To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
صباح الخير أيها السيدان. هنا في الأسفل، تحت الثيران، لا أحد سيسمع صراخكما. هذا يُسمّى بالتوعّد. - أعلم.- كنت أتأكد فحسب. - أعرف ما يُسمّى.- لا تبدو ضليعًا في اللغة. - اصمت.- صباح الخير جميعًا! - يا للروعة!- أحضرت شمبانيا. كنت لأقوم بتقديمكم ولكن أظن أنكما قابلتماشريكتي الرائعة في الأعمال. نعم. قلت لك إن "الفيل" تعمل مع شخص ما. إنه كزواج مصلحة. هذا مألوف لديكما، صحيح؟ السيد "فوتشي" الجذّاب كان يملك فعلًا البيضة الثانية. لذا قدّمت له عرضي الخاص، وبهذا نصل إلى الجزء الذي تخبرنا فيه عن مكان البيضة الثالثة
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
صباح الخير أيها السيدان
00:00:04.542 --> 00:00:06.292
هنا في الأسفل تحت الثيران
00:00:06.375 --> 00:00:08.208
لا أحد سيسمع صراخكما
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
هذا ي سم ى بالتوع د
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
أعلم كنت أتأكد فحسب
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
أعرف ما ي سم ى لا تبدو ضليع ا في اللغة
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
اصمت صباح الخير جميع ا
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
يا للروعة أحضرت شمبانيا
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
كنت لأقوم بتقديمكم
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
ولكن أظن أنكما قابلتما شريكتي الرائعة في الأعمال
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
نعم
00:00:24.167 --> 00:00:26.375
قلت لك إن الفيل تعمل مع شخص ما
00:00:26.458 --> 00:00:28.625
إنه كزواج مصلحة
00:00:28.708 --> 00:00:31.333
هذا مألوف لديكما صحيح
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
السيد فوتشي الجذ اب
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
كان يملك فعل ا البيضة الثانية
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
لذا قد مت له عرضي الخاص
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
وبهذا نصل إلى الجزء
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
الذي تخبرنا فيه عن مكان البيضة الثالثة
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
早上好 先生们
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
这里在斗牛场之下 没人听得到你们的尖叫
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
这叫铺垫
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
我知道这叫什么 就确认一下
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
我知道这叫什么 你看起来不像英语专业的
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
闭嘴 大家早上好
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
完美 我带来了香槟
00:00:19.208 --> 00:00:21.792
我要介绍你们认识 不过我相信你们已经见过了
00:00:21.875 --> 00:00:23.167
我可爱的生意伙伴
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
是的
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
我跟你说了 主教在和什么人合作
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
这是权宜婚姻
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
你们对这个概念很熟悉吧
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
这位时髦的低语者先生
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
已经拥有了第二颗蛋
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
我就向他提出了我的条件
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
现在就轮到了
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
你来告诉我们第三颗蛋在哪儿
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Dobro jutro gospodo
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Ovdje dolje ispod bikova nitko neće čuti vaše vrištanje
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
To se zove predskazanje
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Znam to Samo kažem
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Znam Nisi studirao engleski
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Začepi Buongiorno svima
00:00:16.875 --> 00:00:18.708
Sjajno Donijela sam pjenušac
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Predstavio bih vas no već ste upoznali moju poslovnu suradnicu
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Da
00:00:24.167 --> 00:00:26.333
Rekao sam ti da Bishop ima partnera
00:00:26.417 --> 00:00:28.458
To je brak iz koristi
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Poznat vam je taj pojam zar ne
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Vidite poduzetni g Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
već je posjedovao drugo jaje
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Iznijela sam mu svoju ponudu
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
što nas dovodi do dijela
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
u kojem nam ti kažeš gdje je treće jaje
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Dobré jitro pánové
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Nad námi řádí korida takže váš křik nikdo neuslyší
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Naznačuje co nás čeká
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Chápu Jen vysvětluju
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Chápu rychle Nevypadáš na to
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Drž hubu Dobré ráno vespolek
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Super Nesu šampaňské
00:00:19.208 --> 00:00:21.792
Moji rozkošnou obchodní partnerku
00:00:21.875 --> 00:00:23.167
už asi znáte
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ano
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Říkal jsem ti že na to není sama
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Je to sňatek z rozumu
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
To vám přece nemusím vysvětlovat
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Elegantní pan Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
už byl majitelem druhého vejce
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Tak jsem za ním přišla s nabídkou
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
