To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
어디 저, 다친 데는 없고, 응?- 네 아, 이분 덕에 살았어요 시간이 얼마 없었는데 246번 아저씨가딱 하고 나타났어요 백마 탄 왕자님처럼요!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
You're not hurt at all are you
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
He saved our lives
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Mr 246 here showed up when we were running out of time
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
just like Prince Charming
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Boy you do look like a prince Thank you so much
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Not at all These two saved my life
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Where's Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mom
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
لم تتأذيا صحيح
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
لقد أنقذ حياتنا
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
ظهر السيد 246 حين كان الوقت يوشك أن ينفد
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
مثل أمير الأحلام
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
عجب ا أنت تشبه الأمير فعل ا شكر ا جزيل ا
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
إطلاق ا بل هما أنقذتا حياتي
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
أين يونغ سيك
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
أمي
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Ondo zaudete ezta
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Bizitza salbatu digu
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
246 jauna agertu da denbora gutxi falta zenean
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
printze urdina bezala
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Printzea ematen duzu mutil Mila esker
00:00:16.891 --> 00:00:20.519
Ez horixe Haiek bizitza salbatu didate
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Non da Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Ama
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
No us heu fet mal no
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Ell ens ha salvat la vida
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
El senyor 246 ha aparegut quan s'acabava el temps
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
com un príncep blau
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Sí que sembla un príncep Moltes gràcies
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
I ara Elles m'han salvat la vida a mi
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
I el Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mama
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
你们没有哪里受伤吧
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
这位帮我们活下来了
00:00:06.172 --> 00:00:08.131
本来没多少时间了
00:00:08.132 --> 00:00:10.884
246号大叔突然就出现了
00:00:10.885 --> 00:00:12.552
像白马王子一样
00:00:12.553 --> 00:00:15.472
哎呀 长得确实像王子呢
00:00:15.473 --> 00:00:17.006
真的很感谢 没事
00:00:18.001 --> 00:00:20.436
反而是这两位让我活了下来
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
容植呢
00:00:23.355 --> 00:00:24.019
妈
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Niste ozlijeđeni
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Spasio nas je
00:00:06.172 --> 00:00:10.842
G 246 pojavio se kad nam je ponestajalo vremena
00:00:10.843 --> 00:00:12.552
kao princ na bijelom konju
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Baš izgledate kao princ Hvala puno
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Nema na čemu Oni su meni spasili život
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
A Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mama
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Nejste zraněné že ne
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Zachránil nám život
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Pan 246 přišel když už nám docházel čas
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
jako princ na bílém koni
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Vážně jako princ vypadáte Mockrát děkuji
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Ale ne To ty dvě mi zachránily život
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Kde je Jong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mami
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
I kom ikke til skade vel
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Han reddede vores liv
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Hr 246 kom da tiden næsten var gået
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Som dagens helt i skysovs
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Du ligner også en helt Tusind tak
00:00:16.891 --> 00:00:20.603
Ingen årsag De to reddede mit liv
00:00:21.187 --> 00:00:22.229
Hvor er Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mor
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Je bent toch niet gewond
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Hij heeft ons gered
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Meneer 246 was er ineens toen we bijna geen tijd meer hadden
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
net als een droomprins
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Daar lijk je ook wel op Heel erg bedankt
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Geen dank Deze twee hebben mijn leven gered
00:00:21.228 --> 00:00:22.813
Waar is Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.315
Mam
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Hindi naman ba kayo nasaktan ha
00:00:05.046 --> 00:00:06.171
Niligtas niya po kami
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Paubos na 'yong oras tapos biglang dumating si Kuya 246
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Parang Prince Charming
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Aba mukha ka ngang prinsipe Maraming salamat ha
00:00:16.891 --> 00:00:17.974
Wala po 'yon
00:00:17.975 --> 00:00:20.478
Buhay ako dahil sa kanila
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Si Yong sik po
00:00:23.355 --> 00:00:24.019
Mama
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Eihän teihin sattunut
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Hän pelasti henkemme
00:00:06.172 --> 00:00:10.008
Herra 246 ilmestyi kun aika alkoi käydä vähiin
00:00:10.801 --> 00:00:12.552
aivan kuin unelmien prinssi
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Näytätkin prinssiltä Kiitos paljon
00:00:16.891 --> 00:00:22.229
Eikä mitä Nämä kaksi pelastivat henkeni Missä Yong sik on
