To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
덕수 씨 이제 왔어? 네가 어떻게… 왜? 죽은 네 어미라도살아서 돌아온 거 같냐? 가면 쓴 놈들이 나보고 깍두기래 짝이 안 맞아서 혼자 남은 사람을깍두기라고 하잖아! 야, 너희들도 들어 봤지? 깍두기! 그러더니 곱게숙소로 데려다주더라? 뭐 소외된 약자를 버리지 않는 게 옛날 애들이 놀이할 때 지키던아름다운 규칙이라나? 하, 씨발 졸라 멋있지 않냐?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su you're finally back
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
You
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
How
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
What
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Does it feel like your dead mother's come back to life
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Those masked guys said I was the weakest link
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Just like how we called someone who was left without a partner when we were kids
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Hey you've all heard of it too right
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
The weakest link
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Then they nicely escorted me back here
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Well
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
they said that it's a beautiful rule
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
kids used to keep
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
so the weakest kid doesn't turn into an outcast
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
God damn
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Isn't that freaking cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ها قد عدت أخير ا ديوك سو
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
أنت
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
كيف
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
ماذا
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
هل الأمر أشبه بعودة والدتك الميتة إلى الحياة
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
قال أولئك الرجال المقن عون إنني الحلقة الأضعف
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
تمام ا كما كنا في صغرنا نلق ب الشخص الذي يبقى دون شريك
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
جميعكم سمعتم بهذا أيض ا صحيح
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
الحلقة الأضعف
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
ثم أعادوني بلطف إلى هنا
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
في الحقيقة
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
قالوا إنها قاعدة جميلة
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
كان الأولاد يلتزمون بها
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
كي لا يتحول الولد الأضعف إلى منبوذ
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
اللعنة
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
أليس هذا رائع ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ডক স ত ম ফ র এস ছ
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
ত ই
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
ক ভ ব
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
ক
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
ওভ ব ক দ খছ স ত র মর ম ফ র এস ছ ন ক
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
ম খ শ পর ল কগ ল বল ছ আম ন ক দ ধভ ত
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
আমর ছ টব ল য় য মন ক র প র টন র ন থ কল ত ক দ ধভ ত বল ড কত ম
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
এই ত র ও ত দ ধভ ত র ব য প র জ ন স ত ই ন
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
আম স ই দ ধভ ত
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
ত রপর ওর স ন দর কর আম ক এখ ন র খ য য়
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
ব শ
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
বলল এট খ ব স ন দর একট ন য়ম
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
য ব চ চ র ব যবহ র কর
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
য ত সবচ য় দ র বল ব চ চ ক খ ল থ ক ব দ পড়ত ন হয়
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
শ ল
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
ব য প রট জ শ ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
德秀 你终于回来啦
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
你
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
怎么会
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
怎样
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
觉得像你死去的老妈活过来吗
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
带着面具的人说我是边缘人
00:00:23.856 --> 00:00:27.485
配不成对 只剩自己的人 不就叫做边缘人吗
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
喂 你们也听过吧
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
边缘人
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
然后他们就好好把我护送回宿舍了
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
他们说
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
不抛弃被冷落的弱者
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
是以前的孩子们
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
玩游戏时会遵守的美好规则
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
唉唷 妈的
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
不觉得那样帅爆了吗
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su konačno si se vratio
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Ti
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Kako
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Što
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Osjećaš se kao da se tvoja mrtva majka vratila među žive
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Oni maskirani rekli su da sam najslabija karika
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Kao djeca tako smo zvali nekoga tko je ostao bez partnera
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
I vi ste za to čuli zar ne
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Najslabija karika
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Zatim su me ispratili ovamo
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Pa
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
rekli su da su ovo divno pravilo
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
poštovala djeca
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
kako najslabije dijete ne bi postalo otpadnik
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Kvragu
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Nije li to cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Tok sue tak ses přece vrátil
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Ty
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Jak
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Co
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Copak Jako by se ti vrátila mrtvá matka
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Podle těch s maskou jsem nejslabší článek
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
V dětství jsme tak říkali těm kteří neměli parťáka
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Taky to znáte ne
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Nejslabší článek
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Pak mě hezky doprovodili zpátky sem
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
No
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
řekli že je to krásné pravidlo
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
kterým se děti řídily
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
aby z nejslabšího nebyl vyděděnec