a výsledkem je
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
že nám teď řeknete kde je třetí vejce
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Godmorgen de herrer
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Hernede vil ingen høre jer skrige
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Det hedder et varsel
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Det ved jeg Okay
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Du ligner ikke en litterat
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Klap i Buongiorno alle sammen
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Perfekt Jeg har champagne med
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Jeg ville præsentere jer men I kender vist min smukke kompagnon
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ja
00:00:24.167 --> 00:00:28.458
Jeg sagde at Bishop arbejdede med nogen Det er et fornuftsægteskab
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
I er bekendte med konceptet ikke
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
Den flotte hr Voce her havde allerede det andet æg i sin besiddelse
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Så jeg kontaktede ham med mit eget tilbud
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
hvilket fører os til den del
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
hvor du fortæller hvor det tredje æg er
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Goedemorgen heren
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Hier onder de stieren hoort niemand jullie schreeuwen
00:00:08.792 --> 00:00:10.167
Dat heet een voorbode
00:00:10.025 --> 00:00:11.833
Weet ik Ik check even
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Weet ik Zo goed is je Engels niet
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Kop dicht Buongiorno jongens
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Perfect Ik heb champagne
00:00:19.208 --> 00:00:23.417
Ik geloof dat jullie mijn zakenpartner al hebben ontmoet
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Ik zei toch dat ze 'n partner had
00:00:26.292 --> 00:00:31.333
Het is een schijnhuwelijk Dat concept ken je wel hè
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
Want de knappe Mr Voce had het tweede ei al
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Dus ik deed hem een aanbod
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
En nu komt het gedeelte
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
waar jij ons vertelt waar het derde ei is
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
'Gandang araw mga ginoo
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Dito sa baba ng mga toro walang makakarinig sa inyo
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Nagbababala siya
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Alam ko Naniniguro lang
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Alam nga Mahina ka kasi sa wika
00:00:15.333 --> 00:00:16.792
Tahimik Buongiorno
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Ganda Ito ang champagne
00:00:19.208 --> 00:00:21.792
Ipapakilala ko sana kayo pero kilala niyo na
00:00:21.875 --> 00:00:23.167
ang kasosyo ko
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Oo
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Sabi ko na may kasama si Bishop
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Magkatuwang lang dahil kailangan
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Pamilyar ka roon 'di ba
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Ang makisig na si Mr Voce rito
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
ang may hawak ng pangalawang egg
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Kaya nilapitan ko siya at inalok
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
at ito na tayo ngayon kung saan
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
sasabihin mo ang lokasyon ng pangatlong egg
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Hyvää huomenta
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Täällä härkien alla kukaan ei kuule kirkumistanne
00:00:08.292 --> 00:00:10.208
Tuota sanotaan ennakoinniksi
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Tiedän Kunhan varmistin
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Tiedän sen Et näytä äikän opelta
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Ole hiljaa Buongiorno kaikille
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Täydellistä Toin samppanjaa
00:00:19.208 --> 00:00:23.333
Esittelisin teidät mutta tapasitte jo ihanan liikekumppanini
00:00:23.417 --> 00:00:26.333
Kyllä Sanoin että Lähetillä on kumppani
00:00:26.417 --> 00:00:31.333
Se on järkiavioliitto Onhan konsepti tuttu
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
Hurmaavalla hra Vocella oli jo toinen muna hallussaan
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Tein hänelle oman tarjoukseni
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
Se tuokin meidät siihen osaan
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
jossa kerrot meille missä kolmas muna on
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Bonjour messieurs
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Ici sous les arènes personne ne vous entendra crier
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
C'est une préfiguration
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Je sais Je m'en assurais
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Je connais Tu fais pas littéraire
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
La ferme Buongiorno tout le monde
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Parfait J'ai du champagne
