To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
تجمعكما علاقة وطيدة. وإلّا لماذا قد تخاطران بحياتكما معًالمحاولة سرقة البيضة؟ أليس هذا صحيحًا أيها العميل "هارتلي"؟ لا علاقة تجمعنا. بالكاد أعرفه. "بوث"، قل لها إننا لسنا صديقين. - إنها تعرف عن علاقتنا يا صديقي.- هراء. تعرف عن العلاقة الوطيدة بيننا،وأنك كنت إشبيني. وغد! إنه يكذب. إن أصابتك بأذى شديد بأسلوب مبدع،فلن يكون لديّ الخيار سوى إخبارها بكلّ شيء. والآن أيها السيد "بوث"،أين البيضة الثالثة؟ حسنًا، ها أنا أبدأ. لا تفعلي ذلك. مهلًا
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
تجمعكما علاقة وطيدة
00:00:03.542 --> 00:00:07.209
وإل ا لماذا قد تخاطران بحياتكما مع ا لمحاولة سرقة البيضة
00:00:07.292 --> 00:00:08.005
أليس هذا صحيح ا
00:00:08.584 --> 00:00:10.084
أيها العميل هارتلي
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
لا علاقة تجمعنا بالكاد أعرفه
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
بوث قل لها إننا لسنا صديقين
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
إنها تعرف عن علاقتنا يا صديقي هراء
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
تعرف عن العلاقة الوطيدة بيننا وأنك كنت إشبيني
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
وغد إنه يكذب
00:00:22.917 --> 00:00:27.584
إن أصابتك بأذى شديد بأسلوب مبدع فلن يكون لدي الخيار سوى إخبارها بكل شيء
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
والآن أيها السيد بوث أين البيضة الثالثة
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
حسن ا ها أنا أبدأ
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
لا تفعلي ذلك مهل ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
你们两个有特殊的羁绊
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
不然你们为何愿意一起出生入死
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
试图偷这颗蛋
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
对不对 哈特利探员
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
我们两个没有羁绊 我都不认识他
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
布斯 告诉她我们不是朋友
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
她知道我们的事 伙计 胡说
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
她知道我们特殊的羁绊 你曾是我的伴郎
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
混蛋 他在撒谎
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
如果她把你伤得够狠 有别出心裁的酷刑
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
我就不得不全都告诉她
00:00:29.000 --> 00:00:30.917
好了 布斯先生
00:00:32.003 --> 00:00:33.292
第三颗蛋在哪儿
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
好 我开始了
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
不 别 等等
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Vas dvojica imate posebnu vezu
00:00:03.292 --> 00:00:07.209
Zar biste inače zajedno riskirali živote pokušavajući ukrasti jaje
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Je li tako agente Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Nema veze među nama Jedva poznajem tipa
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Reci joj da nismo prijatelji
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Zna za nas To je sranje
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Zna za našu posebnu vezu da si mi kum
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Kujin sine Laže
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Ako te jako ozlijedi ako postane zaista kreativna
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
neću imati izbora osim reći joj sve
00:00:29.000 --> 00:00:30.917
Dakle g Booth
00:00:32.002 --> 00:00:33.292
gdje je treće jaje
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Dobro krećem
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Ne nemoj Čekaj
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Je mezi vámi zvláštní pouto
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Proč byste jinak společně riskovali při krádeži druhého vejce
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Nemám pravdu agente Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Žádné pouto mezi námi není Sotva ho znám
00:00:12.917 --> 00:00:15.125
Boothi řekni jí že nejsme kámoši
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Má nás přečtené Blbost
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Ví že jsi mi svědčil na svatbě
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Ty hajzle nelži
00:00:22.917 --> 00:00:27.584
Jestli si dá záležet a fakt ti ublíží nemám na výběr Všechno vyklopím
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Kde je třetí vejce pane Boothi
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Tak jdu na to
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Ne počkat
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
I to har et særligt bånd
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Hvorfor ellers risikere livet sammen
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
for at stjæle ægget
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Ikke sandt agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Vi har intet bånd Jeg kender ham knap nok
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth sig at vi ikke er venner
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Hun kender til os Fis
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Hun ved at du var min forlover
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Han lyver
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Hvis hun virkelig gør dig ondt
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
må jeg fortælle hende alt
