To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Jackson. Yeah? Uh... Uh, good luck later. Maeve. Hold on a second. I need to talk to youabout your As You Like It essay. Uh... Interesting use of alliteration and quite a complex understandingof Shakespeare's ability -to penetrate the male psyche.-Thanks. -But...-But what? It's similar to Simone's. Very similar, Maeve. Maybe we're just being churned outlike little robots. -Hm. You're a funny girl. Quick.-Mm-hm. Why don't you put some of thatinto your work? I really don't think you needto be copying Simone’s work. Please do not get yourselfkicked out of school. It would be a colossal wasteof everyone's time. Aren't you supposed to saysomething encouraging? Shine brighter
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Jackson
00:00:02.056 --> 00:00:03.044
Yeah
00:00:04.096 --> 00:00:05.008
Uh
00:00:06.096 --> 00:00:09.999
Uh good luck later
00:00:10.016 --> 00:00:11.072
Maeve Hold on a second
00:00:11.008 --> 00:00:14.072
I need to talk to you about your As You Like It essay
00:00:15.008 --> 00:00:17.016
Uh Interesting use of alliteration
00:00:17.024 --> 00:00:19.006
and quite a complex understanding of Shakespeare's ability
00:00:19.068 --> 00:00:21.024
to penetrate the male psyche Thanks
00:00:21.032 --> 00:00:22.068
But But what
00:00:23.072 --> 00:00:25.032
It's similar to Simone's
00:00:26.000 --> 00:00:27.002
Very similar Maeve
00:00:27.096 --> 00:00:30.052
Maybe we're just being churned out like little robots
00:00:30.072 --> 00:00:32.096
Hm You're a funny girl Quick Mm hm
00:00:33.016 --> 00:00:35.002
Why don't you put some of that into your work
00:00:35.028 --> 00:00:37.052
I really don't think you need to be copying Simone s work
00:00:38.024 --> 00:00:40.032
Please do not get yourself kicked out of school
00:00:40.004 --> 00:00:43.048
It would be a colossal waste of everyone's time
00:00:44.012 --> 00:00:46.999
Aren't you supposed to say something encouraging
00:00:46.056 --> 00:00:47.006
Shine brighter
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
جاكسون
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
أجل
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
حظا موفقا اليوم
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
مايف مهلا
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
أريد التكلم معك
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
بشأن مقال كما تحب الخاص بك
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
استخدام مثير للجناس وفهم معقد جدا
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
لقدرات شكسبير في اختراق روح الرجل
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
لكن لكن ماذا
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
إنه مشابه لمقال سيمون
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
نسخة منه يا مايف
00:00:28.004 --> 00:00:30.064
ربما ننقل من المصادر نفسها كالإنسان الآلي
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
أنت فتاة مرحة وسريعة البديهة
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
لماذا لا تضعين بعضا من هذا في عملك
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
أنا حقا لا أعتقد أنه عليك نسخ عمل سيمون
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
أرجوك لا تتسببي في فصلك من المدرسة
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
هذا سيمثل خسارة فادحة لوقت الجميع
00:00:44.028 --> 00:00:46.036
أليس من المفترض أن تقولي شيئا مشجعا
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
تألقي
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
জ য কসন
00:00:02.056 --> 00:00:03.056
হ য
00:00:04.096 --> 00:00:05.096
আহ
00:00:06.096 --> 00:00:09.999
আহ শ ভক মন রইল
00:00:10.016 --> 00:00:11.072
ম ভ একট দ ড ও
00:00:11.008 --> 00:00:14.072
ত ম র স থ As You Like It রচন ন য ক ছ কথ ছ ল
00:00:15.008 --> 00:00:17.016
আহ উপম র ভ ল ব যবহ র ছ ল
00:00:17.024 --> 00:00:20.088
আর প র ষ র ম নস ক অবস থ ব শ ল ষণ কর র শ ক সপ য র য ক ষমত র উপস থ পন ব শ জট ল ছ ল
00:00:20.088 --> 00:00:21.028
ধন যব দ
00:00:21.032 --> 00:00:22.068
ক ন ত ক ন ত ক
00:00:23.072 --> 00:00:25.032
ওট স ইমন রট র মত
00:00:26.000 --> 00:00:27.002
একদম হ ব হ ম ভ
00:00:27.096 --> 00:00:30.052
হয ত আম দ র র ব ট র মত কর ব ন ন হচ ছ
00:00:30.072 --> 00:00:32.096
হ ম ত ম খ ব মজ র ম য চ ল
00:00:33.016 --> 00:00:35.028
ওট ন জ র ক জ ক ন ল গ চ ছ ন
00:00:35.028 --> 00:00:37.561
আম র মন হয ন ত ম র স ইমন থ ক নকল কর র দরক র আছ
00:00:38.024 --> 00:00:40.032
দয কর ন জ ক স ক ল থ ক বহ ষ ক র ক র ন
00:00:40.004 --> 00:00:43.048
ত ত সব রই ব প ল পর ম ণ সময ব থ য ব
00:00:44.012 --> 00:00:46.999
আপন উৎস হব যঞ জক ক ছ বলব ন ন