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Je ne vous présente pas
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
vous connaissez ma ravissante associée
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Oui
00:00:24.167 --> 00:00:26.417
Je t'avais dit qu'elle avait un complice
00:00:26.005 --> 00:00:28.458
C'est un mariage de convenance
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Vous connaissez le concept non
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Voyez vous l'élégant M Voce ici présent
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
avait déjà le deuxième œuf
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Alors je lui ai fait ma proposition
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
Ce qui nous amène au moment
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
où vous nous dites où est caché le troisième œuf
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Guten Morgen Gentlemen
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Hier unten unter den Stieren hört euch niemand schreien
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Das nennt man Vorausdeutung
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Ich weiß Wollte sichergehen
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Ich kenn's So wirkst du nicht
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Schnauze Buongiorno alle zusammen
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Perfekt Ich habe Champagner dabei
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Eine Vorstellung ist überflüssig Sie kennen meine Businesspartnerin
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ja
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Ich sagte ja sie hat einen Partner
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Es ist eine Zweckehe
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Das Konzept kennen Sie oder
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Denn der attraktive Mr Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
hatte das zweite Ei bereits im Besitz
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Ich machte ihm also ein Angebot
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
was uns zu dem Zeitpunkt führt
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
an dem Sie uns sagen wo das dritte Ei ist
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Καλημέρα κύριοι
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Εδώ κάτω απ' τους ταύρους δεν θ' ακούσει κανείς τις κραυγές σας
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Αυτό λέγεται προοικονομία
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Ξέρω Ήθελα να σιγουρευτώ
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Ξέρω Δεν μοιάζεις με φιλόλογο
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Σκασμός Buongiorno σε όλους
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Τέλεια Έφερα σαμπάνια
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Θα σας σύστηνα
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
αλλά μάλλον γνωρίζετε τη συνεργάτιδά μου
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ναι
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Σου το 'πα ότι είχε συνεργάτη
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Είναι γάμος σκοπιμότητας
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Ξέρετε τι θα πει αυτό έτσι
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Βλέπετε ο γοητευτικός κύριος Βότσε
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
είχε ήδη το δεύτερο αβγό στην κατοχή του
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Έτσι τον προσέγγισα με την προσφορά μου
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
Για να περάσουμε στη φάση
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
όπου μας λες πού είναι το τρίτο αβγό
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
בוקר טוב רבותיי
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
כאן מתחת לשוורים לא ישמעו את הצעקות שלכם
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
הדבר הזה נקרא רמז מטרים
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
אני יודע רק וידאתי
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
אני יודע לא נראה שלמדת ספרות
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
שתוק בונז'ורנו לכם
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
נהדר הבאתי שמפניה
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
הייתי עורך היכרות אך נדמה שאתם כבר מכירים את שותפתי הכובשת
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
כן
00:00:24.167 --> 00:00:26.333
אמרתי לך שיש לרץ שותף
00:00:26.417 --> 00:00:28.458
אלה נישואי נוחות
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
הסידור הזה מוכר לך לא
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
הביצה השנייה כבר הייתה בידיו של מר ווצ'ה המהפנט
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
לכן פניתי אליו עם הצעה משלי
00:00:41.000 --> 00:00:46.998
עכשיו אתה רק צריך לספר לנו
00:00:46.167 --> 00:00:48.998
איפה הביצה השלישית
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Jó reggelt uraim
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Idelent a bikák alatt senki nem hallja majd az ordításukat
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Ezt hívják előrevetítésnek
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Tudom Csak mondom
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Tudom Nem tűnsz irodalomtudósnak
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Kuss Buongiorno emberek
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Tökéletes Hoztam pezsgőt
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Bemutatnám önöket