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Nå hr Booth hvor er det tredje æg
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Godt så er det nu
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nej Vent
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Jullie hebben een speciale band
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Waarom riskeren jullie anders samen je leven voor dat ei
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Of niet agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
We hebben geen band Ik ken hem nauwelijks
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Zeg dat we geen vrienden zijn
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Ze weet het maat Onzin
00:00:18.834 --> 00:00:22.334
Ze weet dat je mijn bruidsjonker was Hufter Hij liegt
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Als ze je echt pijn doet en helemaal losgaat
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
moet ik haar wel alles vertellen
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Oké Mr Booth Waar is het derde ei
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Oké Dan begin ik
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nee niet doen Wacht
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Napalapit na kayo sa isa't isa
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Kaya niyo sinugal ang mga buhay niyo
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
para manakaw ang egg
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Tama ba Agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
'Di kami magkaibigan 'Di ko nga siya kilala
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth sabihin mo nga
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Alam na niya Siraulo
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Alam niya na ikaw ang best man ko
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Sinungaling siya
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Kapag sinaktan ka niya at naging mapangahas
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
wala akong magagawa kundi sabihin na
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Mr Booth nasaan ang pangatlong egg
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Okay ito na
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
'Wag sandali
00:00:01.000 --> 00:00:05.792
Teillä on erityinen side Miksi muuten vaarantaisitte henkenne yhdessä
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
munan varastamiseksi
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Eikö niin agentti Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Ei ole mitään sidettä Tuskin tunnen häntä
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Kerro ettemme ole ystäviä
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Hän tietää meistä Paskapuhetta
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Hän tietää että olit bestman häissäni
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Hän valehtelee
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Jos hän satuttaa sinua riittävästi ja on luova
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
joudun kertomaan hänelle kaiken
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Hra Booth missä kolmas muna on
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Hyvä on Aloitan nyt
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Ei älä Odota
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Vous avez un lien très fort
00:00:03.542 --> 00:00:07.209
Sinon vous n'auriez pas risqué votre vie pour dérober l'œuf ensemble
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
N'est ce pas agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
On n'a aucun lien Je le connais à peine
00:00:12.917 --> 00:00:15.125
Booth dis lui qu'on n'est pas amis
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Elle sait tout N'importe quoi
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
On est proches tu étais témoin à mon mariage
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Enfoiré Il ment
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Si elle te fait vraiment mal si elle y met du sien
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
je devrai cracher le morceau
00:00:29.000 --> 00:00:29.959
Alors
00:00:30.002 --> 00:00:33.292
M Booth où est le troisième œuf
00:00:34.917 --> 00:00:37.542
Bon c'est parti
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Non attendez
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Sie verbindet etwas Besonderes
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Wieso riskieren Sie sonst Ihr Leben beim Versuch das Ei zu stehlen
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Nicht wahr Agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Uns verbindet nichts Ich kenne ihn kaum
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Sag ihr wir sind keine Freunde
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Sie weiß von uns Schwachsinn
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Sie weiß dass du mein Trauzeuge warst
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Mistkerl Er lügt
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Wenn sie dich so richtig quält und kreativ wird
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
werde ich es ihr wohl sagen müssen
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Also Mr Booth Wo ist das dritte Ei
