To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Harper:
Hard-to-get makes no sense. It's evolutionarily unsound. Why would a caveman want a cave woman who was like 'Go get me food, and when you come back maybe there will be a cave for you, maybe there won't be.' Men should want women that are gonna keep the coziest, warmest caves. Men need shelter. I am guaranteeing shelter
Hard-to-get makes no sense. It's evolutionarily unsound. Why would a caveman want a cave woman who was like 'Go get me food, and when you come back maybe there will be a cave for you, maybe there won't be.' Men should want women that are gonna keep the coziest, warmest caves. Men need shelter. I am guaranteeing shelter
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Hard to get Makes no sense It's evolutionarily unsound
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Why would a caveman want a cavewoman who was like Go get me food
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
When you come back maybe there'll be a cave for you
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
maybe there won't be Men should want women
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
that are gonna keep the coziest warmest caves Men need shelter
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
I am guaranteeing shelter Screw Golf Guy
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
صعبة المنال هذا ليس منطقيا هذا ليس سليما من ناحية التطور
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
لم يرغب رجل بدائي في امرأة بدائية تقول أحضر لي الطعام
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
حين تعود قد تجد كهفا
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
وقد لا تجده يرغب الرجال في سيدات
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
يجهزن كهوفا دافئة ومريحة يحتاج الرجال إلى مأوى
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
أنا أضمن المأوى تبا لرفيق الـ غولف
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Трудно ли е Няма смисъл Това е еволюционно неправилно
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Защо един пещерен човек би искал да бъде пещерняк който да е като amp quot Отиди да ми дадат храна
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Когато се върнеш може би ще има пещера за теб
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
може би няма да има Мъжете трябва да искат жени
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
които ще запазят най красивите най топли пещери Мъжете се нуждаят от подслон
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Аз гарантирам подслон Вземи голф
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
难以得到 没道理 在进化角度是站不住脚的
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
为什么男穴居人希望听女穴居人说 去给我弄食物
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
等你回来时 也许你有山洞住
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
也许没有 男人应该希望女人
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
把山洞弄得温暖舒适 男人需要栖身之处
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
我是要保证他有栖身之地 让高尔夫男去死
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Kostbar Det giver ingen mening Det er uholdbart
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Skulle en hulemand ønske at hulekvinden sagde
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Når du kommer hjem er hulen her måske
00:00:10.551 --> 00:00:12.678
måske ikke Mænd bør begære kvinder
00:00:12.761 --> 00:00:16.432
som sørger for at hulen er rar og varm Det har mænd brug for
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Og det kan jeg garantere for Op i røven med hr Golf
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Dat slaat nergens op Dat is evolutionair onlogisch
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Waarom zou een holbewoner een vrouw willen die zegt
00:00:08.009 --> 00:00:12.594
'Haal eten Misschien krijg je dan m'n grot ' Mannen moeten vrouwen willen
00:00:12.678 --> 00:00:16.432
die de fijnste grotten hebben Mannen hebben onderdak nodig
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Ik garandeer onderdak Golfman kan je rug op
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Tuossa ei ole järkeä evoluution näkökulmasta
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Miksi luolamies haluaisi luolanaisen joka sanoo
00:00:08.009 --> 00:00:12.511
Ehkä täällä on luola kun tulet takaisin Miesten pitäisi haluta naisia
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
jotka pitävät luolat lämpimänä Miehet tarvitsevat suojaa
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Minä takaan suojan Unohda Golfmies
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Inaccessible Ça va à l'encontre de l'évolution
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
L'homme des cavernes ne veut pas d'une nana qui dit Va chasser
