To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
급한데저기 남은 건 내가 해 볼까? 요령만 좀 알려 주면나도 할 수 있을 거 같은데? 내가 여기서 이러고 있다고이게 쉬워 보여? 요즘 뉴스 보면 간호조무사니 사무장들이대신 수술도 하더구먼 오히려 의사보다 더 낫다던데? 그렇게 자신 있으면 네가 직접 하든가 의료 사고로사람까지 죽인 돌팔이 놈이 아직도 자존심만 살았구먼 그렇게 잘나서저번에 안구는 다 망쳐 놨냐? 바이어들한테 쌍욕만 먹었어 그땐 너희들이 죽지도 않은 인간을수술대 위에 올려놨잖아 그게 깨어나서발버둥 치는 바람에 다 엉망 된 거고! 이럴 시간 없어 배 곧 도착해
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
We're in a hurry
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Should I try working on those
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
I think I can do it if you teach me a few tricks
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Does it look easy because I'm here like this
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
I saw on the news that nurse aides or office managers often perform surgery
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
And some of them are better than doctors
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
If you're that confident do it yourself
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
The quack who killed a man by malpractice is still so proud
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
If you're so good how'd you ruin the eyeballs last time
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Our buyers bashed me for it
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
It was because that guy was still alive
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Everything was ruined because he woke up and struggled
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
We have no time for this
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
The ship will arrive soon
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
نحن على عجلة من أمرنا
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
هل أجر ب العمل على هذه
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
أظن أنني سأنجح إن علمتني بعض الحيل
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
هل يبدو الأمر سهل ا لأنني أفعل هذا
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
رأيت في الأخبار أن مساعدي الممرضين ومدراء المكاتب يجرون الجراحة غالب ا
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
وبعضهم أفضل من الأطباء
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
إن كنت واثق ا إلى هذا الحد افعل هذا بنفسك
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
ما يزال الدجال الذي قتل رجل ا بسبب خطأ متعمد فخور ا جد ا
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
إن كنت بهذه البراعة كيف أفسدت العينين المرة الماضية
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
وج ه لي المشترون انتقاد ا لاذع ا بسبب هذا
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
لأن ذلك الرجل كان لا يزال حي ا
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
أ فسد كل شيء لأنه استفاق وقاوم
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
لا وقت لدينا لهذا
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
ستصل السفينة قريب ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
ক জ শ ষ
00:00:03.794 --> 00:00:08.174
সব ই কক ষ ফ র য ও
00:00:38.537 --> 00:00:43.542
ভ ব ছ ল ম জল ল দন র মত হব ম খ ত ব শ ম ষ ট
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
时间很赶
00:00:02.251 --> 00:00:03.586
剩下的要不要我来
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
只要告诉我诀窍 我应该也能动手
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
你看我这样就以为这很容易吗
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
我看新闻说最近连助理护士 和事务长都会代替医生开刀
00:00:17.517 --> 00:00:19.227
而且他们反而比医生还厉害
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
你这么有自信就自己来啊
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
一个因为医疗事故害死人的蒙古大夫 自尊心还真高
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
要是你这么厉害 上次怎么会把眼球都弄坏
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
害我被买家们骂得狗血淋头
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
那是因为上次你们 把没死的人放到手术台上
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
那个人醒来后不停挣扎 事情才会搞砸
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
我们没有时间争吵了
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
船就要到了
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Žuri nam se
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Da ja počnem raditi na ostalima
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Mislim da mogu ako mi pokažeš neke trikove
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Izgleda li lako jer sam ja ovakav
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Na vijestima su rekli da medicinske sestre i menadžeri često operiraju
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Neki su bolji od doktora
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Ako si tako siguran učini to sam
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Prevarant koji je izazvao smrt pacijenta i dalje je ponosan
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Ako si tako dobar zašto si posljednji put uništio oči
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Kupci su me istukli
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Jer je tip još bio živ
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Sve je propalo jer se probudio i borio
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Nemamo vremena za ovo
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Brod uskoro dolazi
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Máme naspěch
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Mám zkusit začít na tomhle
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Když mě naučíš pár triků zvládnu to
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Máte pocit že je to tak snadné
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Ve zprávách bylo že často operují zdravotní sestry nebo úředníci
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
A někdy líp než doktoři
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Když to umíš dělej si to sám
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Jak hrdě to zní od felčara který z nedbalosti zabil člověka
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Když jsi tak dobrý jak to žes minule zničil ty oči
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Kupci mě za to pěkně sjeli
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
To proto že byl pořád naživu
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Všechno přišlo nazmar protože se probral a bránil
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Na tohle nemáme čas
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Loď brzy dorazí
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Vi har travlt