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
de azt hiszem már ismerik szépséges üzlettársamat
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Igen
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Mondtam a Futónak van üzlettársa
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Érdekházasság
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Ismerős fogalom igaz
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Tudják a jóképű Voce úrnak
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
már birtokában volt a második tojás
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Ezért ajánlatot tettem neki
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
és most jön az a rész
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
amikor elmondja hol a harmadik tojás
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Selamat pagi Tuan tuan
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Di sini di bawah banteng tak ada yang akan dengar teriakanmu
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Itu namanya petunjuk
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Aku tahu Cuma memastikan
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Aku tahu Kau bukan jurusan sastra
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Diam Buongiorno Semua
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Bagus Aku bawa sampanye
00:00:19.208 --> 00:00:21.667
Mau kukenalkan tetapi kalian sudah bertemu
00:00:21.075 --> 00:00:23.167
rekan bisnis cantikku
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ya
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Sudah kubilang Gajah punya rekan
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Ibarat kawin kontrak
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Kau memahami konsep itu bukan
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Tn Voce yang gagah ini
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
sudah memiliki telur kedua
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Jadi kudekati dia dengan tawaranku sendiri
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
yang membawa kita ke bagian
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
di mana kau beri tahu kami lokasi telur ketiganya
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Buongiorno signori
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Quaggiù sotto i tori nessuno vi sentirà urlare
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Questo è un presagio
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Lo so Volevo assicurarmene
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Lo so Non sembri un letterato
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Zitto Buongiorno a tutti
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Perfetto Ho lo champagne
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Farei le presentazioni ma già conoscete la mia bella socia
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Sì
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Sapevo che lavorava con qualcuno
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
È un matrimonio di convenienza
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Conoscete il concetto non è vero
00:00:32.583 --> 00:00:37.958
L'affascinante sig Voce aveva già il secondo uovo
00:00:38.002 --> 00:00:40.917
Così gli ho fatto la mia proposta
00:00:41.000 --> 00:00:48.000
il che ci porta alla parte in cui tu ci dici dov'è il terzo uovo
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
おはよう 諸君
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
叫んでも誰にも聞こえない
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
伏線だ
00:00:10.292 --> 00:00:11.083
分かってる
00:00:11.167 --> 00:00:13.917
本当に そうは見えない
00:00:14.000 --> 00:00:14.667
黙れ
00:00:14.075 --> 00:00:16.792
ボンジョルノ
00:00:17.005 --> 00:00:19.125
シャンパンよ
00:00:19.208 --> 00:00:23.025
私の仕事仲間だ 覚えてるか
00:00:23.333 --> 00:00:24.998
ああ
00:00:24.167 --> 00:00:26.292
やっぱり相棒がいた
00:00:26.375 --> 00:00:28.005
政略結婚よ
00:00:28.583 --> 00:00:31.417
あなたたちも同じでしょ
00:00:32.625 --> 00:00:38.583
ボーチェ氏はすでに 第2の卵を持ってたから
00:00:38.667 --> 00:00:40.917
私が提案したの
00:00:41.000 --> 00:00:43.292
あなたたちに
00:00:43.375 --> 00:00:48.025
第3の卵の場所を 教えてもらいましょうって
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
좋은 아침이군
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
투우가 한창이라 비명은 밖에 안 들려
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
저런 걸 복선이라고 해
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
나도 뭔지 알아 모를까 봐 말해봤어
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
안다니까 영어 전공처럼 안 생겼어
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
닥쳐 '본조르노' 여러분
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
오셨네 샴페인 가져왔지
00:00:19.208 --> 00:00:22.167
소개하고 싶지만 구면이겠지
00:00:22.025 --> 00:00:24.998
내 사랑스러운 동업자야 그래
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
비숍에게 파트너가 있다고 했잖아
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
계약 결혼 같은 거야
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
이 개념은 익숙하지
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
우리 멋진 보체 씨가
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
이미 두 번째 알을 갖고 있어서
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
내가 접근해서 제안을 했지
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
그러니까 다음 순서는
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
당신이 세 번째 알의 위치만 말해주면 돼
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Selamat pagi
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Di sini di bawah lembu jantan jeritan awak takkan didengari
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Itu namanya gambaran awal