00:00:08.009 --> 00:00:11.427
et à ton retour j'aurai peut être rangé la caverne
00:00:11.051 --> 00:00:12.511
Ils veulent la fille
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
qui leur fera un petit nid douillet Un refuge
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Je suis la reine du refuge On nique le golfeur
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Das ergibt evolutionär überhaupt keinen Sinn
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Wozu will ein Höhlenmann eine Höhlenfrau die sagt
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Nach der Jagd ist eine Höhle da
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
oder nicht Er sollte eine Frau
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
mit einer gemütlichen warmen Höhle bevorzugen Zum Schutz
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Den ich biete Bürste den Golf Typ ab
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Να μην πέφτω εύκολα Δεν στέκει από εξελικτική άποψη
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Τι τις ήθελαν τις γυναίκες οι προϊστορικοί Να τις ταΐζουν
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Όταν γύριζαν δεν ήξεραν αν θα την έβρισκαν
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
στη σπηλιά ή όχι Οι άντρες θέλουν όσες
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
κρατούν τη σπηλιά ζεστή Οι άντρες θέλουν καταφύγιο
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Εγώ είμαι ένα δεδομένο καταφύγιο Παράτα τον γκολφάκια
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
קשה להשגה אין בזה היגיון זה מנוגד לאבולוציה
00:00:05.996 --> 00:00:08.299
למה שאיש מערות ירצה אשת מערות שאומרת לך תביא לי מזון
00:00:08.382 --> 00:00:10.467
כשתחזור אולי המערה תחכה לך
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
ואולי לא גברים רוצים נשים
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
שיטפחו מערות חמימות ונוחות גברים זקוקים למקלט
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
אני מבטיחה לו כאן מקלט שיילך להזדיין
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Sulit untuk didapat Tak masuk akal Secara evolusioner tidak logis
00:00:04.712 --> 00:00:08.997
Kenapa pria gua menginginkan wanita gua yang berkata Bawakan makananku
00:00:08.009 --> 00:00:10.468
Saat kau kembali mungkin akan ada gua untukmu
00:00:10.551 --> 00:00:11.552
atau mungkin tak ada
00:00:11.636 --> 00:00:14.805
Pria seharusnya ingin wanita yang menjaga gua tetap nyaman dan hangat
00:00:14.889 --> 00:00:16.432
Pria butuh tempat bernaung
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Aku menjamin tempat bernaung Masa bodoh dengan si Pria Golf
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Difficile da conquistare Non ha senso È evolutivamente infondato
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Un cavernicolo non avrebbe mai accettato un Procurami del cibo
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Quanto tornerai forse troverai una caverna
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
forse no Gli uomini vogliono donne
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
in grado di tenere caverne calde e comode Agli uomini serve un rifugio
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Io ne garantisco uno Fottitene del golfista
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
簡単に落ちないなんて 意味不明よ
00:00:04.921 --> 00:00:07.215
どうして 男は昔から
00:00:07.298 --> 00:00:11.302
食料を取ってこいと 命じる女を求めるの
00:00:11.385 --> 00:00:14.013
求めるべきは 洞窟を暖める女よ
00:00:14.305 --> 00:00:19.393
私なら保証付きの シェルターを提供できるのに
00:00:19.477 --> 00:00:20.077
ゴルフ男はクソだ
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
난 밀고 당기기가 이해가 안 돼요 진화학적으로 부적절하잖아요
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
어떤 동굴남이 이렇게 말하는 동굴녀를 원하겠어요
00:00:07.172 --> 00:00:11.218
'가서 먹을 거 구해오면 동굴을 줄게 안 줄 수도 있고'
00:00:11.385 --> 00:00:14.096
남자라면 동굴을 안락하게 지킬 여자를 원해야죠
00:00:14.179 --> 00:00:16.432
남자는 안식처가 필요하잖아요
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
나는 그 안식처를 보장한다고요 골프남더러 재미 보라고 해요
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Kostbar Det gir ikke mening Ikke evolusjonsmessig
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Hva skal en hulemann med en som sier Skaff mat
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Det blir kanskje hule på deg etterpå
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
Kanskje ikke Menn vil ha kvinner
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
med koselige og varme huler Menn trenger ly
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Jeg kan garantere ly Blås i golffyren
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Trudna do zdobycia To nie ma ewolucyjnego sensu
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Po co jaskiniowcowi jaskiniowczyni mówiąca Przynieś mi żarcie