00:00:46.056 --> 00:00:47.006
আল ক ত হও
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
杰克逊
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
嗯
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
祝你一会儿顺利
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
梅芙 等一下
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
我要跟你谈谈
00:00:13.068 --> 00:00:15.016
关于 皆大欢喜 的作文
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
对头韵的使用很有意思 对莎士比亚
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
洞悉男性心理的能力也分析得精辟
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
不过 不过什么
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
跟西蒙妮的作文很像
00:00:26.012 --> 00:00:27.064
非常像 梅芙
00:00:28.004 --> 00:00:30.092
也许我们像小机器人一样 把作文赶出来的
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
你很风趣 思维敏捷
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
为什么不用来写作文呢
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
我觉得你不需要抄袭西蒙妮的作文
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
不要害自己被退学
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
那对大家的时间是巨大的浪费
00:00:44.004 --> 00:00:46.002
你不说些鼓励我的话吗
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
再接再厉
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Ja
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Held og lykke senere
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Vent lidt
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Vi skal have en snak
00:00:13.068 --> 00:00:15.004
om dit Som Man Behager essay
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Interessant allitteration og meget kompleks forståelse
00:00:19.016 --> 00:00:22.016
af Shakespeares evner til at penetrere mandens psyke men
00:00:22.028 --> 00:00:23.012
Men hvad
00:00:23.088 --> 00:00:25.056
Den minder om Simones
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Meget Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Måske er vi bare blevet robotter
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Du er sjov Hurtig
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Hvorfor ikke bruge det i dit arbejde
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Du behøver ikke kopiere Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Bliv ikke smidt ud af skolen
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Det ville være et enormt spild af alles tid
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Skal du ikke opmuntre mig
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Lys klarere
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Ja
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Veel succes later
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Wacht even
00:00:11.096 --> 00:00:15.048
Ik wil je spreken over je opstel van Naar het u belieft
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Interessant gebruik van alliteratie en een complex begrip van
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
Shakespeares kennis van de mannelijke psyche
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Maar Maar wat
00:00:23.088 --> 00:00:25.056
Het lijkt op dat van Simone
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Het lijkt er sterk op Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Misschien komen we allemaal uit een machine zoals robotjes
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Je bent grappig Erg scherp
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Waarom gebruik je dat niet in je werk
00:00:35.056 --> 00:00:38.032
Ik denk echt niet dat je Simone's werk moet kopiëren
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Zorg dat je niet van school wordt gestuurd
00:00:40.072 --> 00:00:43.008
Het zou enorm zonde van iedereens tijd zijn
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Hoor jij me niet aan te moedigen
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Schijn helderder
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Niin
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Onnea matkaan
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Odota hetki
00:00:11.096 --> 00:00:14.008
Minulla on asiaa Kuten haluatte esseestäsi
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Kiintoisia alliteraatioita ja syvällinen ymmärrys
00:00:19.016 --> 00:00:21.088
Shakespearen kyvystä selittää miehen psyykettä
00:00:21.096 --> 00:00:23.024
Mutta Mutta mitä
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
Simonella oli vastaava