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Skal jeg prøve at arbejde på dem der
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Jeg tror jeg kan gøre det hvis du lærer mig et par tricks
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ser det nemt ud fordi jeg står her sådan
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Jeg så i nyhederne at sygehjælpere og kontorchefer ofte opererer
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Og nogle af dem er bedre end læger
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Hvis du er så sikker så gør det selv
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Kvaksalveren der dræbte en mand ved fejlbehandling er stadig så stolt
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Hvis du er så god hvordan ødelagde du så øjnene sidst
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Vores købere kritiserede mig for det
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Det var fordi fyren stadig var i live
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Alt blev ødelagt fordi han vågnede og kæmpede imod
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Vi har ikke tid til det her
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Skibet ankommer snart
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
We hebben haast
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Kan ik proberen te helpen
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Het lukt vast als je me wat trucjes leert
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Lijkt het makkelijk omdat ik hier ben
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Ik zag op het nieuws dat verpleegkundigen of kantoormanagers vaak opereren
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Sommigen zijn beter dan artsen
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Als je zo zeker bent doe jij het toch
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
De kwakzalver die een man doodde door wangedrag is nog steeds trots
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Als je zo goed was waarom heb je die ogen de vorige keer dan verpest
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Onze kopers waren woest
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Omdat die vent nog leefde
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Alles was verpest omdat hij wakker werd en bewoog
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
We hebben hier geen tijd voor
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Het schip komt zo aan
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Meillä on kiire
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Yritänkö työstää noita
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Luulen pystyväni siihen jos opetat pari temppua
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Näyttääkö tämä helpolta koska olen tässä näin
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Näin uutisista että hoitajat tai toimistopäälliköt leikkaavat usein
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Jotkut heistä ovat lääkäreitä parempia
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Jos olet niin itsevarma tee se itse
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Puoskari joka tappoi miehen tehtyään hoitovirheen on yhä ylpeä
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Jos olet niin hyvä miksi pilasit silmämunat viimeksi
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Ostajat moittivat minua siitä
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Koska se mies oli yhä elossa
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Kaikki meni pilalle koska hän heräsi ja kamppaili
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Tälle ei ole aikaa
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Laiva saapuu pian
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Le temps presse
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Je m'occupe de ceux là
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Je pense pouvoir m'en sortir si vous me dites comment faire
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ça semble facile de là où vous êtes c'est ça
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
J'ai vu aux infos que les aides soignantes se retrouvaient souvent à opérer
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Certaines sont même meilleures que les médecins
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Si vous êtes si sûr de vous faites le
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Tu es bien arrogant pour un charlatan qui a tué un homme par négligence
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Si tu es si fort explique moi pourquoi les yeux étaient foutus
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Nos acheteurs ne me l'ont pas pardonné
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Ce type était encore en vie voilà pourquoi
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Il s'est réveillé et s'est débattu
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
On n'a pas le temps pour ça
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Le bateau va bientôt arriver
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Wir müssen uns beeilen
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Soll ich mal versuchen
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Ich kann es wenn du mir ein paar Tricks zeigst
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Sieht es so einfach aus weil ich es mache
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Im Fernsehen zeigten sie dass Schwestern oft operieren
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Manche sind besser als Ärzte
00:00:19.031 --> 00:00:21.896
Wenn du so selbstbewusst bist dann mach es doch
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Der Kurpfuscher der einen umbrachte ist immer noch stolz
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Wenn du so gut bist warum hast du die Augäpfel ruiniert
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Die Käufer haben sich beschwert
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Weil er noch am Leben war
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Er wachte auf und schlug um sich
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Wir haben keine Zeit dafür
00:00:41.207 --> 00:00:42.667
Das Schiff kommt bald
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Βιαζόμαστε
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Να δοκιμάσω να κάνω κάτι μ' αυτά
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Θα τα καταφέρω αν μου μάθεις μερικά κόλπα