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Zatraceně
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Není to super
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su du er endelig tilbage
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Dig
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Hvordan
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Hvad
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Føles det som om din døde mor er genopstået
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
De maskerede fyre sagde jeg var det svageste led
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Præcis som vi kaldte den der ikke havde en partner da vi var børn
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Hey det har I også hørt om ikke
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Det svageste led
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Så eskorterede de mig venligt tilbage hertil
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Altså
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
de sagde det er en smuk regel
00:00:46.754 --> 00:00:48.013
som børn plejede at overholde
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
så det svageste barn ikke bliver udstødt
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Hold da kæft
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Er det ikke sejt
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su je bent eindelijk terug
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Jij
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Hoe
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Wat
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Voelt het alsof je dode moeder terug is uit de dood
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
De gemaskerde mannen zeiden dat ik de zwakste schakel was
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Net zoals iemand die vroeger als laatste overbleef
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Jullie hebben het toch ook gehoord
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
De zwakste schakel
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Dus toen brachten ze me hier naartoe
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Nou
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
ze zeiden dat het een goede regel was
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
die kinderen altijd maakten
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
zodat het zwakste kind geen outcast werd
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Verdomme
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Is dat niet cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su palasit vihdoin
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Sinä
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Miten
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Mitä
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Tuntuuko kuin kuollut äitisi olisi herännyt henkiin
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Naamiomiesten mukaan olen heikoin lenkki
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Niin kutsuimme häntä joka oli jätetty ilman paria lapsena
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Kai tekin olette kuulleet sen
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Heikoin lenkki
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Sitten he saattoivat minut takaisin tänne
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
No
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
se on kuulemma kaunis sääntö
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
jota lapset noudattivat
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
jotta heikoin lapsi ei muutu hylkiöksi
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Hittolainen
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Eikö olekin siistiä
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su tu es enfin là
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Toi
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Comment
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Quoi
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Tu as vu le fantôme de ta mère
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Les gars masqués m'ont dit que j'étais le maillon faible
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
C'est comme ça qu'on appelle un gamin qui ne trouve personne avec qui jouer
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Vous en avez entendu parler aussi non
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Le maillon faible
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Du coup ils m'ont gentiment raccompagnée ici
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Eh bien
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
ils ont dit que c'était une règle magnifique
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
que les enfants suivaient
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
pour que le gamin le plus faible ne devienne pas un paria
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
La vache
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
C'est génial pas vrai
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su da bist du ja endlich
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Du
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Wie
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Was
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Kommt es dir vor als wäre deine tote Mutter wieder da
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Die Maskierten sagten ich wäre das schwächste Glied
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Als wir Kinder waren nannten wir die ohne Partner auch so
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Ihr habt es alle auch gehört oder
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Das schwächste Glied
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Dann eskortierten sie mich netterweise hierher zurück
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Also
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
sie fanden diese Regel wunderschön
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
die die Kinder hatten
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
damit das schwächste Kind nicht zum Außenseiter wurde
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Verdammt
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Ist das nicht cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ντέοκ σου επιτέλους γύρισες
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Εσύ
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Πώς
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Τι
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Νιώθεις σαν να αναστήθηκε η νεκρή μητέρα σου
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Οι μασκοφόροι είπαν ότι ήμουν ο πιο αδύναμος κρίκος
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Μικροί έτσι αποκαλούσαμε όποιον έμενε χωρίς συμπαίκτη
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Θα το έχεις ακούσει κι εσύ έτσι
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Ο πιο αδύναμος κρίκος
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Μετά ευγενικά με συνόδευσαν πίσω εδώ