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Todella samanlainen Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Ehkä meistä sarjavalmistetaan pieniä robotteja
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Olet hauska tyttö Nopea
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Miksi et käytä tuota tehtävissä
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Sinun ei tarvitsisi kopioida Simonelta
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Älä hanki potkuja koulusta
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Se olisi valtavaa ajanhukkaa kaikille
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Pitäisikö sinun sanoa jotain rohkaisevaa
00:00:46.088 --> 00:00:48.000
Loista kirkkaammin
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Oui
00:00:07.002 --> 00:00:09.032
Euh Bonne chance tout à l'heure
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve une seconde
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Je dois te parler
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
de ton devoir
00:00:15.008 --> 00:00:18.076
Utilisation intéressante d'allitérations et compréhension complexe
00:00:18.084 --> 00:00:21.056
de la capacité de Shakespeare à pénétrer le psyché masculin
00:00:21.064 --> 00:00:23.999
Mais Mais quoi
00:00:23.088 --> 00:00:25.052
Il ressemble à celui de Simone
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Il y ressemble beaucoup Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
On est peut être tous programmés comme des robots
00:00:31.004 --> 00:00:33.004
Tu es drôle Tu as de la répartie
00:00:33.048 --> 00:00:35.048
Ça devrait se voir dans ton travail
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Tu n'as pas besoin de copier Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
S'il te plaît ne te fais pas renvoyer
00:00:40.072 --> 00:00:43.092
Ça serait une énorme perte de temps pour tout le monde
00:00:44.024 --> 00:00:46.008
Vous n'êtes pas censée nous encourager
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Brille plus fort
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Ja
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Viel Glück später
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Warte kurz
00:00:11.096 --> 00:00:15.008
Ich muss mit dir über deinen Aufsatz zu Wie es euch gefällt reden
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Interessante Alliterationen und ein komplexes Verständnis
00:00:19.016 --> 00:00:21.052
von Shakespeares Analyse der männlichen Psyche
00:00:21.006 --> 00:00:23.000
Aber Was
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
Es ähnelt Simones
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Und zwar sehr Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Vielleicht haben kleine Roboter sie hergestellt
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Du bist witzig Und schlagfertig
00:00:33.052 --> 00:00:35.056
Wende das doch auf deine Arbeiten an
00:00:35.064 --> 00:00:38.999
Du hast es nicht nötig bei Simone abzuschreiben
00:00:38.004 --> 00:00:40.076
Riskiere keinen Rauswurf aus der Schule
00:00:40.084 --> 00:00:43.072
Das wäre für alle eine große Zeitverschwendung
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Sollten Sie nicht ermutigender sein
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Erstrahle heller
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Τζάκσον
00:00:02.084 --> 00:00:03.068
Ναι
00:00:07.024 --> 00:00:09.032
Καλή επιτυχία για μετά
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Μέιβ Περίμενε λίγο
00:00:11.096 --> 00:00:15.008
Θέλω να σου μιλήσω για την έκθεση του Όπως σας Αρέσει
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Ενδιαφέρουσα χρήση παρήχησης και αρκετά σύνθετη κατανόηση
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
της διείσδυσης του Σαίξπηρ στην ανδρική ψυχή
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Όμως Τι
00:00:24.999 --> 00:00:25.072
Είναι παρόμοια με της Σιμόν
00:00:26.032 --> 00:00:27.072
Πολύ παρόμοια Μέιβ
00:00:28.004 --> 00:00:30.072
Ίσως μας κατασκεύασαν σαν μικρά ρομπότ
00:00:31.048 --> 00:00:33.024
Είσαι αστεία κοπέλα Γρήγορη
00:00:33.044 --> 00:00:35.036
Αξιοποίησέ το αυτό στην εργασία
00:00:35.044 --> 00:00:38.044
Δεν χρειάζεται να αντιγράφεις την εργασία της Σιμόν
00:00:38.006 --> 00:00:40.064
Μην φας αποβολή από το σχολείο
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Θα ήταν τεράστιο χάσιμο χρόνου για όλους
00:00:44.044 --> 00:00:46.052
Δεν πρέπει να πείτε κάτι ενθαρρυντικό
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Λάμψε πιο δυνατά