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Ok es geht los
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nein bloß nicht Halt
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Έχετε μια ιδιαίτερη σχέση
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Αλλιώς γιατί να ρισκάρετε τη ζωή σας
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
κλέβοντας το αβγό
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Καλά δεν λέω πράκτορα Χάρτλεϊ
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Δεν έχουμε κάποια σχέση Ελάχιστα τον ξέρω
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Πες της ότι δεν είμαστε φίλοι
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Ξέρει για μας φίλε Λες μαλακίες
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Ξέρει ότι ήσουν κουμπάρος στον γάμο μου
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Λέει ψέματα
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Αν σε βασανίσει πραγματικά και δημιουργικά
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
θ' αναγκαστώ να πω τα πάντα
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Λοιπόν κύριε Μπουθ πού είναι το τρίτο αβγό
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Εντάξει ξεκινάω
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Όχι μη περίμενε
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
יש ביניכם קשר מיוחד
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
אחרת לא הייתם מסכנים את חייכם
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
כדי לגנוב את הביצה
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
נכון הסוכן הרטלי
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
אין בינינו שום קשר אני בקושי מכיר אותו
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
בות' תגיד לה שאנחנו לא חברים
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
היא עלתה עלינו שטויות
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
נודע לה שיש קשר מיוחד ושהיית שושביני
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
מניאק הוא משקר
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
אם היא תצא מגדרה כדי להכאיב לך
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
איאלץ לספר לה הכול
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
מר בות' איפה הביצה השלישית
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
טוב אני מתחילה
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
לא תפסיקי רגע
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Maguk ketten fontosak egymásnak
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Különben miért kockáztatnák az életüket hogy ellopják a tojást
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Nem igaz Hartley ügynök
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Hogy lenne fontos nekem Alig ismerem a tagot
00:00:12.917 --> 00:00:15.042
Mondd meg hogy nem vagyunk barátok
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Tud rólunk haver Baromság
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Tud rólunk hogy te voltál az esküvői tanúm
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Rohadék Hazudik
00:00:22.917 --> 00:00:25.875
Ha bántani fog és bedurvul
00:00:25.959 --> 00:00:27.584
kénytelen leszek kitálalni
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Nos Mr Booth hol a harmadik tojás
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Jó akkor kezdjük
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Ne Várjon
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Kalian punya ikatan khusus
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Jika tidak kenapa bertaruh nyawa bersama
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
mencoba mencuri telur
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Benar bukan Agen Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Tak ada ikatan di antara kami Aku tak kenal dia
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth beri tahu kita bukan teman
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Dia tahu soal kita Omong kosong
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Soal ikatan khusus kita kau pria pendampingku
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Bajingan Dia bohong
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Jika dia menyakitimu dan jadi kreatif dengan itu
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
aku terpaksa beri tahu semuanya
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Nah Tn Booth di mana telur ketiganya
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Baik ini dia
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Jangan Tunggu
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Tra voi c'è un legame speciale
00:00:03.292 --> 00:00:07.209
Altrimenti non rischiereste la vita insieme per rubare l'uovo
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Non è vero agente Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Non c'è nessun legame Lo conosco appena
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth dille che non siamo amici
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Sa di noi Cazzate
00:00:18.834 --> 00:00:21.792
Del legame tra noi che mi hai fatto da testimone
00:00:21.875 --> 00:00:22.917
Bastardo Mente
00:00:23.000 --> 00:00:25.959
Se ti fa molto male con qualche tortura fantasiosa
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
dovrò dirle tutto
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Allora Booth Dov'è il terzo uovo
