To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
كان والدك شرطيًا، لذلك أصبحت محتالًا. وكان والدي محتالًا، لذلك أصبحت شرطيًا. لسنا مختلفين كثيرًا. لا أطلب منك أن تهتم لأمري يا "بوث". أطلب منك مساعدتي. ساعدني للقبض على "الفيل"، وتبرئة نفسي، وسأساعدك لكي تستعيد لقبككأعظم لص أعمال فنية في العالم. إنها فرصتي الوحيدة لاستعادة حياتي. أرجوك
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
كان والدك شرطي ا لذلك أصبحت محتال ا
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
وكان والدي محتال ا لذلك أصبحت شرطي ا
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
لسنا مختلفين كثير ا
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
لا أطلب منك أن تهتم لأمري يا بوث
00:00:13.125 --> 00:00:14.025
أطلب منك مساعدتي
00:00:15.125 --> 00:00:16.075
ساعدني للقبض على الفيل
00:00:18.167 --> 00:00:23.375
وتبرئة نفسي وسأساعدك لكي تستعيد لقبك كأعظم لص أعمال فنية في العالم
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
إنها فرصتي الوحيدة لاستعادة حياتي
00:00:29.167 --> 00:00:30.334
أرجوك
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
你看 你爸是警察 所以你成了诈骗犯
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
我爸是诈骗犯 于是我成了警察
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
我们还挺像的
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
我不是要你在乎我 布斯
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
我希望你能帮我
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
帮我抓住主教 洗清我的罪名
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
我会帮你重新成为 世界第一的艺术品窃贼
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
这是我夺回人生的唯一机会
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
拜托
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Tvoj je tata bio murjak pa si postao lopov
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Moj je bio lopov pa sam postao murjak
00:00:07.709 --> 00:00:08.834
Zapravo smo slični
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Ne tražim da ti bude stalo do mene
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Tražim tvoju pomoć
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Pomozi mi da uhvatim Bishop i operem svoje ime
00:00:19.167 --> 00:00:23.417
a ja ću tebi pomoći da opet budeš najveći kradljivac umjetnina na svijetu
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
To je jedina šansa da vratim život
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Molim te
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Tvůj táta byl polda tak jsi zloduch
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Můj táta byl zloduch tak jsem polda
00:00:07.709 --> 00:00:08.834
Tolik se nelišíme
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Nechci aby ti na mně záleželo
00:00:13.042 --> 00:00:14.025
Ale potřebuju pomoc
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Pomoz mi chytit Střelkyni a očistit mé jméno
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
a já ti pomůžu stát se zase nejlepším zlodějem na světě
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Jen tak získám svůj život zpátky
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Prosím
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Din far var strisser så du blev svindler
00:00:04.075 --> 00:00:08.834
Min far var svindler jeg blev strisser Vi er ikke så forskellige
00:00:09.625 --> 00:00:14.025
Jeg beder dig ikke om at kunne lide mig men om at hjælpe mig
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Hjælp mig med at fange Bishop og rense mit navn
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
og jeg hjælper dig med at blive verdens bedste tyv igen
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Ellers får jeg ikke mit liv tilbage
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Jeg beder dig
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Jouw pa was agent dus je werd een boef
00:00:04.075 --> 00:00:08.917
Mijn pa was een boef dus ik werd agent We zijn niet zo verschillend
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Je hoeft niet om me te geven
00:00:12.875 --> 00:00:14.542
Ik vraag je om me te helpen
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Help me de Loper te pakken en mijn naam te zuiveren
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
dan help ik jou weer de beste kunstrover ter wereld te worden
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Alleen zo krijg ik mijn leven terug
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Alsjeblieft
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Pulis ang tatay mo kaya ka naging kriminal
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Kriminal ang tatay ko kaya ako pulis
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
'Di tayo naiiba
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
'Di kita pipiliting magustuhan ako
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Kailangan ko lang ng tulong
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Tulungan mo kong hulihin si Bishop at linisin ang pangalan ko
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
at tutulungan kong maging best art thief ka muli sa mundo
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Para maibalik ang dating buhay ko
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Pakiusap
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Isäsi oli kyttä Sinusta tuli roisto
00:00:04.075 --> 00:00:08.709
Isäni oli roisto Minusta tuli kyttä Emme ole kovin erilaisia
00:00:09.625 --> 00:00:14.025