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Äiti
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Vous n'êtes pas blessées
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
Non On a survécu grâce à lui
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Monsieur 246 est apparu au tout dernier moment
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
comme un preux chevalier
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
C'est vrai qu'il a une tête de prince charmant Merci beaucoup
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Il n'y a pas de quoi Ce sont elles qui m'ont sauvé
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Où est Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.315
Maman
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Non estades feridas verdade
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Salvounos el a vida
00:00:06.172 --> 00:00:10.842
O número 246 apareceu cando se estaba acabando o tempo
00:00:10.843 --> 00:00:12.552
coma un príncipe encantado
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Pois pareces un príncipe de verdade Moitas grazas
00:00:16.891 --> 00:00:20.561
De nada Salváronme a vida elas a min
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
E Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mamá
00:00:00.958 --> 00:00:03.461
Sie sind nicht verletzt oder
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
Er hat uns gerettet
00:00:06.172 --> 00:00:10.759
Die Zeit wurde knapp und dann tauchte Herr 246 auf
00:00:10.076 --> 00:00:12.552
Wie ein Prinz auf einem weißen Pferd
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Oh Sie sehen wirklich wie ein Prinz aus Vielen Dank
00:00:16.891 --> 00:00:21.998
Nicht doch Die beiden haben mich gerettet
00:00:21.002 --> 00:00:22.229
Wo ist Yong sik
00:00:23.314 --> 00:00:24.094
Mama
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Δεν χτυπήσατε έτσι
00:00:05.046 --> 00:00:06.171
Αυτός μας έσωσε
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Ο κος 246 εμφανίστηκε πάνω που τελείωνε ο χρόνος
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
σαν πρίγκιπας
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Έχεις και την εμφάνιση πρίγκιπα Να 'σαι καλά παιδί μου
00:00:16.891 --> 00:00:20.603
Αλίμονο Αυτές οι δύο με έσωσαν
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Ο Γιονγκ σικ
00:00:23.314 --> 00:00:24.315
Μαμά
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
אתן בריאות ושלמות נכון
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
הוא הציל את חיינו
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
מר 246 הגיע בדיוק כשנגמר לנו הזמן
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
ממש כמו אביר על סוס לבן
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
בחיי אתה באמת נראה כמו אביר תודה רבה
00:00:16.891 --> 00:00:20.478
ממש לא האמת היא ששתיהן הצילו את חיי
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
איפה יונג סיק
00:00:23.355 --> 00:00:24.019
אמא
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Nem esett bajotok ugye
00:00:05.046 --> 00:00:06.171
Hála neki
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Pont kifutottunk volna az időből amikor 246 os úr megjelent
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Mint egy daliás herceg
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Én mondom úgy is festesz mint egy herceg Köszönöm
00:00:16.891 --> 00:00:20.478
Ugyan Igazából ők mentettek meg engem
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Yong sik hol van
00:00:23.314 --> 00:00:24.019
Anya
00:00:00.958 --> 00:00:03.461
Kalian tidak terluka sama sekali 'kan
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Dia menyelamatkan nyawa kami
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Pak 246 ini muncul saat kami kehabisan waktu
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
bagaikan Pangeran Tampan
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Astaga kau memang mirip pangeran Terima kasih banyak
00:00:16.891 --> 00:00:20.519
Tidak Mereka berdualah yang menyelamatkan nyawaku
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Di mana Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.019
Ibu
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Non vi siete fatte male vero
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Ci ha salvate lui
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
È arrivato a prenderci quasi allo scadere del tempo
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
come il Principe Azzurro
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Accidenti sembri davvero un principe Grazie mille
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Non c'è di che Loro due mi hanno salvato la vita
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
E Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.398
Mamma
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
ケガはしてないかい
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
この方のおかげで
00:00:06.172 --> 00:00:09.507
時間ギリギリで 246番のおじさんが
00:00:09.508 --> 00:00:10.884
さっと現れたの
00:00:10.885 --> 00:00:12.552
白馬に乗った王子様
00:00:12.553 --> 00:00:14.888
見た目も王子様だね
00:00:14.889 --> 00:00:16.089
本当にありがとう
00:00:16.891 --> 00:00:18.998
いいえ
00:00:18.999 --> 00:00:20.727
僕こそ命拾いしました
00:00:20.728 --> 00:00:22.229
ヨンシクさんは
00:00:23.355 --> 00:00:24.019
母さん
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
어디 저 다친 데는 없고 응 네
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
아 이분 덕에 살았어요
00:00:06.172 --> 00:00:08.131
시간이 얼마 없었는데
00:00:08.132 --> 00:00:10.884
246번 아저씨가 딱 하고 나타났어요
00:00:10.885 --> 00:00:12.552
백마 탄 왕자님처럼요
00:00:12.553 --> 00:00:15.472
아이고 진짜 왕자님처럼 생기셨네
00:00:15.473 --> 00:00:16.089
정말 고맙습니다
00:00:16.891 --> 00:00:18.998
아닙니다
00:00:18.999 --> 00:00:20.603
오히려 제가 두 분 덕분에 살았습니다
00:00:21.312 --> 00:00:22.229
용식 씨는요
00:00:23.355 --> 00:00:24.315
엄마
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Awak tak cedera bukan
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Dia selamatkan nyawa kami
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
En 246 datang pada saat saat akhir
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
seperti Putera Idaman
00:00:12.553 --> 00:00:16.973
Aduhai memang macam putera Terima kasih banyak banyak
00:00:16.974 --> 00:00:20.644
Bukan mereka berdua yang selamatkan saya
00:00:21.312 --> 00:00:22.229
Mana Yong sik
00:00:23.397 --> 00:00:24.273
Mak
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Er dere begge uskadde
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Han reddet livene våre