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Ok inizio
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
No Aspetta
00:00:01.000 --> 00:00:07.209
共に命懸けで卵を盗むなんて 特別な絆なのね
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
そうでしょ ハートリー
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
絆なんてない 赤の他人だ
00:00:12.917 --> 00:00:15.125
ブース そうだろ
00:00:16.075 --> 00:00:17.709
バレてる
00:00:17.792 --> 00:00:18.075
よせ
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
俺の結婚式で付添人を
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
ウソだ
00:00:22.917 --> 00:00:27.584
あんたが拷問されたら 白状するしかない
00:00:29.000 --> 00:00:31.209
さあ ブース
00:00:31.959 --> 00:00:33.292
第3の卵は
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
じゃあ始めるわね
00:00:38.125 --> 00:00:39.209
待て やめろ
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
둘은 각별한 사이야
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
아니면 같이 목숨 걸고 알을 훔치려 했겠어
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
안 그래 하틀리 요원
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
각별한 사이 아니야 잘 알지도 못해
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
부스 친구 사이 아니라고 말해
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
어차피 다 들켰어 헛소리하지 마
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
각별한 사이도 맞고 내 결혼식 들러리였잖아
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
개자식 거짓말이야
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
널 진짜 아프게 하는 날에는
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
나도 별수 없이 다 불 거야
00:00:29.000 --> 00:00:31.125
자 부스 씨
00:00:31.959 --> 00:00:33.292
세 번째 알의 위치는
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
알았어 시작한다
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
안 돼 잠깐
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Hubungan kamu istimewa
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Jika tidak mustahil kamu ambil risiko
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
untuk curi telur ini
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Bukan begitu Ejen Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Tiada hubungan antara kami Saya tak kenal pun dia
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth cakap kita bukan kawan
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Dia tahu tentang kita Mengarutlah
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Dia tahu ikatan kita dan awak pengapit saya
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Setan Dia tipu
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Jika dia benar benar cederakan awak
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
terpaksalah saya beritahu semuanya
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Baik En Booth di mana telur ketiga
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Okey saya mula sekarang
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Berhenti Tunggu
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Dere har et sterkt bånd
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Hvorfor ellers risikere livet sammen i forsøket på å stjele egget
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Stemmer ikke det agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Ikke noe bånd mellom oss Kjenner ham knapt
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth si at vi ikke er venner
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Hun vet om oss Pisspreik
00:00:18.834 --> 00:00:22.334
Hun vet om oss at du er min forlover Jævel Han lyver
00:00:22.917 --> 00:00:25.875
Hvis hun skader deg nok hvis hun blir kreativ
00:00:25.959 --> 00:00:28.167
har jeg ikke annet valg enn å si alt
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Booth hvor er det tredje egget
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Da setter jeg i gang
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nei Vent
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Chyba coś jest między wami
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Bo po co mielibyście razem ryzykować
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
żeby ukraść jajo
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Dobrze kombinuję Panie agent
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Nic mnie z nim nie łączy Ledwo go znam
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Powiedz że się nie kumplujemy
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Stary ona wie Bez takich
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Czuje chemię wie że byłeś na moim ślubie
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Łże jak pies
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
I jeśli cię porządnie skrzywdzi bez cackania
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
to wszystko jej powiem
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
To zaczynamy Gdzie znajdę trzecie jajo
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
W porządku lecimy
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nie chwila stój
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Vocês dois têm uma ligação especial
00:00:03.584 --> 00:00:07.209
Caso contrário por que arriscariam a vida juntos tentando roubar o Ovo
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Não é mesmo agente Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.042
Não tem nenhuma ligação entre nós
00:00:12.125 --> 00:00:15.042
Mal conheço esse cara Booth fale que não somos amigos