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
ג'קסון
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
כן
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
שיהיה לך בהצלחה
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
מייב חכי שנייה
00:00:11.096 --> 00:00:15.036
אני צריכה לדבר איתך לגבי המאמר על כטוב בעיניכם
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
שימוש מעניין באליטרציה והבנה די מורכבת
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
בחדירה של שייקספיר לנפש הגברית תודה
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
אבל אבל מה
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
היא דומה למאמר של סימון
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
מאוד דומה מייב
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
אולי כולנו מדקלמים כמו רובוטים
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
את בחורה מצחיקה מהירה
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
אולי תכניסי את זה לעבודה שלך
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
את באמת לא צריכה להעתיק מסימון
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
בבקשה אל תביאי לסילוקך מבית הספר
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
זה יהיה בזבוז זמן נוראי לכולם
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
אינך אמורה לומר משהו מעודד
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
תנצצי למרחקים
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.006
Ya
00:00:07.002 --> 00:00:09.032
Semoga berhasil nanti
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Sebentar
00:00:11.096 --> 00:00:14.008
Aku ingin menanyakan esai As You Like it
00:00:15.096 --> 00:00:19.999
Penggunaan aliterasi yang menarik dan pemahaman yang kompleks
00:00:19.012 --> 00:00:21.036
tentang kemampuan Shakespeare menyelami jiwa pria
00:00:21.044 --> 00:00:22.092
Tapi Apa
00:00:23.096 --> 00:00:25.072
Itu mirip dengan esai Simone
00:00:26.028 --> 00:00:27.056
Sangat mirip Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:30.096
Mungkin kami bekerja otomatis seperti robot
00:00:31.004 --> 00:00:33.036
Kau lucu Langsung saja
00:00:33.044 --> 00:00:35.048
Kenapa kau tak curahkan itu pada karyamu
00:00:35.056 --> 00:00:38.012
Kurasa kau tak perlu menjiplak karya Simone
00:00:38.052 --> 00:00:40.064
Jangan sampai kau dikeluarkan dari sekolah
00:00:40.072 --> 00:00:43.068
Itu akan membuang waktu semua orang
00:00:44.024 --> 00:00:46.008
Bukankah seharusnya kau memberikan semangat
00:00:46.088 --> 00:00:48.002
Bersinar lebih terang
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.006
Sì
00:00:07.016 --> 00:00:09.032
In bocca al lupo per dopo
00:00:10.052 --> 00:00:11.092
Maeve Aspetta un attimo
00:00:12.000 --> 00:00:15.012
Devo parlarti del tuo tema su Come vi piace
00:00:15.088 --> 00:00:18.096
Uso interessante dell'allitterazione e conoscenza complessa
00:00:19.999 --> 00:00:21.056
della capacità di Shakespeare di penetrare la psiche maschile
00:00:21.064 --> 00:00:23.002
Però Però che
00:00:23.096 --> 00:00:25.044
È simile a quello di Simone
00:00:26.028 --> 00:00:27.068
Molto simile Maeve
00:00:28.028 --> 00:00:30.096
Magari ci stanno sfornando come dei piccoli robot
00:00:31.044 --> 00:00:33.032
Sei simpatica Sveglia
00:00:33.004 --> 00:00:35.068
Perché non metti queste cose nello studio
00:00:35.076 --> 00:00:37.008
Non hai bisogno di copiare da Simone
00:00:38.056 --> 00:00:40.006
Cerca di non farti espellere da scuola
00:00:40.072 --> 00:00:44.999
Sarebbe un colossale spreco di tempo per tutti
00:00:44.036 --> 00:00:46.044
Non dovrebbe dire cose incoraggianti
00:00:46.084 --> 00:00:48.012
Brilla di più
00:00:01.000 --> 00:00:01.064
ジャクソン
00:00:02.006 --> 00:00:03.044
何だ
00:00:07.000 --> 00:00:09.012
頑張って
00:00:10.024 --> 00:00:10.092
メイヴ
00:00:11.000 --> 00:00:11.068
待って
00:00:11.008 --> 00:00:13.004
話があるの
00:00:13.048 --> 00:00:14.092
エッセイについて
00:00:15.076 --> 00:00:18.088
シェークスピアの 男性心理学上の
00:00:18.096 --> 00:00:21.024
鋭い解釈の仕方はいいわ
00:00:21.032 --> 00:00:22.999
でも
00:00:22.012 --> 00:00:22.072
なに
00:00:23.008 --> 00:00:25.016
シモーンのと似ている
00:00:26.012 --> 00:00:28.012
すごく似ている
00:00:28.002 --> 00:00:31.012
皆 ロボット化してるのかも
00:00:31.028 --> 00:00:33.024
その機知を使って
00:00:33.032 --> 00:00:35.028
エッセイを書いたら
00:00:35.036 --> 00:00:37.076
シモーンのを コピーする必要はない
00:00:38.036 --> 00:00:40.044
退学にはならないように
00:00:40.052 --> 00:00:43.004
みんなの時間の無駄になる
00:00:44.024 --> 00:00:46.006
励ますのでは
00:00:46.068 --> 00:00:47.072
キラキラ光って
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
잭슨