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Herr 246 dukket opp idet tiden snart var ute
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
som en drømmeprins
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Du ser virkelig ut som en prins Tusen takk
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Ikke i det hele tatt Det var disse to som reddet livet mitt
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Hvor er Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mamma
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Nic wam nie jest prawda
00:00:05.046 --> 00:00:06.171
Ocalił nam życie
00:00:06.172 --> 00:00:12.552
Zjawił się tuż przed upływem czasu Jak rycerz w lśniącej zbroi
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
I przystojny jest jak rycerz Bardzo dziękuję
00:00:16.891 --> 00:00:18.998
Nie ma za co
00:00:18.999 --> 00:00:20.603
To ja zawdzięczam im życie
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Gdzie Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mamo
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Não estão machucadas estão
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
Ele salvou a gente
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
O Sr 246 apareceu no último segundo
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
como o Príncipe Encantado
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Nossa você parece mesmo um príncipe Muito obrigada
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Não por isso Elas que salvaram a minha vida
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Cadê o Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mãe
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
N ați pățit nimic nu
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
El ne a salvat
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Domnul 246 aici de față ne a sărit în ajutor în ultima clipă
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Exact ca Făt Frumos
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Chiar că arăți a Făt Frumos Mulțumesc din suflet
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Nu aveți pentru ce Ele m au salvat pe mine
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Unde e Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.356
Mamă
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Вы не ранены Всё хорошо
00:00:05.046 --> 00:00:06.171
Он нас спас
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Господин 246 й появился в самый последний момент
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
как принц на белом коне
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Вы и правда похожи на принца Спасибо вам огромное
00:00:16.891 --> 00:00:20.561
Что вы Это они меня спасли
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
А где Ён Сик
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Мама
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
No se lastimaron no
00:00:04.295 --> 00:00:06.171
Él nos salvó la vida
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
El jugador 246 apareció justo cuando se nos acababa el tiempo
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Como un príncipe azul
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Y tienes aspecto de príncipe Te agradezco mucho
00:00:16.891 --> 00:00:17.974
Para nada
00:00:17.975 --> 00:00:20.603
Ellas me salvaron la vida a mí
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Y Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mamá
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Ni är väl inte skadade
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
Han räddade våra liv
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Herr 246 dök upp när tiden höll på att rinna ut
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
som en riktig drömprins
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Du ser verkligen ut som en prins Tack så mycket
00:00:16.891 --> 00:00:20.077
Ingen orsak De här två räddade mitt liv
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Var är Yong sik
00:00:23.355 --> 00:00:24.398
Mamma
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
ไม เจ บตรงไหนก นใช ไหม ค ะ
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
เรารอดมาได เพราะเขาค ะ
00:00:06.172 --> 00:00:08.131
เวลาใกล หมดแล วแท ๆ
00:00:08.132 --> 00:00:10.884
แต พ 246 โผล มาพอด
00:00:10.885 --> 00:00:12.552
อย างก บเจ าชายข ม าขาวแน ะค ะ
00:00:12.553 --> 00:00:15.472
แหม หน าตาก เหม อนเจ าชายจร งๆ
00:00:15.473 --> 00:00:18.998
ขอบค ณมากนะคะ ไม เป นไรคร บ
00:00:18.999 --> 00:00:20.561
พวกเขาสองคนต างหากท ช วยช ว ตผมไว
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
แล วค ณยงช กล ะคะ
00:00:23.355 --> 00:00:24.356
แม
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Bir yerinize bir şey olmadı değil mi
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Onun sayesinde kurtulduk
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Çok az zamanımız kalmıştı bu beyefendi bir anda çıkageldi
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
Beyaz atlı prens gibiydi
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Sahiden de prens gibi çocuksun Çok teşekkür ederiz
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Lafı olmaz Beni de bu ikisi kurtardı
00:00:21.228 --> 00:00:22.229
Yong sik nerede
00:00:23.355 --> 00:00:24.356
Anne
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Ви цілі
00:00:04.378 --> 00:00:06.171
Він урятував нам життя
00:00:06.172 --> 00:00:10.925
Гравець 246 з'явився коли нам не вистачало часу
00:00:10.926 --> 00:00:12.552
як принц
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Ти справді схожий на принца Дякую тобі
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Нема за що Це вони мене врятували
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Де Йон Сік
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Мамо
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Không bị thương ở đâu đúng không
00:00:04.336 --> 00:00:06.171
Người này đã cứu mạng bọn cháu
00:00:06.172 --> 00:00:12.552
Khi sắp hết thời gian người chơi 246 đột nhiên xuất hiện như hoàng tử bạch mã
00:00:12.553 --> 00:00:16.089
Ôi nhìn cậu thật sự giống hoàng tử Cảm ơn cậu nhiều lắm
00:00:16.891 --> 00:00:20.728
Có gì đâu ạ Chính hai người họ mới cứu cháu
00:00:21.027 --> 00:00:22.229
Yong Sik đâu ạ
00:00:23.355 --> 00:00:24.231
Mẹ ơi
Available in 33 languages
Duration
14 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:11:22
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
2
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.