En pyydä välittämään minusta Pyydän auttamaan minua
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Auta nappaamaan Lähetti ja puhdistamaan nimeni
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
niin autan sinut taas maailman parhaaksi taidevarkaaksi
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Muuten en saa elämääni takaisin
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Ole kiltti
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ton père était flic alors t'es devenu escroc
00:00:04.075 --> 00:00:07.209
Mon père était escroc je suis devenu flic
00:00:07.709 --> 00:00:09.084
On n'est pas si différents
00:00:09.625 --> 00:00:12.084
Je ne te demande pas de m'apprécier
00:00:13.084 --> 00:00:14.584
Je te demande de m'aider
00:00:15.125 --> 00:00:16.959
Aide moi à attraper le Fou
00:00:18.125 --> 00:00:19.084
et à m'innocenter
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
et je t'aiderai à redevenir le voleur d'art n 1 dans le monde
00:00:25.375 --> 00:00:27.709
Sans ça je ne retrouverai pas ma vie d'avant
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
S'il te plaît
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Dein Dad war Cop du wurdest kriminell
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Mein Dad war kriminell ich wurde Cop
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Wir ähneln uns
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Ich will dir nicht wichtig sein
00:00:12.875 --> 00:00:14.417
Du sollst mir nur helfen
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Hilf mir den Läufer zu schnappen und meinen Namen reinzuwaschen
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
und ich helfe dir wieder der weltbeste Kunstdieb zu sein
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Nur so kriege ich mein Leben zurück
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Bitte
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ο μπαμπάς σου ήταν μπάτσος κι εσύ έγινες απατεώνας
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Μ' εμένα συνέβη το αντίστροφο
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Δεν διαφέρουμε
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Δεν σου ζητώ να νοιάζεσαι για μένα
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
αλλά να με βοηθήσεις
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Βοήθησέ με να συλλάβω την Αξιωματικό και να καθαρίσω τ' όνομά μου
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
κι εγώ θα σε βοηθήσω να ξαναγίνεις ο Νο 1 κλέφτης έργων τέχνης
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Μόνο έτσι θα πάρω τη ζωή μου πίσω
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Σε παρακαλώ
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
אביך היה שוטר אז בחרת להיות נוכל
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
אבי היה נוכל אז בחרתי להיות שוטר
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
אין הבדל גדול
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
בות' אני לא מבקש שתחבב אותי
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
אני מבקש שתעזור לי
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
עזור לי לתפוס את הרץ ולהוכיח את חפותי
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
ואעזור לך לשוב למעמדך כגנב האומנות מספר אחת בעולם
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
רק כך אוכל להשיב לי את חיי
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
בבקשה
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Neked apád zsaru volt ezért csaló lettél
00:00:04.075 --> 00:00:07.125
Az én apám csaló volt így zsaru lettem
00:00:07.709 --> 00:00:08.959
Eléggé hasonlítunk
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Nem azt kérem hogy törődj velem
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Hanem hogy segíts
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Segíts elkapni a Futót hogy tisztázzam magam
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
és én segítek hogy újra te legyél a világ első számú műkincstolvaja
00:00:25.334 --> 00:00:27.584
Csak így kaphatom vissza az életemet
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Kérlek
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ayahmu polisi maka kau jadi penjahat
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Ayahku penjahat maka aku jadi polisi
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Kita tak berbeda
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Aku bukan minta kau peduli denganku
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Kuminta kau membantuku
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Bantu aku menangkap Gajah membersihkan namaku
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
dan kubantu kau jadi pencuri seni nomor satu di dunia lagi
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Cuma itu cara mendapatkan kehidupanku lagi
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Kumohon
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Tu rubi perché tuo padre era uno sbirro
00:00:04.709 --> 00:00:07.209
Io sono uno sbirro perché mio padre rubava
00:00:07.709 --> 00:00:09.084
Non siamo così diversi
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Non ti chiedo di tenere a me Booth
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Ti chiedo di aiutarmi
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Aiutami a prendere l'Alfiere e a riscattarmi