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Λοιπόν
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
είπαν ότι είναι ωραίος ο κανόνας
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
που είχαν τα παιδιά
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
ώστε να μη γίνει παρίας το πιο αδύναμο παιδί
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Να πάρει
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Δεν είναι γαμάτο
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
דוק סו חזרת סוף כל סוף
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
חתיכת
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
איך
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
מה
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
אתה מרגיש כאילו אימך המתה חזרה לחיים
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
האנשים במסכה אמרו שאני החולייה החלשה
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
בדיוק כמו שהיינו קוראים למישהו שנותר ללא בן זוג כשהיינו ילדים
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
כולכם שמעתם על זה נכון
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
החולייה החלשה
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
ואז הם ליוו אותי יפה בחזרה לכאן
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
טוב
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
הם אמרו שזה כלל יפהפה
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
שילדים המציאו
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
כדי שהילד החלש לא יהפוך למנודה
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
לעזאזל
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
נכון שזה מגניב
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su végre visszajöttél
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Te
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Hogy
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Mi van
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Olyan mintha a halott anyád támadt volna fel
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
A maszkosok szerint én lettem a leggyengébb láncszem
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Mint azok akiknek kis korunkban nem jutott pár
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Ti is hallottatok róla ugye
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
A leggyengébb láncszem
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Aztán kedvesen visszakísértek ide
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Hát
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
azt mondták ez kedves dolog
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
a gyerekek részéről
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
mert így a leggyengébb gyerek nem lesz kitaszított
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Az istenit
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Hát nem rohadtul király
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su kau akhirnya kembali
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Kau
00:00:07.715 --> 00:00:09.001
Bagaimana
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Kenapa
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Kau seperti sedang melihat mendiang ibumu hidup kembali
00:00:18.851 --> 00:00:21.604
Para pria bertopeng menyebutku anak buangan
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Orang yang ditinggal karena jumlahnya tak pas disebut anak buangan
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Hei kalian juga pernah mendengarnya 'kan
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Anak buangan
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Lalu mereka mengantarku kembali ke asrama dengan baik baik
00:00:41.332 --> 00:00:42.025
Katanya
00:00:43.334 --> 00:00:45.586
tak meninggalkan anak yang dikucilkan
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
adalah peraturan indah
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
yang dipatuhi anak anak zaman dulu saat bermain
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Sial
00:00:55.554 --> 00:00:57.181
Bukankah itu sangat keren
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su finalmente sei tornato
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Tu
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Come
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Beh
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
È come se la tua defunta madre fosse tornata in vita eh
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
I tizi mascherati hanno detto che ero l'anello debole
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Da bambini chiamavamo così chi rimaneva senza un compagno
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Lo sapete tutti no
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
L'anello debole
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Poi sono stati così gentili da riaccompagnarmi qui
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Sapete
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
hanno detto che è una bella regola
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
che avevano i bambini
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
fatta per evitare che il più debole venisse emarginato
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Accidenti
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Non è una figata
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
ドクスさん 遅かったわね
00:00:05.755 --> 00:00:08.507
どうして お前が
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
何よ
00:00:11.051 --> 00:00:13.721
死んだとでも思った
00:00:18.851 --> 00:00:21.854
仮面どもが私を カクテキ って
00:00:23.856 --> 00:00:28.001
あぶれた人のことを そう呼ぶじゃないの
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
聞いたことあるでしょ
00:00:30.488 --> 00:00:31.655
カクテキ って
00:00:33.908 --> 00:00:37.495
そう言って 部屋に戻してくれたの
00:00:41.332 --> 00:00:42.249
つまり
00:00:43.334 --> 00:00:45.711
疎外された弱者は捨てない
00:00:46.754 --> 00:00:51.926
それが昔の遊びの 美しいルールなんだって
00:00:52.718 --> 00:00:54.678
カッコいいねえ
00:00:55.554 --> 00:00:57.181
そう思わない
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
덕수 씨
00:00:02.585 --> 00:00:04.017
이제 왔어
00:00:05.755 --> 00:00:06.756
네가
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
어떻게
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
왜
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
죽은 네 어미라도 살아서 돌아온 거 같냐
00:00:15.598 --> 00:00:16.599
헛웃음
00:00:18.809 --> 00:00:21.729
가면 쓴 놈들이 나보고 깍두기래
00:00:23.898 --> 00:00:27.061
짝이 안 맞아서 혼자 남은 사람을 깍두기라고 하잖아
00:00:28.011 --> 00:00:30.321
야 너희들도 들어 봤지
00:00:30.404 --> 00:00:31.053
깍두기
00:00:32.156 --> 00:00:33.824
미녀의 웃음
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
미녀 그러더니 곱게 숙소로 데려다주더라
00:00:37.536 --> 00:00:40.706
웃음
00:00:41.332 --> 00:00:42.333
뭐
00:00:43.292 --> 00:00:45.544
소외된 약자를 버리지 않는 게
00:00:46.796 --> 00:00:47.922
옛날 애들이
00:00:48.965 --> 00:00:51.884
놀이할 때 지키던 아름다운 규칙이라나
00:00:52.635 --> 00:00:54.047
하 씨발
00:00:55.554 --> 00:00:57.999
졸라 멋있지 않냐
00:00:57.848 --> 00:00:59.141
웃음
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su awak dah balik
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Awak
00:00:07.715 --> 00:00:09.001
Bagaimana
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Kenapa
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Awak sangka mendiang mak awak hidup semula
