To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
'Cause after all,those assholes killed everyone but decided to spare him
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
'Cause after all,those assholes killed everyone
00:00:03.211 --> 00:00:04.796
but decided to spare him.
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
بدل ا من قتله مع الآخرين أعادوه إلى هنا
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Besteak bezala garbitu ordez hona ekarri dute
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
En lloc de matar lo com als altres l'han tornat aquí
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
那些人没有像杀其他人一样杀了他 而是把他带回了这里
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Umjesto da ga ubiju kao ostale doveli su ga natrag
00:00:00.989 --> 00:00:03.493
Pravda Asi pro to ty chlapi v maskách měli nějakej důvod
00:00:03.576 --> 00:00:06.579
že ho nezabili a zase ho sem vrátili
00:00:00.989 --> 00:00:04.327
Nemlig I stedet for at dræbe ham ligesom de andre sendte de ham tilbage
00:00:00.989 --> 00:00:04.327
Ja Ze doodden hem niet maar brachten hem terug
00:00:01.032 --> 00:00:04.041
Imbes na patayin siya gaya ng iba binalik nila siya dito
00:00:00.989 --> 00:00:04.494
Aivan He eivät tappaneet häntä muiden mukana vaan toivat tänne
00:00:00.907 --> 00:00:04.577
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle ils ont pas voulu l'exécuter
00:00:00.489 --> 00:00:01.032
Meine Rede
00:00:01.115 --> 00:00:04.369
Wie soll er denn sonst als Einziger den Aufstand überlebt haben
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Αντί να τον σκοτώσουν όπως τους άλλους τον έφεραν πίσω
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
במקום להרוג אותו כמו את האחרים הם החזירו אותו לכאן
00:00:00.489 --> 00:00:04.369
Az hát Ahelyett hogy kinyírták volna a többivel visszahozták ide
00:00:00.099 --> 00:00:04.369
Pasti ada alasannya kenapa pasukan bertopeng hanya menyisakan dia
00:00:00.073 --> 00:00:01.115
Hai ragione
00:00:01.199 --> 00:00:04.911
Se gli uomini mascherati lo hanno risparmiato e fatto tornare qui
00:00:00.489 --> 00:00:01.074
336番 そうだよ
00:00:01.157 --> 00:00:04.619
マスクどもが あいつだけ生かして ここに連れてきたのには
00:00:00.989 --> 00:00:01.032
맞아
00:00:01.115 --> 00:00:02.659
가면들이 저 인간만 살려 두고
00:00:02.742 --> 00:00:04.285
여기 모셔다 놓은 거 보면은
00:00:00.989 --> 00:00:01.074
Betul
00:00:01.157 --> 00:00:04.041
Pengawal bertopeng tak bunuh dia tapi bawa dia balik ke sini
00:00:00.989 --> 00:00:04.327
Ja I stedet for å drepe ham tok de ham med tilbake hit
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Nie zabili go jak innych tylko przytargali tutaj
00:00:00.073 --> 00:00:01.115
Pois é
00:00:01.199 --> 00:00:04.577
É o único que os mascarados não mataram e trouxeram de volta pra cá
00:00:01.074 --> 00:00:04.327
În loc să l omoare ca pe ceilalți l au adus înapoi
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Всех перестреляли а его притащили назад сюда
00:00:00.989 --> 00:00:01.074
Es verdad
00:00:01.157 --> 00:00:04.827
Debe haber una razón por la que solo le perdonaron la vida a ese imbécil
00:00:00.989 --> 00:00:04.827
Ja I stället för att döda honom också förde de tillbaka honom hit
00:00:00.989 --> 00:00:04.494
น นส ม นต องม เหต ผลอะไรบางอย าง ท ไอ พวกหน ากากม นไว ช ว ตไอ หมอน
00:00:04.577 --> 00:00:06.579
แถมย งปล อยม นกล บมา
00:00:01.074 --> 00:00:04.786
Onu da diğerleri gibi öldürmek yerine tekrar oyuna soktular
00:00:01.032 --> 00:00:04.327
Його ж не вбили як інших а принесли сюди
00:00:01.074 --> 00:00:04.494
Những kẻ đeo mặt nạ chỉ tha cho anh ta và đưa anh ta về đây
Available in 32 languages
Duration
6 seconds
Views
40
Timestamp in Movie
00:13:41
Uploaded
Nov 20, 2025
Season
3
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.