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Saya tahu Nak pastikan saja
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Saya tahulah Awak tak nampak cerdik
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Diam Buongiorno
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Bagus Saya bawa champagne
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Saya nak kenalkan dia tapi awak dah kenal rakan sekutu saya
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ya
00:00:24.167 --> 00:00:26.417
Saya dah kata Gajah ada rakan sekerja
00:00:26.005 --> 00:00:28.458
Ia kahwin kontrak
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Awak faham konsep itu bukan
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Sebenarnya En Voce yang kacak ini
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
sudah memiliki telur kedua
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Jadi saya buat tawaran kepadanya
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
dan seterusnya
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
awak akan beritahu kami lokasi telur ketiga
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
God morgen herrer
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Her nede under oksene vil ingen høre dere skrike
00:00:08.792 --> 00:00:10.917
Det kalles frampek Vet det
00:00:11.000 --> 00:00:12.667
Ville bare sjekke Vet det
00:00:12.075 --> 00:00:14.667
Har vel ikke studert språk Hold kjeft
00:00:14.075 --> 00:00:16.792
Buongiorno alle sammen
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Perfekt Tok med sjampanje
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Jeg tror dere allerede har møtt min forretningsforbindelse
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ja
00:00:24.167 --> 00:00:26.333
Jeg sa Biskopen jobbet med noen
00:00:26.417 --> 00:00:28.583
Det er et bekvemmelighetsekteskap
00:00:28.667 --> 00:00:31.333
Dere kjenner vel det begrepet
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
Den elegante herr Voce hadde allerede det andre egget
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Så jeg presenterte tilbudet mitt for ham
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
som bringer oss til den delen
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
der du sier hvor det tredje egget er
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Witam panów
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Tu na dole w czasie corridy możecie krzyczeć do woli
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Czyli będzie bolało
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Skumałem Upewniam się
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Bo bystrością to ty nie grzeszysz
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Stul pysk Buongiorno moi mili
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Czad Przyniosłam szampana
00:00:19.208 --> 00:00:23.167
Mógłbym was przedstawić ale znacie już moją wspólniczkę
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Owszem
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Czułem że Laufer nie działa sama
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
To się nazywa małżeństwo z rozsądku
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Chyba coś o tym wiesz prawda
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Nasz kochany gospodarz uroczy pan Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
był już w posiadaniu drugiego jaja
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Dlatego złożyłam mu kuszącą propozycję
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
Do szczęścia brakuje nam tylko jednego
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
Żebyś zdradził nam gdzie jest jajo numer trzy
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
Bom dia cavalheiros
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Aqui debaixo dos touros ninguém ouvirá os seus gritos
00:00:08.292 --> 00:00:09.833
Chamam isso de prenúncio
00:00:09.917 --> 00:00:11.833
Eu sei Eu só queria ter certeza
00:00:11.917 --> 00:00:14.667
Não parece formado em Letras Calado
00:00:14.075 --> 00:00:16.792
Buon giorno pessoal
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Maravilha Eu trouxe champagne
00:00:19.208 --> 00:00:22.167
Eu apresentaria vocês mas acredito que já conheçam
00:00:22.025 --> 00:00:24.998
a minha bela sócia Já
00:00:24.167 --> 00:00:26.375
Não falei que o Bispo trabalhava com alguém
00:00:26.458 --> 00:00:31.025
É um casamento por conveniência Conhece esse conceito não conhece
00:00:32.333 --> 00:00:38.000
Escutem o elegante Sr Voce já estava em posse do Segundo Ovo
00:00:38.998 --> 00:00:40.917
Então eu fiz uma proposta para ele
00:00:41.000 --> 00:00:43.292
O que nos leva à parte
00:00:43.375 --> 00:00:48.998
em que você nos revela onde está o Terceiro Ovo
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Bună dimineața domnilor
00:00:04.459 --> 00:00:08.125
Aici sub copitele taurilor n o să vă audă nimeni țipetele
00:00:08.709 --> 00:00:10.125
Asta se cheamă prevestire
00:00:10.209 --> 00:00:11.075
Știu Voiam să fiu sigur
00:00:11.834 --> 00:00:13.834
Știu Nu pari absolvent de engleză
00:00:13.917 --> 00:00:16.709
Mai taci Buongiorno
00:00:16.792 --> 00:00:18.584
Perfect Am adus șampanie
00:00:19.125 --> 00:00:21.625
Aș face prezentările dar deja o cunoașteți
00:00:21.709 --> 00:00:23.084
pe adorabila mea asociată
00:00:23.167 --> 00:00:24.000
Da
00:00:24.084 --> 00:00:28.375
Ți am zis că Nebunul lucra cu cineva E o căsătorie de conveniență
00:00:28.459 --> 00:00:31.025
Cunoașteți conceptul nu
00:00:32.005 --> 00:00:35.542
Chipeșul domn Voce
00:00:35.625 --> 00:00:37.959
