tu O noi
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
Che te ne fai della cuffia
00:00:40.541 --> 00:00:41.541
Sei calvo
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
ほら チームワークだ
00:00:04.375 --> 00:00:06.458
チーム チーム
00:00:06.541 --> 00:00:09.025
やっぱり変な感じだ
00:00:10.000 --> 00:00:14.208
ロシアの刑務所の 石けんは最高だ
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
やるか
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
余分な成分も香りもなくて シンプルだ
00:00:21.208 --> 00:00:21.875
嗅ぐ
00:00:21.958 --> 00:00:23.208
ふざけるな
00:00:23.291 --> 00:00:26.041
パーティーは明日の夜だ
00:00:26.125 --> 00:00:30.833
ビショップを阻止するには 朝までに出ないと
00:00:31.541 --> 00:00:35.916
第2の卵は俺が頂く すでに計画済みだ
00:00:36.005 --> 00:00:37.458
俺も行く
00:00:38.333 --> 00:00:41.583
なんでヘアネットを ハゲなのに
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
봤지 팀워크
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
팀 팀 팀 어감 진짜 이상하네
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
진짜
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
러시아 감옥 말인데 비누는 진짜 최고야
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
같이 하는 거야 마는 거야
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
화학 성분이나 향도 없고
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
순수한 글리세린으로 만들어졌거든
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
냄새 맡아봐 싫어
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
소토 보체의 무도회가 내일 밤이야
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
비숍보다 먼저 두 번째 알을 훔치려면
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
내일 아침까진 탈옥해야 돼
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
훔칠 계획은 짜놨어
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
비숍 때문에 수정해야겠지만 결국 내가 이길 거야
00:00:36.000 --> 00:00:37.458
'내가' '우리'는 어때
00:00:38.333 --> 00:00:39.958
머리망은 왜 썼어
00:00:40.541 --> 00:00:41.541
대머리가
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Tengoklah Kerja berpasukan
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Pasukan Saya tak boleh sebut
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Betul
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Penjara Rusia mungkin teruk tapi sabunnya hebat
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Awak nak buat atau tidak
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Tanpa bahan kimia atau pewangi ia gliserin tulen
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Ciumlah baunya Saya tak mahu
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Majlis Sotto Voce akan diadakan malam esok
00:00:26.998 --> 00:00:28.025
Kalau kita nak dapatkan telur itu
00:00:28.333 --> 00:00:30.833
kita perlu larikan diri sebelum esok pagi
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Saya tahu cara untuk mencurinya
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Tapi saya kena ubah rancangan sedikit kerana Gajah akan datang
00:00:36.000 --> 00:00:37.458
Saya Bukan kita
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Kenapa awak pakai serkup kepala Awak botak
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Ser du Lagarbeid
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Lag Lag Lag Det føles fortsatt rart å si det
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Det gjør det
00:00:09.958 --> 00:00:14.166
Du kan si hva du vil om russiske fengsel men såpa er utrolig
00:00:14.025 --> 00:00:15.005
Er du med eller ikke
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Ingen kjemikalier eller dunster bare god gammel glyserol
00:00:21.458 --> 00:00:23.208
Lukt Jeg vil ikke lukte
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voces maskeball er i morgen kveld
00:00:26.998 --> 00:00:30.833
Skal vi ta det andre egget før Biskopen må vi være ute i morgen tidlig
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Vet hvordan jeg skal ta det
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Må justeres nå som Biskopen er der men jeg blir først
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Jeg Hva med vi
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Hvorfor går du med hårnett Du er skallet
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Widzisz Współpraca
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Współ współ weź idź nie powiem tego
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Ohyda