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
응
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
이따가 시합 잘해
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
메이브 거기 잠깐만
00:00:11.096 --> 00:00:14.008
'뜻대로 하세요' 에세이에 관해 할 얘기가 있어
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
두운법 사용이 흥미롭고 남성의 심리를 꿰뚫어 보는
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
셰익스피어의 능력을 다각도로 분석했더라
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
그런데 뭐요
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
시몬이 쓴 것과 비슷해
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
아주 비슷하지
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
우리가 로봇처럼 대량 생산돼서 그런가 보죠
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
재밌는 아이구나 재치 있어
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
그런 재치로 과제를 해야지
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
시몬의 과제물을 베껴서 되겠니
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
퇴학당할 일은 하지 마라
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
모두의 시간만 엄청 축내게 될 테니까
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
응원해줄 말은 없나요
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
찬란히 빛나렴
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Ja
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Lykke til
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Vent litt
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Vi må prate
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
om oppgaven din
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Interresant bruk av alliterasjon og en god forståelse
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
av Shakespeares beskrivelse av det mannlige sinn
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Men Men hva
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
Den ligner på Simone sin
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Den ligner veldig
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Kanskje dere gjør oss til roboter
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Du er morsom smart
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Hvorfor arbeider du ikke slik
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Du trenger ikke å kopiere Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Ikke bli utvist
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Det hadde vært bortkastet tid
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Skal ikke du være støttende
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Skinn
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Tak
00:00:07.002 --> 00:00:09.032
Powodzenia
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve zaczekaj chwilę
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Musimy porozmawiać
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
o twoim eseju
00:00:15.096 --> 00:00:18.092
Ciekawe użycie aliteracji i zrozumienie zdolności
00:00:19.000 --> 00:00:21.044
Szekspira do zgłębiania męskiej psychiki
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Ale Co
00:00:23.088 --> 00:00:25.048
Praca Simone jest podobna
00:00:26.024 --> 00:00:27.064
Bardzo podobna
00:00:28.024 --> 00:00:30.076
Może produkują nas jak roboty
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Jesteś bystra i zabawna
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Wykorzystaj to w swoich pracach
00:00:35.056 --> 00:00:37.068
Nie musisz ściągać od Simone
00:00:38.052 --> 00:00:40.064
To grozi wyrzuceniem ze szkoły
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
To dla wszystkich byłaby strata czasu
00:00:44.044 --> 00:00:46.048
Nie powie pani niczego na zachętę
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Świeć jaśniej
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Sim
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Boa sorte para mais logo
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Espera lá
00:00:11.096 --> 00:00:15.028
Preciso de falar contigo sobre o trabalho da Como Gostas
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Uso interessante de aliteração e compreensão bastante complexa
00:00:19.016 --> 00:00:22.024
da capacidade de Shakespeare penetrar a psique masculina mas
00:00:22.032 --> 00:00:23.016
Mas o quê
00:00:23.088 --> 00:00:25.044
É semelhante ao da Simone
00:00:26.012 --> 00:00:27.008
Muito semelhante Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:30.088
Talvez sejamos produzidos como robôs
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
És engraçada Rápida