deținea deja al doilea ou
00:00:38.002 --> 00:00:40.834
Așa că i am făcut o ofertă
00:00:40.917 --> 00:00:43.292
iar acum am ajuns la partea
00:00:43.375 --> 00:00:48.000
în care tu ne spui unde e al treilea ou
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Доброе утро господа
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Здесь внизу за ревом быков никто не услышит ваши крики
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Это предостережение
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Знаю Хотел убедиться
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Я знаю что это По тебе не скажешь
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Заткнись Buongiorno господа
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Прекрасно Несу шампанское
00:00:19.208 --> 00:00:22.167
Я бы вас представил но кажется вы знакомы
00:00:22.025 --> 00:00:24.998
с моим партнером Да
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Я говорил она работает не одна
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Это брак по расчету
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Вы ведь знаете что это
00:00:32.625 --> 00:00:35.625
Понимаете наш бравый мистер Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
уже владел вторым яйцом
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
потому я сделала ему предложение
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
Ну а теперь
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
вы скажете нам где находится третье яйцо
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Buenos días caballeros
00:00:04.542 --> 00:00:06.292
Aquí abajo bajo los toros
00:00:06.375 --> 00:00:08.208
nadie oirá sus gritos
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Eso se llama presagio
00:00:10.292 --> 00:00:13.917
Ya lo sé Quería asegurarme No pareces instruido
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Cállate Buongiorno a todos
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Perfecto Traje champán
00:00:19.208 --> 00:00:21.667
Los presentaría pero creo que ya conocen
00:00:21.075 --> 00:00:23.167
a mi hermosa socia
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Sí
00:00:24.167 --> 00:00:26.375
Te dije que el Alfil trabaja con alguien
00:00:26.458 --> 00:00:28.583
Es un matrimonio por conveniencia
00:00:28.667 --> 00:00:31.458
Conoces ese concepto verdad
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
El apuesto señor Voce
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
ya tenía el segundo huevo en su poder
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Así que le hice una oferta
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
lo que nos trae a la parte
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
donde nos dices dónde está el tercero
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
God morgon mina herrar
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Här under tjurarna hör ingen era skrik
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Det kallas att förebåda
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Jag vet Jag bara kollar
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Jag vet Du ser inte beläst ut
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Var tyst Buongiorno allihop
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Perfekt Jag tog med champagne
00:00:19.208 --> 00:00:24.998
Ingen presentation behövs ni har redan träffat min förtjusande kollega
00:00:24.167 --> 00:00:28.458
Jag sa ju att Löparen hade en partner Ett resonemangsäktenskap
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Det begreppet känner ni bestämt till
00:00:32.583 --> 00:00:38.002
Ni förstår den stilige mr Voce här har redan det andra ägget i sin ägo
00:00:38.125 --> 00:00:43.375
Så jag kom med mitt erbjudande vilket för oss till stunden
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
där du berättar var det tredje ägget finns
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
อร ณสว สด ค ณส ภาพบ ร ษ
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
ใต สนามส ว วน จะไม ม ใครได ย นเส ยงพวกแกกร ดร อง
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
น นเร ยกว าการบอกเป นลาง
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
ฉ นร น า แค บอกเผ อไว
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
ฉ นร จ กคำน นายด ไม เหม อนจบเอกอ งกฤษ
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
ห บปาก บอนจ ออร โน ท กคน
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
เย ยมเลย ฉ นเอาแชมเปญมาด วย
00:00:19.208 --> 00:00:21.792
ฉ นว าจะแนะนำพวกค ณ แต น าจะร จ กก นแล ว
00:00:21.875 --> 00:00:23.167
ผ ร วมธ รก จท น าร กของฉ น
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
ใช
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
บอกแล วว าบ ชอปม คนทำงานด วย
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
เป นการคบก นเพ อผลประโยชน
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
ค นก บคอนเซ ปต น อย แล วเนอะ
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
ค อง ค ณวอเช ส ดหล อคนน
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
ครอบครองไข ใบท สองอย แล ว
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
ฉ นเลยย นข อเสนอให เขา
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
ซ งทำให เรามาถ งส วนท
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
ค ณจะบอกเราว าไข ใบท สามอย ไหน
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Günaydın beyler
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Burada boğaların altında çığlıklarınızı kimse duyamaz
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Buna sezdirme diyorlar
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Biliyorum Emin olayım dedim