00:00:18.851 --> 00:00:21.604
Mereka panggil saya pemain simpanan
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Mereka panggil orang yang tiada pasangan sebagai pemain simpanan
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Kamu semua juga pernah dengar bukan
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Pemain simpanan
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Tanpa disangka saya dibawa ke sini
00:00:41.332 --> 00:00:42.025
Kata mereka
00:00:43.334 --> 00:00:45.586
ia satu peraturan yang bagus
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
yang dibuat oleh kanak kanak
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
supaya pemain simpanan tak terasa terpinggir
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Celaka
00:00:55.554 --> 00:00:57.181
Itu sangat hebat bukan
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su endelig er du tilbake
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Du
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Hvordan
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Hva
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Føles det som om din døde mor har blitt levende igjen
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
De maskerte fyrene sa at jeg var det svakeste leddet
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Det var det vi kalte de som ikke hadde noe lag da vi var barn
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Dere har vel også hørt om det
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Det svakeste leddet
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Så eskorterte de meg tilbake
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Vel
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
de sa at det er en fin regel
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
som barna pleier å ha
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
slik at det svakeste barnet ikke blir utstøtt
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Herregud pokker
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Er ikke det kult
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su w końcu wróciłeś
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Ty
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Jak
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Co
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Czujesz się jakby twoja matka wróciła do życia
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Zamaskowani twierdzili że jestem najsłabszym ogniwem
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Tak jak wtedy gdy jako dzieci byliśmy samotnikami
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Też o tym słyszeliście prawda
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Najsłabsze ogniwo
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Następnie przyprowadzili mnie tutaj
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Cóż
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
powiedzieli że to piękna zasada
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
której dzieci przestrzegały
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
żeby najsłabszy nie stał się wyrzutkiem
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Cholera
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Super nie
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su finalmente voltaste
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Tu
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Como
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
O quê
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Sentes te como se a tua falecida mãe tivesse ressuscitado
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Os mascarados disseram que eu era o elo mais fraco
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Como chamávamos a quem não tinha par quando éramos miúdos
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Já ouviram falar disso certo
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
O elo mais fraco
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
E acompanharam me de volta aqui
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Bem
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
eles disseram que é uma regra bonita
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
que os miúdos usam
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
para que o miúdo mais fraco não se torne um proscrito
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Raios partam
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Não é muito fixe
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su te ai întors în sfârșit
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Tu
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Cum
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Ce
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Te simți de parcă a înviat maică ta
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Mascații ăia au spus că eu sunt veriga cea mai slabă
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Așa cum le ziceam celor care n aveau partener când eram copii
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Ați auzit și voi nu
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Cea mai slabă verigă
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Apoi m au escortat frumos înapoi aici
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Ei bine
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
au zis că e o regulă frumoasă
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
pe care o aveau copiii
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
ca cel mai slab copil să nu devină proscris
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
La naiba
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Nu e foarte tare
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Док Су наконец то ты вернулся
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Ты
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Как
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Что
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Что смотришь как будто твоя мать воскресла
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Те люди в масках сказали что я слабое звено
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
В детстве мы называли так тех кто остался без пары
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Эй вы ведь тоже об этом знали да
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Слабое звено
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
А потом они любезно проводили меня сюда
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
А еще
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
они сказали что это милое правило
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
которое было у детей
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
чтобы самый слабый ребенок не стал изгоем
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Чёрт
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Разве не круто
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su por fin regresaste
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Tú
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Cómo