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Porque não colocas isso no teu trabalho
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Acho que não precisas de copiar o trabalho da Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Por favor não sejas expulsa da escola
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Seria um enorme desperdício do tempo de todos
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Não é suposto dizer me algo encorajador
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Brilha mais
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Jackson
00:00:02.056 --> 00:00:03.056
Da
00:00:06.096 --> 00:00:09.008
Succes pe mai târziu
00:00:10.016 --> 00:00:11.068
Maeve stai puțin
00:00:11.076 --> 00:00:15.000
Vreau să vorbim despre eseul tău pentru Cum vă place
00:00:15.068 --> 00:00:17.998
Mi a plăcut aliterația
00:00:17.016 --> 00:00:19.056
și înțelegerea profundă a abilității autorului
00:00:19.064 --> 00:00:21.016
de a penetra psihicul masculin
00:00:21.024 --> 00:00:22.006
Dar Dar ce
00:00:23.076 --> 00:00:25.024
Seamănă cu al lui Simone
00:00:26.998 --> 00:00:27.044
Foarte mult Maeve
00:00:28.002 --> 00:00:30.064
Poate fiindcă școala ne transformă în roboți
00:00:31.024 --> 00:00:33.012
Ești amuzantă Ai mintea sprintenă
00:00:33.002 --> 00:00:35.999
Folosește o pentru școală
00:00:35.012 --> 00:00:37.036
Nu cred că ai nevoie să copiezi de la Simone
00:00:38.032 --> 00:00:40.036
Ai grijă să nu fii exmatriculată
00:00:40.044 --> 00:00:43.056
Ar fi o pierdere colosală de timp pentru toți
00:00:44.002 --> 00:00:46.028
N ar trebui să mă încurajați cumva
00:00:46.006 --> 00:00:48.016
Arată ți strălucirea
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Джексон
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Что
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Удачи
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Мэйв подожди
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Нам нужно поговорить
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
о твоем эссе
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Интересное применение аллитерации и хорошее понимание
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
как Шекспир раскрывает мужскую психологию
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Но Но что
00:00:23.008 --> 00:00:25.036
Оно похоже на эссе Симона
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Очень похоже Мэйв
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Может нас на одном заводе сделали как роботов
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
А ты остроумная
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Примени это в учебе
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Тебе не нужно списывать у Симона
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Постарайся не вылететь из школы
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Только потратишь свое и чужое время
00:00:44.002 --> 00:00:46.008
Разве вы не должны сказать что то ободряющее
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Улыбнись
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Sí
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Buena suerte hoy
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve espera
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Necesito hablar contigo
00:00:13.068 --> 00:00:14.008
sobre tu ensayo
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Buena aliteración y algo complejo lo que dices
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
de Shakespeare y la psiquis masculina
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Pero Pero qué
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
Es similar al de Simone
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Muy similar Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Quizá estamos sincronizados como pequeños robots
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Eres graciosa Astuta
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Usa eso en tu trabajo
00:00:35.056 --> 00:00:38.000
No necesitas copiar el trabajo de Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Por favor no hagas que te expulsen
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Sería un gran desperdicio de tiempo para todos
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
No debería decir algo alentador
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Brilla más
00:00:01.000 --> 00:00:03.064
Jackson Ja
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Lycka till senare