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Biliyorum Dil mezununa benzemiyorsun
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Kapa çeneni Buongiorno millet
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Harika Şampanya getirdim
00:00:19.208 --> 00:00:21.667
Sevgili iş ortağımı takdim ederdim
00:00:21.075 --> 00:00:23.167
ama tanışıyorsunuz
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Evet
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Fil'in iş birlikçisi var demiştim
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Bu bir anlaşmalı evlilik
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Yabancı olmadığınız bir kavram değil mi
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Bildiğiniz gibi ikinci yumurta
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
zaten yakışıklı Bay Voce'nin elindeydi
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Ben de ona teklif götürdüm
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
ki bu da bizi
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
üçüncü yumurtanın yerini bize söylediğin kısma getiriyor
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Доброго ранку панове
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Тут у шахті ніхто не почує ваших криків
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Це називається передвістя
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Знаю Я про всяк випадок
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Знаю Ти не схожий на філолога
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Замовкни Привіт усім
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Чудово Я принесла шампанське
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Я б вас представив
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
та ви вже знайомі з моєю чарівною партнеркою
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Так
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Я казав що Офіцер працює не сама
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Це шлюб з розрахунку
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Тобі знайоме таке поняття
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Розумієте блискучий містер Воче
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
вже мав друге яйце
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Тому я зробила йому пропозицію
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
і тепер тобі лишається
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
розповісти нам про місцезнаходження третього яйця
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Chào buổi sáng các anh
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
Dưới này dưới những chú bò tót không ai nghe thấy các anh hét đâu
00:00:08.792 --> 00:00:10.208
Cái đó gọi là điềm báo
00:00:10.292 --> 00:00:11.833
Tôi biết Tôi nói cho chắc
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Tôi biết Anh đâu giống dân Anh Văn
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Im đi Buongiorno cả nhà
00:00:16.875 --> 00:00:19.125
Chuẩn luôn Sâm panh đến đây
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Tôi muốn giới thiệu
00:00:20.583 --> 00:00:23.167
nhưng chắc hai anh đã gặp cộng sự dễ thương của tôi
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Phải
00:00:24.167 --> 00:00:26.375
Đã bảo Quân Tượng làm với ai đó mà
00:00:26.458 --> 00:00:28.458
Là hôn nhân hai bên cùng có lợi
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Anh quen với chuyện đó mà nhỉ
00:00:32.583 --> 00:00:35.625
Anh Voce bảnh bao đây
00:00:35.708 --> 00:00:38.002
đã nắm trong tay quả trứng thứ hai
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Nên tôi tìm đến ngỏ lời đề nghị
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
rồi chuyện đó dẫn đến việc
00:00:43.458 --> 00:00:48.998
anh cho chúng tôi biết quả trứng thứ ba ở đâu
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Bore da foneddigion
00:00:04.542 --> 00:00:08.208
I lawr yma o dan y teirw ni fydd neb yn clywed eich sgrechiadau
00:00:08.075 --> 00:00:10.083
Mae hynny'n cael ei alw'n rhagarwyddo
00:00:10.167 --> 00:00:11.833
Rwy'n gwybod beth yw ei enw Roeddwn i'n gwneud yn siŵr
00:00:11.917 --> 00:00:13.917
Rwy'n gwybod beth yw ei enw Ti ddim yn edrych fel myfyriwr Saesneg
00:00:14.000 --> 00:00:16.792
Cau dy geg Buongiorno pawb
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
Perffaith Des i â siampên
00:00:19.208 --> 00:00:20.005
Baswn i yn eich cyflwyno
00:00:20.583 --> 00:00:21.075
ond dwi'n credu eich bod eisoes wedi cwrdd
00:00:21.833 --> 00:00:23.167
fy nghydymaith busnes hyfryd
00:00:23.025 --> 00:00:24.998
Ie
00:00:24.167 --> 00:00:26.208
Dywedais wrthych fod yr Esgob yn gweithio gyda rhywun
00:00:26.292 --> 00:00:28.458
Mae'n briodas o gyfleustra
00:00:28.542 --> 00:00:31.333
Ti'n gyfarwydd â'r cysyniad hwnnw yn dwyt ti
00:00:32.542 --> 00:00:35.583
Ti'n gweld roedd y Mr Voce golygus yma
00:00:35.667 --> 00:00:38.002
eisoes â'r ail wy yn ei feddiant
00:00:38.125 --> 00:00:40.917
Felly nes i fynd ato gyda fy nghynnig fy hun
00:00:41.000 --> 00:00:43.375
sy'n dod â ni i'r rhan
00:00:43.458 --> 00:00:48.002
lle rydych chi'n dweud wrthym ble mae'r trydydd wy
Available in 30 languages
Duration
49 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
01:07:25
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Flynn Picture Company,Seven Bucks Productions,Bad Version
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An Interpol agent successfully tracks down the world's most wanted art thief, with help from a rival thief. But nothing is as it seems, as a series of double-crosses ensue.