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
e io ti aiuterò a riprenderti il titolo di ladro numero uno al mondo
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Solo così potrò riavere la mia vita
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Ti prego
00:00:01.000 --> 00:00:07.167
警官の息子は泥棒になり 詐欺師の息子は捜査官に
00:00:07.667 --> 00:00:09.005
似た者同士だ
00:00:10.083 --> 00:00:14.375
俺を好きになれなくても 助けてほしい
00:00:15.083 --> 00:00:19.002
ビショップを捕まえて 名誉を回復できたら
00:00:19.125 --> 00:00:23.375
あんたを世界一の 美術品泥棒にしてやる
00:00:25.208 --> 00:00:27.708
人生を取り戻したい
00:00:28.917 --> 00:00:29.708
頼む
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
넌 아버지가 경찰이어서 사기꾼이 됐고
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
난 아버지가 사기꾼이어서 경찰이 됐어
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
우린 별반 다르지 않아
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
날 생각해 달라는 게 아니야
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
도와달라는 거지
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
비숍을 잡아서 누명 벗게 도와줘
00:00:19.167 --> 00:00:23.084
다시 예술품 절도업계 1인자 되게 해줄게
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
내 인생을 되찾을 유일한 기회야
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
부탁이야
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ayah awak polis dan awak jadi penyangak
00:00:04.075 --> 00:00:07.025
Ayah saya penyangak tapi saya jadi polis
00:00:07.075 --> 00:00:08.709
Kita sama saja
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Saya tak minta awak pedulikan saya
00:00:12.875 --> 00:00:14.334
Saya cuma minta bantuan
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Bantu saya tangkap Gajah supaya saya dapat bersihkan nama saya
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
dan saya akan bantu awak jadi pencuri karya seni nombor satu di dunia
00:00:25.334 --> 00:00:27.667
Itu saja cara untuk kembalikan hidup saya
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Tolonglah
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Din far var purk så du ble skurk
00:00:04.075 --> 00:00:08.709
Min far var skurk så jeg ble purk Vi er ikke så forskjellige
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Jeg ber deg ikke om å bry deg
00:00:13.042 --> 00:00:14.375
men om å hjelpe meg
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Hjelp meg å ta Biskopen og renvaske meg
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
så skal jeg hjelpe deg å bli den beste kunsttyven i verden igjen
00:00:25.334 --> 00:00:27.834
Min eneste mulighet til å få livet tilbake
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Vær så snill
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Twój ojciec był gliną a ty zostałeś złodziejem
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Mój był złodziejem i zostałem gliną
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Jesteśmy podobni
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Naprawdę nie musisz mnie lubić
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Po prostu mi pomóż
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Pomóż mi dorwać Laufra i odzyskać dobre imię
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
a zrobię wszystko żebyś znowu był najlepszym złodziejem na świecie
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Tylko tak mogę odzyskać swoje życie
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Proszę cię
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Olha o seu pai era policial e então você virou bandido
00:00:04.709 --> 00:00:07.125
O meu pai era bandido então eu virei policial
00:00:07.709 --> 00:00:09.042
Não somos tão diferentes
00:00:09.625 --> 00:00:11.917
Não estou pedindo para se importar comigo
00:00:12.959 --> 00:00:14.459
Estou pedindo para me ajudar
00:00:15.125 --> 00:00:16.709
Me ajude a prender o Bispo
00:00:17.792 --> 00:00:19.084
e limpar o meu nome
00:00:19.167 --> 00:00:23.000
e te ajudo a se tornar o ladrão de artes número um do mundo de novo
00:00:25.000 --> 00:00:27.667
É a única chance que tenho de recuperar a minha vida
00:00:28.709 --> 00:00:29.075
Por favor
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Tatăl tău era polițist așa că ai ajuns escroc
00:00:04.834 --> 00:00:08.709
Al meu era escroc așa că m am făcut polițist Semănăm
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Nu ți cer să ții la mine
00:00:13.084 --> 00:00:14.334
Îți cer să mă ajuți
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Ajută mă să l prind pe Nebun și să mi refac reputația
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
iar eu te ajut să redevii cel mai mare hoț de artă din lume
00:00:25.334 --> 00:00:27.709
E singura mea șansă de a mi recăpăta viața
00:00:29.167 --> 00:00:30.292
Te rog
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Твой отец был копом потому ты стал жуликом
00:00:04.075 --> 00:00:07.167
Мой отец был жуликом потому я стал копом
00:00:07.709 --> 00:00:08.792
Мы с тобой похожи
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Я не прошу хорошо ко мне относиться
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
я прошу тебя помочь
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Помоги мне поймать Слона и восстановить репутацию
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
а я помогу тебе вновь стать вором номер один в мире
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Только так я вернусь к своей жизни
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Пожалуйста