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Mów co chcesz o ruskich pierdlach ale mydło mają debeściarskie
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
To robimy to razem
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Bez chemii bez perfum
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
stara dobra czysta gliceryna
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Powąchaj Nic nie będę wąchał
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Maskarada u Vocego jest jutro wieczorem
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Jeśli chcemy wyprzedzić Laufra
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
to najpóźniej rano musimy stąd prysnąć
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Wiem jak zwinę jajo
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Przez Laufra muszę podrasować plan ale dam radę
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Ty Może jednak my
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Po co ci siatka na włosy Łysy jesteś
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Viu Trabalho em equipe
00:00:03.958 --> 00:00:06.375
Equipe
00:00:06.458 --> 00:00:09.292
É estranho falar isso É sério
00:00:09.875 --> 00:00:13.000
Fale o que quiser sobre as prisões russas mas o sabonete
00:00:13.005 --> 00:00:14.333
é incrível
00:00:14.417 --> 00:00:15.542
Faremos isso juntos ou não
00:00:15.625 --> 00:00:19.667
Sem produto químico sem perfume só aquela boa e velha glicerina
00:00:20.458 --> 00:00:21.958
Oh Cheira aqui
00:00:22.002 --> 00:00:23.025
Eu não vou cheirar isso
00:00:23.333 --> 00:00:26.998
O baile de máscaras do Sotto Voce é amanhã à noite
00:00:26.167 --> 00:00:28.375
Se quisermos vencer o Bispo no Segundo Ovo
00:00:28.458 --> 00:00:30.875
teremos que atravessar os muros até amanhã cedo
00:00:31.458 --> 00:00:32.875
Já sei como vou roubá lo
00:00:32.958 --> 00:00:35.958
Farei uns ajustes agora que o Bispo estará lá mas serei mais rápido
00:00:36.002 --> 00:00:37.005
Eu Não éramos nós
00:00:38.333 --> 00:00:40.000
Por que está usando essa touca
00:00:40.583 --> 00:00:41.005
Você é careca
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Vezi Muncă în echipă
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Echipă Tot pare ciudat când o spun
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Serios
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Poți să spui ce vrei despre închisorile rusești dar săpunul e incredibil
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Colaborăm sau nu
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Fără chimicale sau arome doar glicerină ca pe vremuri
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Miroase Nu l miros
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Balul mascat al lui Sotto Voce e mâine seară
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Dacă vrem să luăm oul înaintea Nebunului
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
trebuie să evadăm până mâine dimineață
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Deja știu cum o să l fur
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Trebuie să mă adaptez la prezența ei dar i o iau înainte
00:00:36.005 --> 00:00:41.166
Cum rămâne cu noi De ce porți plasă de păr Ești chel
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Видишь Команда
00:00:04.292 --> 00:00:08.025
Команда Не по душе мне это слово
00:00:08.333 --> 00:00:09.167
Совсем
00:00:09.875 --> 00:00:14.125
Что бы ни говорили о русской тюрьме мыло здесь потрясающее
00:00:14.208 --> 00:00:15.417
Так ты мне поможешь
00:00:15.005 --> 00:00:16.917
Ни химии ни отдушек
00:00:17.000 --> 00:00:19.542
лишь старый добрый глицерин
00:00:21.292 --> 00:00:23.125
Понюхай Не буду я нюхать
00:00:23.208 --> 00:00:25.917
Бал маскарад у Sotto Voce пройдет завтра
00:00:26.000 --> 00:00:28.025
Чтобы заполучить яйцо раньше Слона
00:00:28.333 --> 00:00:30.075
к утру мы должны оказаться по ту сторону
00:00:31.333 --> 00:00:32.792
Я уже знаю как украду его
00:00:32.875 --> 00:00:35.833
Из за Слона план придется изменить но я утру ей нос
00:00:36.005 --> 00:00:38.125
Я А как же мы
00:00:38.208 --> 00:00:41.998
Зачем тебе сетка для волос Ты ведь лысый