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Vänta en sekund
00:00:11.096 --> 00:00:14.008
Jag vill prata om din uppsats om Som ni behagar
00:00:15.096 --> 00:00:19.998
Intressanta allitterationer och djup förståelse för
00:00:19.016 --> 00:00:21.044
hur Shakespeare skildrar det manliga psyket
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Men Men vad
00:00:23.088 --> 00:00:28.032
Den är lik Simones uppsats Väldigt lik
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Vi har kanske spottats ut av samma maskin
00:00:31.004 --> 00:00:35.048
Du är rolig Snabbtänkt Varför visar du inte det i ditt arbete
00:00:35.056 --> 00:00:37.096
Du behöver inte kopiera Simones arbete
00:00:38.004 --> 00:00:43.006
Se till att inte bli relegerad Det vore ett enormt slöseri med tid
00:00:44.028 --> 00:00:46.008
Borde du inte säga uppmuntrande saker
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Lys som en sol
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
แจ คส น
00:00:02.076 --> 00:00:03.006
อะไร
00:00:07.016 --> 00:00:09.032
ว นน โชคด นะ
00:00:10.004 --> 00:00:11.092
เมฟ รอเด ยวส
00:00:12.000 --> 00:00:13.012
คร อยากค ยด วย
00:00:13.002 --> 00:00:15.999
เร องรายงานแอสย ไลก อ ต
00:00:15.036 --> 00:00:19.076
ใช การส มผ สอ กษรได น าสนใจและม ความเข าใจ ท กษะของเชคสเป ยร ในการเข าถ ง
00:00:19.084 --> 00:00:21.004
จ ตว ทยาของผ ชายได ซ บซ อนมาก
00:00:21.048 --> 00:00:22.008
แต แต อะไร
00:00:24.000 --> 00:00:25.032
ม นคล ายก บของซ โมน
00:00:26.028 --> 00:00:27.006
คล ายมากๆ เมฟ
00:00:28.028 --> 00:00:30.072
ไม แน เราอาจถ กสอนให เป นห นยนต ต วน อยก ได
00:00:31.048 --> 00:00:33.024
เธอตลกด ห วไว
00:00:33.044 --> 00:00:35.024
ทำไมไม เอาไปใช ในผลงานล ะ
00:00:35.032 --> 00:00:37.076
คร ค ดจร งๆ ว าเธอไม ควรลอกงานของซ โมน
00:00:38.006 --> 00:00:40.006
อย าทำให ต วเองโดนไล ออกจากโรงเร ยน
00:00:40.068 --> 00:00:43.072
เพราะจะทำให ท กคนต องเส ยเวลาอย างมาก
00:00:44.044 --> 00:00:46.016
น ไม ควรจะพ ดให กำล งใจหน อยเหรอ
00:00:46.008 --> 00:00:48.999
ส องสว างซะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Jackson
00:00:02.064 --> 00:00:03.052
Efendim
00:00:06.008 --> 00:00:09.999
İyi şanslar
00:00:10.012 --> 00:00:11.006
Maeve Bekle bir saniye
00:00:11.068 --> 00:00:14.006
Size Nasıl Geliyorsa ödevin hakkında konuşmalıyız
00:00:15.068 --> 00:00:17.052
Aliterasyon kullanımın çok ilgi çekici
00:00:17.006 --> 00:00:21.016
ve Shakespeare'in erkek ruhuna sızışını çok iyi kavramışsın
00:00:21.024 --> 00:00:22.064
Ama Ama ne
00:00:23.006 --> 00:00:25.998
Simone'unkine benziyor
00:00:25.084 --> 00:00:28.999
Hem de çok benziyor Maeve
00:00:28.012 --> 00:00:30.064
Belki küçük robotlar gibi yetiştirildiğimiz içindir
00:00:31.012 --> 00:00:33.999
Komik bir kızsın Zekisin
00:00:33.012 --> 00:00:35.002
Neden bunu okula da yansıtmıyorsun
00:00:35.028 --> 00:00:37.064
Simone'un ödevini kopyalamana gerek yok
00:00:38.012 --> 00:00:40.036
Okuldan atılmamaya çalış
00:00:40.044 --> 00:00:43.032
Herkesin vaktini harcamış olursun
00:00:44.000 --> 00:00:46.052
Teşvik edici bir şey söylemeyecek misiniz
00:00:46.006 --> 00:00:47.064
Daha çok parla
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Jackson
00:00:02.076 --> 00:00:03.064
Sao
00:00:07.008 --> 00:00:09.032
Chúc may mắn nhé
00:00:10.004 --> 00:00:11.088
Maeve Đợi chút
00:00:11.096 --> 00:00:13.006
Cô cần nói chuyện với em
00:00:13.068 --> 00:00:15.002
về bài luận Như Anh Muốn
00:00:15.096 --> 00:00:18.064
Cách dùng từ láy thú vị và quan điểm phức tạp
00:00:18.072 --> 00:00:21.044
về khả năng xâm nhập tâm trí nam giới của Shakespeare
00:00:21.052 --> 00:00:22.092
Nhưng Sao
00:00:23.088 --> 00:00:25.036
Nó giống bài của Simone
00:00:26.012 --> 00:00:28.032
Rất giống Maeve
00:00:28.004 --> 00:00:31.032
Có lẽ bọn em ý tưởng lớn gặp nhau
00:00:31.004 --> 00:00:33.044
Em vui tính đấy Nhanh nhạy
00:00:33.052 --> 00:00:35.048
Sao không dùng nó để làm bài
00:00:35.056 --> 00:00:38.016
Cô nghĩ em không cần sao chép bài của Simone
00:00:38.004 --> 00:00:40.064
Đừng để bị đuổi khỏi trường
00:00:40.072 --> 00:00:43.006
Lãng phí thời gian của nhiều người đấy
00:00:44.028 --> 00:00:46.002
Chẳng phải cô nên động viên sao
00:00:46.088 --> 00:00:47.092
Toả sáng hơn nhé
Available in 25 languages
Duration
49 seconds
Views
33
Timestamp in Movie
00:12:49
Uploaded
Feb 26, 2026
Season
1
Episode
3
Production
Emo-Film GmbH
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A teenage boy with a sex therapist mother teams up with a high school classmate to set up an underground sex therapy clinic at school.