00:00:16.709 --> 00:00:18.075
Ela sabe de nós parceiro Mentira
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Sabe da nossa amizade que foi meu padrinho de casamento
00:00:21.292 --> 00:00:23.002
Desgraçado É mentira
00:00:23.125 --> 00:00:25.875
Se ela te machucar pra valer se ela for criativa mesmo
00:00:25.959 --> 00:00:27.584
terei que contar tudo
00:00:29.000 --> 00:00:31.002
Agora Sr Booth
00:00:31.959 --> 00:00:33.292
onde está o terceiro Ovo
00:00:34.792 --> 00:00:37.542
Tudo bem lá vou eu
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Não vai não Espere
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Există o legătură specială între voi
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Altfel nu v ați risca viețile împreună
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
încercând să furați oul
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Nu i așa agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Nu e nicio legătură Nici nu l cunosc bine
00:00:12.917 --> 00:00:15.167
Booth spune i că nu suntem prieteni
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
A aflat amice Ce vrăjeală
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Știe că ai fost cavalerul meu de onoare
00:00:21.292 --> 00:00:22.917
Ticălosule Minte
00:00:23.000 --> 00:00:25.959
Dacă te rănește foarte rău dacă e foarte creativă
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
n am de ales trebuie să i spun tot
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Dle Booth unde e al treilea ou
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Bine încep
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nu stai
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
У вас двоих особая связь
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Иначе зачем вам рисковать жизнями
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
пытаясь украсть яйцо
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Так ведь агент Хартли
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Нет у нас никакой связи Я его едва знаю
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Бут скажи ей что мы не друзья
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Она знает о нас друг Брехня
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Знает что мы связаны и ты мой шафер
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Сукин сын Он лжет
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Если она сделает тебе больно подойдет творчески
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
мне придется всё ей рассказать
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Мистер Бут где третье яйцо
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Что ж приступим
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Не надо Стойте
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ustedes tienen un vínculo especial
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Si no por qué arriesgarían sus vidas
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
para robar el huevo
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
No es cierto agente Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
No hay ningún vínculo Apenas lo conozco
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth dile que no somos amigos
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Ella sabe viejo Es mentira
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Sabe de nuestro vínculo padrino de mi boda
00:00:21.292 --> 00:00:22.917
Hijo de puta Miente
00:00:23.000 --> 00:00:25.959
Si te lastima mucho si se pone creativa
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
tendré que contarle todo
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Señor Booth dónde está el tercer huevo
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Bueno aquí voy
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
No Espere
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ni två har ett speciellt band
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Varför skulle ni annars riskera livet ihop för att stjäla ägget
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Inte sant agent Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Det finns inget band Jag känner honom knappt
00:00:12.917 --> 00:00:15.125
Booth tala om att vi inte är vänner
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Hon vet om oss kompis Skitsnack
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Vårt band att du var bestman på mitt bröllop
00:00:21.292 --> 00:00:22.917
Din jävel Han ljuger
00:00:23.000 --> 00:00:25.959
Om hon gör dig riktigt illa om hon blir kreativ
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
måste jag berätta allt för henne
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Nå mr Booth var finns det tredje ägget
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Okej då kör vi
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Nej Vänta
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
พวกค ณม ความผ กพ นท พ เศษ
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
ไม ง นจะเส ยงช ว ต
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
เพ อขโมยไข ไปทำไม
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
ใช ม ย จนท ฮาร ทล ย
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
ไม ม ความผ กพ นระหว างเรา ผมแทบไม ร จ กเขา
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