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Ves Trabajo en equipo
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Equipo No puedo ni pronunciarlo
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
De verdad
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Di lo que quieras de las prisiones rusas pero el jabón es increíble
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Lo haremos o no
00:00:15.583 --> 00:00:17.541
Sin perfumes ni químicos
00:00:17.625 --> 00:00:19.625
solo glicerina pura
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Huélelo No lo voy a oler
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
La fiesta de Sotto Voce es mañana a la noche
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Si vamos a ganarle de mano al Alfil
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
debemos irnos mañana por la mañana
00:00:31.416 --> 00:00:32.666
Ya sé cómo lo robaré
00:00:32.075 --> 00:00:36.005
Haré ajustes ya que el Alfil estará ahí pero podré hacerlo
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Podré o podremos
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
Por qué llevas redecilla
00:00:40.541 --> 00:00:41.375
Eres calvo
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Du ser Teamwork
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Team Team Det känns konstigt att säga det
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Det gör det
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Säga vad man vill om ryska fängelser men tvålarna är fantastiska
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Ska vi göra det eller ej
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Inga kemikalier eller parfymer bara gammalt fint glycerin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Lukta Det tänker jag inte göra
00:00:23.291 --> 00:00:28.333
Sotto Voces maskeradbal är imorgon kväll Om vi ska lura Löparen på det andra ägget
00:00:28.416 --> 00:00:32.875
måste vi vara ute härifrån imorgon bitti Jag vet hur jag ska stjäla det
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Justeringar krävs med Löparen där men jag ska hinna före
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Jag Vad hände med vi
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Varför har du hårnät Du är skallig
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
เห นมะ ท มเว ร ก
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
ท ม ท ม ท ม แขยงปากจร งๆ
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
จร งๆ นะ
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
จะพ ดย งไงเก ยวก บค กร สเซ ยก ตามแต สบ ท น แจ มส ด
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
ตกลงจะเอาด วยม ย
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
ไม ใส สารเคม ไม ใส น ำหอม
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
เป นสบ กล เซอร นล วนๆ แบบด งเด ม
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
ดมด ส ไม ดมหรอก
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
ปาร ต สวมหน ากากของซ อตโต วอเช จ ดค นพร งน
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
ถ าเราจะช งไข ใบท สองต ดหน าบ ชอป
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
เราต องออกจากท น ก อนพร งน เช า
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
ค ดไว แล วว าจะขโมยย งไง
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
แค ต องปร บแผนเพราะบ ชอปจะโผล มา
00:00:35.998 --> 00:00:35.916
แต ฉ นจะไวกว า
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
ฉ น ไม ใช เรา เหรอ
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
สวมหมวกทำไม นายไม ม ผม
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Gördün mü Ekip çalışması
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Ekip Ekip Ekip Söylenişi bir tuhaf
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Cidden
00:00:09.958 --> 00:00:14.166
Rus hapishaneleri için ne dersen de bu sabun bir harika
00:00:14.025 --> 00:00:15.005
Bu işi yapıyor muyuz
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Katkı maddesi parfüm yok
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
eski usul saf gliserin
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Koklasana Koklamam
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Sotto Voce'nin maskeli balosu yarın gece