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
jak wrócisz może będzie jaskinia dla ciebie
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
a może nie Faceci powinni chcieć kobiety
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
które mają najcieplejsze jaskinie Potrzebują schronienia
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
A ja gwarantuję schronienie Pieprz golfistę
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Ser Difícil Não faz sentido É evolutivamente erróneo
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
O homem das cavernas não quer que a mulher diga Vai caçar
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Quando voltares talvez tenhas direito à gruta
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
talvez não Homens querem mulheres
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
que tenham as mais acolhedoras e quentes grutas Precisam de abrigo
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Sou abrigo garantido Que se foda o golfista
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Inabordabilă N are logică din punct de vedere al evoluției
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Un om al cavernelor nu vrea o femeie care l trimite după mâncare
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
dar nu i garantează o peșteră la întoarcere
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
Bărbații vor femeile
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
cu cele mai plăcute și calde peșteri Bărbații au nevoie de adăpost
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Eu garantez adăpost Să i o tragem jucătorului de golf
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Недотрога В этом нет логики С точки зрения эволюции
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Зачем пещерному мужчине женщина которая говорит Найди мне еды
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Как вернёшься может быть для тебя найдётся место в пещере
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
а может и нет Мужчинам надо хотеть тех
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
кто будет караулить самую уютную тёплую пещерку Им нужно укрытие
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Я гарантирую укрытие Пусть твой гольфист идёт в жопу
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Difícil de atrapar No tiene sentido Evolutivamente insano
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Por qué un cavernícola pediría comida a una cavernícola
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
y diría Quizá haya cueva para ti
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
o no Deberían querer mujeres
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
que tengan la cueva más acogedora Los hombres necesitan refugio
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Yo garantizo refugio Que se joda el chico del golf
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Svårfångad Det är meningslöst Det är evolutionärt osunt
00:00:04.092 --> 00:00:07.339
Varför skulle någon vilja ha en grottkvinna som säger
00:00:07.423 --> 00:00:11.385
Hämta mat När du är tillbaka kanske du har en grotta kanske inte
00:00:11.468 --> 00:00:16.432
Män borde söka kvinnor som håller en hemtrevlig grotta Män behöver säkerhet
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Jag garanterar säkerhet Lägg ner med golfkillen
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
เล นต วเหรอ ไม เข าท าและด ถอยหล งเข าคลอง
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
ทำไมมน ษย ถ ำชายถ งอยากได เม ย ท ส งว า ไปหาอาหารมาให ผม
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
พอค ณกล บมาแล ว อาจม ถ ำรอค ณอย
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
หร ออาจจะไม ม ผ ชายอยากได ผ หญ ง
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
ท ด แลถ ำให น าอย และอบอ นท ส ด ผ ชายต องการท พ กใจ
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
ฉ นค อท พ กใจท ม นคง จ ดการหน มน กกอล ฟซะ
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Ağırdan satma mı Mantıklı değil Evrimsel olarak hatalı
00:00:05.996 --> 00:00:08.997
Neden bir mağara adamı şu mağara kadınını istesin
00:00:08.009 --> 00:00:10.467
Bana yemek getir Döndüğünde mağara
00:00:10.551 --> 00:00:12.511
burada olur belki olmaz Erkekler
00:00:12.594 --> 00:00:16.432
sıcak ve samimi mağara sunanları isterler Onlara barınak gerek
00:00:16.974 --> 00:00:20.561
Ben barınak temin ediyorum Golfçü çocuğun canı cehenneme
Available in 24 languages
Duration
22 seconds
Views
320
Timestamp in Movie
01:03:19
Uploaded
Dec 03, 2022
Production
Treehouse Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two corporate executive assistants hatch a plan to match-make their two bosses.