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Qué
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Sientes que tu difunta madre volvió a la vida
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Esos enmascarados dijeron que yo era el eslabón más débil
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Como le decíamos al que se quedaba sin pareja cuando éramos niños
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Oigan ustedes también escucharon no
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
El eslabón más débil
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Luego me escoltaron hasta aquí
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Bueno
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
dijeron que es una regla hermosa
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
que tenían los niños
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
para que el chico más débil no quedara excluido
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Dios maldición
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
No es genial
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su du är äntligen tillbaka
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Du
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Hur
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Vad
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Känns det som om din döda mamma har återuppstått
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
De maskerade killarna sa att jag var den svagaste länken
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Precis som vi kallade dem som blev lämnade utan partner när vi var barn
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Ni har väl också hört talas om det
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Den svagaste länken
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Sen eskorterade de mig tillbaka hit
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Tja
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
de sa att det är en vacker regel
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
som barn brukar använda
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
så att den svagaste inte blir utstött
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Helvete
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Visst är det häftigt
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
ค ณด อกซ คะ มาส กท นะ
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
เธอ
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
ได ย งไง
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
ทำไม
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
เหม อนแม แกท ตายไปค นช พข นมาเหรอ
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
ไอ พวกหน ากากน น ม นเร ยกฉ นว าหมาห วเน าแหละ
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
ก คนท ไม ม ค แล วเหล ออย คนเด ยว เขาเร ยกว าหมาห วเน าไง
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
น พวกนายก เคยได ย นใช ไหม
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
หมาห วเน า
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
แต ปรากฏว า พวกน นพาฉ นกล บมาท พ กอย างน มนวลเลย
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
ก นะ
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
พวกน นบอกว า การไม ทอดท งคนอ อนแอท ถ กหมางเม น
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
ค อกฎอ นงดงาม
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
ท เด กๆ สม ยก อนเคยร กษาไว ตอนเล นก น ประมาณน ไหมนะ
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
เฮ อ ให ตาย
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
เท เป นบ าเลยว าไหม
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok su sonunda geri döndün
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Sen
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Nasıl
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Ne
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Ölmüş anan dirilmiş gibi mi oldun
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Maskeli adamlar benim en zayıf halka olduğumu söyledi
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Tıpkı çocukken eş bulamayanlara dediğimiz gibi
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Bunu hepiniz duydunuz değil mi
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
En zayıf halka
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Sonra beni güzelce buraya geri getirdiler
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Şey
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
çocukların uyduğu güzel bir kural
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
olduğunu söylediler
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
Böylece en zayıf çocuk dışlanmıyormuş
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Tanrım kahretsin
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Bu acayip güzel değil mi
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Док Су ти нарешті повернувся
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Ти
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Як
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Що
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Здається наче ожила померла мама
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Ті люди в масках сказали що я найслабша ланка
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Ми так казали про тих хто залишався без партнера як були малими
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Гей ви всі теж таке чули так
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Найслабша ланка
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Тоді вони дбайливо відвели мене сюди
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Ну
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
сказали що це прекрасне правило
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
якого дотримувалися діти
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
щоб найслабша дитина не ставала вигнанцем
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Чорт забирай
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Хіба не до біса круто
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Deok Su anh quay lại rồi à
00:00:05.755 --> 00:00:06.714
Cô
00:00:07.632 --> 00:00:08.466
Sao lại
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Sao
00:00:11.052 --> 00:00:13.679
Cảm giác như mẹ anh đội mồ sống dậy à
00:00:18.851 --> 00:00:21.687
Bọn đeo mặt nạ bảo tôi là kimchi củ cải đấy
00:00:23.856 --> 00:00:28.999
Ai không bắt được cặp bị thừa ra sẽ được gọi là kimchi củ cải còn gì
00:00:28.152 --> 00:00:30.404
Này các người nghe qua từ đó rồi chứ
00:00:30.488 --> 00:00:31.656
Kimchi củ cải
00:00:33.908 --> 00:00:37.453
Thế rồi bọn họ dịu dàng đưa tôi về lại chỗ nghỉ
00:00:41.332 --> 00:00:42.416
Gì ấy nhỉ
00:00:43.334 --> 00:00:45.067
Họ bảo đây là quy tắc đẹp đẽ bọn trẻ con ngày xưa
00:00:46.754 --> 00:00:48.999
luôn giữ khi chơi trò chơi
00:00:49.002 --> 00:00:51.926
để đứa lạc loài không bị bỏ rơi
00:00:52.718 --> 00:00:54.553
Mẹ kiếp
00:00:55.554 --> 00:00:57.348
Ngầu vãi đạn
Available in 30 languages
Duration
61 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:01:37
Uploaded
Feb 07, 2026
Season
1
Episode
7
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.