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
İkinci yumurtaya Fil'den önce ulaşacaksak
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
sabaha duvarın öbür tarafında olmalıyız
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Soygun planım hazır
00:00:32.958 --> 00:00:35.000
Fil orada olacağı için ayar çekmeliyim
00:00:35.998 --> 00:00:35.916
ama o iş bende
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Ben mi Biz desek
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Niye kafana file taktın Kelsin
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Бачиш Командна робота
00:00:04.375 --> 00:00:08.333
Командна Неприємно звучить
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Справді
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Хай би що казали про російські тюрми та мило тут дивовижне
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
То ти зі мною
00:00:15.583 --> 00:00:17.000
Ні хімії ні віддушок
00:00:17.998 --> 00:00:19.625
старий добрий гліцерин у чистому вигляді
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Понюхай Не буду
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Маскарад у Сотто Воче вже завтра
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Якщо хочемо перехопити яйце в Офіцера
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
треба вибратися на волю до завтра
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Я вже знаю як його вкраду
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Через Офіцера скоригую план але я її випереджу
00:00:36.583 --> 00:00:38.208
Я Може ми
00:00:38.291 --> 00:00:41.166
Навіщо ти вдягнув сіточку Ти ж лисий
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Thấy chưa Hợp tác đấy
00:00:04.375 --> 00:00:07.005
Hợp tác Hợp Tôi nói ra mà kỳ miệng thấy bà
00:00:08.416 --> 00:00:09.025
Kỳ thật đấy
00:00:09.958 --> 00:00:14.208
Nghĩ sao về nhà tù Nga tùy anh nhưng xà phòng đỉnh vãi
00:00:14.291 --> 00:00:15.005
Cùng làm hay không
00:00:15.583 --> 00:00:19.625
Không thêm hóa chất nước hoa chỉ có glycerin nguyên chất cổ điển
00:00:21.025 --> 00:00:23.208
Ngửi đi Không ngửi đâu
00:00:23.291 --> 00:00:26.000
Tiệc giả trang của Sotto Voce diễn ra vào tối mai
00:00:26.998 --> 00:00:28.333
Để đoạt quả trứng thứ hai trước Quân Tượng
00:00:28.416 --> 00:00:30.833
trước sáng mai ta phải ra khỏi đây
00:00:31.416 --> 00:00:32.875
Tôi đã tính sẽ trộm kiểu gì
00:00:32.958 --> 00:00:35.916
Giờ có Quân Tượng phải điều chỉnh chút nhưng tôi sẽ thắng
00:00:36.005 --> 00:00:38.208
Tôi à Còn ta thì sao
00:00:38.291 --> 00:00:39.958
Anh đội chụp đầu làm gì vậy
00:00:40.583 --> 00:00:41.458
Anh trọc mà
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Gweld Gwaith tîm
00:00:04.042 --> 00:00:08.333
Tîm Tîm Tîm Mae'n teimlo'n rhyfedd yn fy ngheg
00:00:08.417 --> 00:00:09.417
Ydi
00:00:09.005 --> 00:00:11.875
Dywedwch be' hoffech am garchardai Rwsieg
00:00:11.958 --> 00:00:14.167
mae'r sebon Mae hynny'n anhygoel
00:00:14.025 --> 00:00:15.667
Ydyn ni'n gwneud hyn gyda'n gilydd ai peidio
00:00:15.075 --> 00:00:16.917
Dim cemegolion na phersawr ychwanegol
00:00:17.000 --> 00:00:19.792
dim ond glyserin hen ffasiwn pur yw hwn
00:00:21.208 --> 00:00:23.375
Arogla fe Dydw i ddim yn mynd i arogli e
00:00:23.458 --> 00:00:25.958
Mae dawns fasgiau Sotto Voce nos yfory
00:00:26.002 --> 00:00:28.292
Os ydyn ni'n mynd i guro'r Esgob i'r ail ŵy
00:00:28.375 --> 00:00:31.000
mae'n rhaid i ni fod yr ochr arall i'r waliau hyn erbyn bore yfory
00:00:31.998 --> 00:00:32.833
Dwi eisoes yn gwybod sut rydw i'n mynd i'w ddwyn
00:00:32.917 --> 00:00:34.917
Bydd yn cymryd addasu nawr y bydd yr Esgob yno
00:00:35.000 --> 00:00:36.998
ond byddaf yn ei churo
00:00:36.167 --> 00:00:38.167
Bydda i Beth am ni
00:00:38.025 --> 00:00:41.625
Pam wyt ti'n gwisgo'r rhwyd gwallt Ti'n foel
Available in 30 languages
Duration
43 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:32:36
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Flynn Picture Company,Seven Bucks Productions,Bad Version
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An Interpol agent successfully tracks down the world's most wanted art thief, with help from a rival thief. But nothing is as it seems, as a series of double-crosses ensue.