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tu padre era policía
00:00:02.709 --> 00:00:04.209
y te hiciste delincuente
00:00:04.075 --> 00:00:07.625
Mi padre era delincuente y me hice policía
00:00:07.709 --> 00:00:09.084
No somos tan distintos
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
No pretendo importarte Booth
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Sino que me ayudes
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Ayúdame a atrapar al Alfil limpiar mi nombre
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
y yo te ayudaré a volver a ser el mejor ladrón de arte del mundo
00:00:25.334 --> 00:00:27.709
Es mi única chance de recuperar mi vida
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Por favor
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Alltså din pappa var polis så du blev skurk
00:00:04.075 --> 00:00:08.709
Min pappa var skurk så jag blev polis Vi är inte så olika
00:00:09.625 --> 00:00:14.025
Jag ber dig inte att bry dig om mig Booth utan att hjälpa mig
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Hjälp mig att fånga Löparen och rentvå mitt namn
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
så hjälper jag dig att bli världens främsta konsttjuv igen
00:00:25.025 --> 00:00:27.917
Enda chansen för mig att få mitt liv tillbaka
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Snälla
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
ฟ งนะ พ อนายเป นตำรวจ นายเลยมาเป นโจร
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
ส วนพ อฉ นเป นโจร ฉ นเลยมาเป นตำรวจ
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
เราไม ต างก นเท าไหร
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
ฉ นจะไม ขอให นายแคร ฉ นหรอก บ ธ
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
ฉ นจะขอให นายช วยฉ น
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
ช วยฉ นจ บบ ชอปและล างมลท นให ฉ น
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
แล วฉ นจะช วยให นายเป นโจรปล นงานศ ลป เบอร หน งของโลกอ กคร ง
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
ม นเป นโอกาสเด ยวท ฉ นจะได ช ว ตค นมา
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
ขอร องละ
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Bak baban polisti sen dolandırıcı oldun
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Benimki dolandırıcıydı polis oldum
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Benziyoruz
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Beni önemsemeni istemiyorum Booth
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Yardımını istiyorum
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Fil'i yakalayıp adımı temize çıkarmama yardım et
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
ben de tekrar dünyanın bir numaralı sanat hırsızı olmana yardım edeyim
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Hayatıma dönebilmemin tek yolu bu
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Lütfen
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Слухай твій тато був копом тому ти став злодієм
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Мій тато був злодієм і я став копом
00:00:07.709 --> 00:00:08.709
Ми не такі різні
00:00:09.625 --> 00:00:11.075
Я не прошу мене любити Буте
00:00:12.875 --> 00:00:14.025
Тільки допомогти
00:00:15.125 --> 00:00:19.084
Допоможи мені впіймати Офіцера й очистити ім'я
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
а я допоможу тобі знову стати артзлодієм номер один у світі
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Це єдиний шанс повернути моє життя
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Будь ласка
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Nghe này bố cậu là cảnh sát nên cậu thành lừa đảo
00:00:04.075 --> 00:00:07.025
Bố tôi là lừa đảo nên tôi thành cảnh sát
00:00:07.075 --> 00:00:09.000
Ta đâu khác nhau lắm
00:00:09.625 --> 00:00:11.875
Tôi không cần cậu quan tâm tôi Booth
00:00:13.000 --> 00:00:14.025
Chỉ cần cậu giúp tôi
00:00:15.125 --> 00:00:16.542
Giúp tôi bắt Quân Tượng
00:00:18.167 --> 00:00:19.084
rửa oan
00:00:19.167 --> 00:00:23.375
và tôi sẽ giúp cậu tái chiếm vị trí tên trộm nghệ thuật số một thế giới
00:00:25.025 --> 00:00:27.625
Cơ hội duy nhất để tôi lấy lại đời mình đấy
00:00:28.917 --> 00:00:29.075
Làm ơn đi
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
'Drycha plismon oedd dy dad felly daethost ti yn droseddwr
00:00:04.075 --> 00:00:07.042
Roedd fy nhad yn droseddwr felly des i'n blismon
00:00:07.709 --> 00:00:08.917
Dy'n ni ddim mor wahanol â hynny
00:00:09.075 --> 00:00:12.209
Dwi ddim yn gofyn i ti ofalu amdanaf Booth
00:00:12.875 --> 00:00:14.584
Rwy'n gofyn i ti fy helpu
00:00:15.025 --> 00:00:19.209
Helpa fi i ddal yr Esgob a chlirio fy enw
00:00:19.292 --> 00:00:23.334
a byddaf yn dy helpu i ddod yn lleidr celf gorau'r byd unwaith eto
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Dyma'r unig gyfle sydd gen i gael fy mywyd yn ôl
00:00:28.917 --> 00:00:29.875
Plîs
Available in 30 languages
Duration
32 seconds
Views
31
Timestamp in Movie
01:18:41
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Flynn Picture Company,Seven Bucks Productions,Bad Version
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An Interpol agent successfully tracks down the world's most wanted art thief, with help from a rival thief. But nothing is as it seems, as a series of double-crosses ensue.