To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Eh... En... en esta heladísima montaña, donde no camina ni media araña......en la heladera... en la montaña de la ladera fría. - ¿Qué? De la montaña... No... ¡Muy bien! ¡Vamos, Numa! ¡Vamos!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
On this cold frozen mountainside
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Nothing's here even the spiders have died
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Inside this icebox
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
On the cold slopes And rocks of the mountain
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Of the mountain
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
All right Let's hear it for Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Well done
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
في صقيع السفح الجبلي المتجمد
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
لا يوجد أي كائن هنا حتى العنكبوت قد همد
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
في صندوق الثلج هذا
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
في المنحدرات الباردة وصخور الجبل
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
الجبل
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
حسن ا فلنشجع نوما
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
أحسنت
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
En aquesta geladíssima muntanya
00:00:04.125 --> 00:00:07.041
on no hi camina ni mitja aranya
00:00:09.583 --> 00:00:12.125
a la nevera
00:00:13.666 --> 00:00:16.416
a la muntanya de la nevera freda
00:00:16.916 --> 00:00:17.833
Què
00:00:19.333 --> 00:00:21.000
A la muntanya
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Molt bé Numa
00:00:25.166 --> 00:00:26.998
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
在这冰冷的山上
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
毫无生气 就连蜘蛛都已死去
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
在这冰窟里
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
在这寒冷的山坡上
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
山上的
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
好了 我们为努玛鼓掌
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
好样的
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Na ovoj hladnoj i ledenoj gori
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Nema ni pauka mreža mu se ne vijori
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
U hladnjaku sjedimo
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
I dugo besjedimo na planini
00:00:19.333 --> 00:00:20.583
Na planini besjedimo
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Bravo Pljesak za Numu
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Odlično
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Na naší zmrzlé hoře
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
nepotkáte ani jednoho oře
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Máme se tu ale celkem dobře
00:00:13.708 --> 00:00:16.208
protože spolu to hoře zvládáme
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Zvládáme to
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Paráda Potlesk pro Numu
00:00:25.025 --> 00:00:26.998
Pěkně
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
På denne frosne bjergside er der øde
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Intet er her selv edderkopperne er døde
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
I denne isboks
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Det er noget koks Og på bjergets stejle side
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
På bjergets
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Okay Giv en hånd til Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Flot
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
op deze ijzige helling hier
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
leeft niets nog geen mier
00:00:09.005 --> 00:00:12.208
in deze koelcel
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
op de rotsen van deze koude hel van een berg
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
van deze koude
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Oké applaus voor Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Sa malamig at nagyeyelong gilid ng bundok
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Walang kahit ano sa bawat sulok pati gagamba patay
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Sa loob nitong refrigerator
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Sa malalamig na dalisdis at bato ng bundok
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Ng bundok
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Ayos Palakpakan si Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Ang galing
00:00:01.000 --> 00:00:07.041
Tällä kylmällä vuorenrinteellä Ei ole elämää edes hämähäkeillä
00:00:09.005 --> 00:00:16.375
Tässä pakastimessa Kivikkoisissa vuorenrinteissä
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Vuorenrinteissä
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Hyvä Aplodit Numalle
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Hyvää työtä
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Dans ces montagnes gelées
00:00:03.708 --> 00:00:06.541
Où ne passe pas une araignée
00:00:10.791 --> 00:00:12.208
Dans cette glacière
00:00:13.166 --> 00:00:15.875
Dans la montagne aux reliefs glaciaires
00:00:18.833 --> 00:00:19.916
Dans la montagne
00:00:21.998 --> 00:00:22.833
Très bien Bravo Numa
00:00:24.075 --> 00:00:25.075
Super
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Hier oben auf dem eisigen Berg
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Sieht man nicht mal einen Zwerg
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
In diesem Eisfach
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Auf dem kalten Berg ist es nicht einfach
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Auf dem Berg
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Applaus für Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Sehr gut
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Σ' αυτό το παγωμένο βουνό
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Δεν ζει ούτε έντομο ζωγραφιστό
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Μέσα στο ψυγείο αυτό
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Στις κρύες πλαγιές Και του βουνού τα βράχια
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Τα βράχια
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Χειροκρότημα για τον Νούμα
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Μπράβο
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
על צלע ההר הקר והקפוא שכאן
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
הכול איננו אפילו העכבישים מתו מזמן
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
אנחנו בתוך מקרר
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
מקרר שבסלעים על ההר
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
בסלעים
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
בסדר מחיאות כפיים לנומה
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
כל הכבוד
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Ezen a hideg fagyott helyen
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Ahol a pók sem él meg a hegyen
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Itt a hűtőben
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Ahol a jeges kövek közt
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
A hegyen
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Tapsoljuk meg Numát
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Szép volt
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Di lereng gunung yang dingin dan beku
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Laba laba pun mati kaku
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Di kulkas alam ini aku