บ ธ บอกนางส ว าเราไม ใช เพ อนก น
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
นางร เร องของเราแล ว เพ อน อย ามาม ว
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
นางร ส มพ นธ พ เศษของเรา นายเป นเพ อนเจ าบ าวฉ น
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
ไอ บ า เขาโกหก
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
ถ านางทำให นายเจ บมาก ถ านางเร มสรรหาว ธ การแผลงๆ
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
ฉ นก จะไม ม ทางเล อกนอกจากบอกท กอย าง
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
เอาละ ค ณบ ธ ไข ใบท สามอย ไหน
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
โอเค จะเร มละนะ
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
ไม อย า เด ยวก อน
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Aranızda özel bir bağ var
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Aksi hâlde niye yumurtayı çalmak için
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
canınızı riske atasınız
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Haksız mıyım Ajan Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Aramızda bağ yok Herifi tanımıyorum bile
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth dost olmadığımızı söyle
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
İlişkimizi biliyor dostum Zırva
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Özel bağımızı sağdıcım olacağını biliyor
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Puşt Yalan söylüyor
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Sana yeterince acı verirse bu konuda kendini aşarsa
00:00:26.002 --> 00:00:28.167
ötmekten başka çarem kalmaz
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Pekâlâ Bay Booth üçüncü yumurta nerede
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Peki başlıyorum
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Hayır yapma Dur
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Між вами двома особливий зв'язок
00:00:03.375 --> 00:00:05.792
Інакше навіщо вам було ризикувати життям
00:00:05.875 --> 00:00:07.209
щоб вкрасти яйце
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Чи не так агенте Гартлі
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Між нами немає зв'язку Я його ледве знаю
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Буте скажи їй що ми не друзі
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Вона все знає друже Це маячня
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Про наш зв'язок що ти будеш моїм дружбою
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Сучий сину Він бреше
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Якщо вона буде вигадлива і сильно тебе понівечить
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
я точно їй усе розповім
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Отже містере Бут де третє яйце
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Добре я починаю
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Ні не треба Чекай
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Hai người vô cùng gắn bó với nhau
00:00:03.375 --> 00:00:07.209
Không thì sao lại cùng liều mạng để cố trộm quả trứng
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Không phải à đặc vụ Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Chúng tôi gắn bó gì đâu Tôi chỉ biết sơ cậu ta
00:00:12.917 --> 00:00:14.875
Booth bảo ta không phải bạn đi
00:00:16.075 --> 00:00:18.075
Cô ta biết về ta mà Vớ vẩn
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Biết ta gắn bó biết anh là phù rể của tôi
00:00:21.292 --> 00:00:22.334
Đồ khốn Xạo đấy
00:00:22.917 --> 00:00:25.959
Nếu cô ta hành hạ anh đủ thảm đủ sáng tạo
00:00:26.002 --> 00:00:27.584
tôi chỉ còn cách kể hết
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Giờ thì anh Booth à quả trứng thứ ba ở đâu
00:00:34.875 --> 00:00:37.542
Được rồi tôi làm đây
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Không đừng Chờ đã
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Rydych chi'ch dau yn rhannu bond arbennig
00:00:03.375 --> 00:00:05.625
Fel arall pam fyddech chi'n peryglu'ch bywydau gyda'ch gilydd
00:00:05.709 --> 00:00:07.209
yn ceisio dwyn yr wy
00:00:07.292 --> 00:00:10.084
Onid yw hynny'n iawn Asiant Hartley
00:00:10.167 --> 00:00:12.834
Nid oes bond rhyngom Prin fy mod i'n nabod y boi
00:00:12.917 --> 00:00:15.000
Booth dyweda wrthi nad ydyn ni'n ffrindiau
00:00:16.625 --> 00:00:18.075
Mae hi'n gwybod amdanon ni ffrind Cachu llwyr
00:00:18.834 --> 00:00:21.209
Mae hi'n gwybod am ein bond arbennig mai ti oedd fy ngwas priodas
00:00:21.292 --> 00:00:22.834
Y pwrsyn bach Mae e'n dweud celwydd
00:00:22.917 --> 00:00:25.834
Os yw hi'n dy frifo di'n ddigon drwg os yw hi'n mynd yn greadigol iawn
00:00:25.917 --> 00:00:28.292
dydw i ddim yn mynd i gael unrhyw ddewis ond i ddweud popeth wrthi
00:00:29.000 --> 00:00:33.292
Nawr Mr Booth ble mae'r trydydd wy
00:00:34.075 --> 00:00:37.542
Iawn dyma fi'n mynd
00:00:37.625 --> 00:00:39.209
Na paid Arhosa
Available in 30 languages
Duration
41 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
01:08:39
Uploaded
Mar 01, 2026
Production
Flynn Picture Company,Seven Bucks Productions,Bad Version
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An Interpol agent successfully tracks down the world's most wanted art thief, with help from a rival thief. But nothing is as it seems, as a series of double-crosses ensue.