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Ke lereng dingin buntu Dan pegunungan berbatu
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Di gunung
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Tepuk tangan untuk Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Bagus
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Tra questi monti gelidi ristagno
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Dove non si vede neanche mezzo ragno
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Nella ghiacciaia
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Tra i monti dalla mannaia fredda
00:00:19.333 --> 00:00:21.000
Tra i monti
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Bravo Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.208
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
冷たく凍った山腹
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
何もなく クモさえ凍死する
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
ここは冷凍庫
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
凍った斜面に岩だらけの山
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
山の
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
ヌマに拍手を
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
いいぞ
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
이 추운 산비탈은 얼어붙어서
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
그 무엇도 버티지 못해 거미조차 얼어붙어
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
이곳은 마치 냉동고
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
차가운 산비탈과 산 바위뿐인 냉동고
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
산
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
모두 누마에게 박수
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
잘하네
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Di lereng gunung yang sejuk beku
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Segalanya gersang labah labah pun tewas
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Di dalam kebekuan ini
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Di cerun yang sejuk Di celah batu pergunungan
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Pergunungan
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Baiklah Tepukan kepada Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Syabas
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Her i denne kalde frosne fjellkjeden
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Hvor ikke engang edderkopper lever
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
I denne isboksen
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
I de kalde skråningene Og fjellets klipper
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
I fjellet
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Ålreit En applaus for Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Mróz wśród gór się błąka
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Nie znajdziesz żywego pająka
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
W takiej lodówce
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Na zimnych zboczach I górskich skałach
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Na skałach
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Aplauz dla Numy
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Brawo
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Nesta congelada montanha
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Não caminha nem mesmo uma aranha
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Dentro desta geladeira
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
A montanha é como Uma geladeira fria
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
A montanha
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Certo Palmas para o Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Muito bem
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Pe acest munte rece și înghețat
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Unde până și păianjenii au degerat
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
În frigiderul ăsta
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Cu pante reci și vârfuri stâncoase
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
De pe munte
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Bine Aplauze pentru Numa
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Здесь среди снегов и ветров
00:00:03.708 --> 00:00:04.625
Нет ничего
00:00:05.166 --> 00:00:06.541
Даже пауков
00:00:09.000 --> 00:00:09.958
Внутри
00:00:10.833 --> 00:00:11.708
Этой морозилки
00:00:13.208 --> 00:00:14.208
Горные
00:00:14.875 --> 00:00:15.075
Опилки
00:00:18.833 --> 00:00:19.916
На горе
00:00:21.998 --> 00:00:22.833
Хватит Похлопаем Нуме
00:00:24.075 --> 00:00:25.583
Молодец
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Eh
00:00:02.958 --> 00:00:05.625
En en esta heladísima montaña
00:00:06.167 --> 00:00:09.083
donde no camina ni media araña
00:00:11.875 --> 00:00:14.167
en la heladera
00:00:15.708 --> 00:00:18.458
en la montaña de la ladera fría
00:00:18.958 --> 00:00:21.292
Qué
00:00:21.292 --> 00:00:23.002
De la montaña No
00:00:23.625 --> 00:00:25.375
Muy bien Vamos Numa
00:00:27.208 --> 00:00:28.125
Vamos
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
På den isiga bergvägg
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Där inget lever inte ens ett spindelägg
00:00:09.005 --> 00:00:12.208
I den här frysboxen
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
På de kalla sluttningarna Och klippblocken
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Från berget
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Kom igen En applåd för Numa
00:00:25.333 --> 00:00:26.025
Bra
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
บนภ เขาน าแข งท เย นยะเย อกแห งน
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
ไม ม ส งใด แม แต แมงม มก ตาย
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
อย ในต เย นใบน
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
บนเน นลาดเย นยะเย อก และโขดห นของภ เขา
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
ของภ เขา
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
เอาละ ปรบม อให น มาหน อย
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
เก งมาก
00:00:01.000 --> 00:00:07.041
Bu buz gibi donmuş dağlarda Örümcek bile gezmiyor buralarda
00:00:09.005 --> 00:00:12.166
Bu buzdolabında
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Dağın donmuş yamaçlarında
00:00:19.333 --> 00:00:20.005
Dağın
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Peki alkışlar Numa'ya
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Bravo
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
В літаку така холоднеча
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Навіть павуки вдалися до втечі
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Ми ніби в холодильнику
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
На скелях в літаку цьому
00:00:19.333 --> 00:00:20.458
В цьому літаку
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Добре Аплодисменти Нумі
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Молодець
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
Trên ngọn núi này lạnh lẽo và giá buốt
00:00:04.208 --> 00:00:07.041
Chẳng có con nhện nào để mà nuốt
00:00:09.005 --> 00:00:12.083
Bên trong thùng đá này
00:00:13.666 --> 00:00:16.375
Trên sườn dốc núi đá giá lạnh
00:00:19.333 --> 00:00:20.416
Núi đá giá lạnh
00:00:21.583 --> 00:00:23.333
Rồi Vỗ tay cho Numa nào
00:00:25.025 --> 00:00:26.025
Làm tốt lắm
Available in 31 languages
Duration
30 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
01:01:05
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The flight of a rugby team crashes on a glacier in the Andes. The few passengers who survive the crash find themselves in one of the world's toughest environments to survive.