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Φαίνεται εύκολο έτσι που το κάνω
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Είδα στα νέα ότι οι βοηθοί νοσοκόμων ή οι διευθυντές συχνά κάνουν επεμβάσεις
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Και μερικοί είναι καλύτεροι από γιατρούς
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Αν έχεις τόση αυτοπεποίθηση κάν' το μόνος
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Ο ψευτογιατρός που σκότωσε κάποιον από αμέλεια έχει ακόμα πολλή περηφάνεια
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Αν είσαι τόσο καλός πώς κατέστρεψες τα μάτια την τελευταία φορά
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Οι αγοραστές μας με κατέκριναν γι' αυτό
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Αυτό έγινε γιατί εκείνος ο τύπος ζούσε ακόμα
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Όλα καταστράφηκαν γιατί ξύπνησε και πάλεψε
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Το πλοίο θα έρθει σύντομα
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
אנחנו ממהרים
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
אולי אני אנסה לעבוד על אלה
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
נראה לי שאני מסוגל לעשות את זה אם תלמד אותי כמה טריקים
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
זה נראה קל בגלל שאני כאן
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
ראיתי בחדשות שיוצא לאחיות מסייעות או למנהלי משרדים לנתח לפעמים
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
וכמה מהם יותר טובים מרופאים
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
אם אתה כה בטוח בעצמך תעשה את זה בעצמך
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
השרלטן שהרג אדם בגלל רשלנות רפואית הוא עדיין אדם גאה מאוד
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
אם אתה כזה טוב איך הצלחת להרוס את העיניים בפעם הקודמת
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
הקונים שלנו החטיפו לי בגלל זה
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
זה היה בגלל שהבחור ההוא עדיין היה בחיים
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
הכול נהרס כי הוא התעורר והתחיל להיאבק
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
אין לנו זמן לזה
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
הספינה תגיע בקרוב
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Sietnünk kell
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Próbálkozzak azokkal
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Ha megmutatod a fogásokat menni fog
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Azt hiszed könnyű mert én is csinálom
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Láttam a híradóban hogy ápolók és irodavezetők is operálnak
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Némelyikük jobb mint egy orvos
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Ha ilyen nagy a szád csináld te
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
A büszke kuruzsló aki félrekezelt valakit és az meghalt
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Ha olyan jó vagy miért szúrtad el a szemgolyót
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
A vevő letolt miatta
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Mert az a fickó még élt
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Magához tért és ellenkezett
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Erre most nincs idő
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
A hajó hamarosan itt lesz
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Tak ada waktu
00:00:02.335 --> 00:00:04.017
Haruskah aku yang melakukan sisanya
00:00:04.253 --> 00:00:07.048
Kurasa aku bisa melakukannya jika kau mengajariku caranya
00:00:07.131 --> 00:00:10.176
Apakah ini terlihat mudah karena aku melakukannya seperti ini
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Kulihat di berita bahwa asisten perawat atau staf kantor bisa melakukan operasi
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Mereka bahkan lebih baik daripada dokter
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Lakukanlah jika kau begitu percaya diri
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Dokter gadungan yang membunuh pasien karena malapraktik ini terlalu berlagak
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Jika kau begitu hebat kenapa merusak bola mata yang kau cabut sebelumnya
00:00:31.322 --> 00:00:32.907
Aku diumpat oleh para pembeli
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Itu karena kalian meletakkan orang yang belum mati di meja operasi
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Semuanya menjadi kacau karena dia bangun dan melawan
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Tak ada waktu untuk begini
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Kapal akan segera sampai
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Abbiamo fretta
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Magari iniziamo a lavorare su quelli
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Se mi insegni qualcosa secondo me posso farcela
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Sembra facile perché sono qui così
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Ho visto al TG che gli aiuto infermieri e gli amministrativi operano spesso
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Alcuni anche meglio dei dottori
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Se sei così sicuro di te accomodati
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Il segaossa che ha ammazzato un uomo per negligenza non ha perso l'orgoglio
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Se sei così bravo com'è che l'ultima volta hai rovinato gli occhi
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
È a me che i compratori hanno fatto il culo
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
È successo perché quel tizio era ancora vivo
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Ha rovinato tutto perché si è svegliato e si è ribellato
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Non abbiamo tempo per queste cose
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
La nave sta per arrivare
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
時間もないし 俺も手伝おうか
00:00:04.295 --> 00:00:07.089
教えてくれればできそうだ
00:00:07.673 --> 00:00:10.218
簡単にできることじゃない
00:00:10.843 --> 00:00:15.431
ニュースを見たら 看護助手が手術もしてたぞ
00:00:17.998 --> 00:00:19.268
医者より うまいそうだ
00:00:19.352 --> 00:00:21.354
じゃあ お前がやれ
00:00:22.522 --> 00:00:27.735
医療事故を起こした人殺しが いつまでも威張りやがって
00:00:27.818 --> 00:00:33.366
前回 眼球が傷ついてたと バイヤーにどなられたぞ
00:00:33.449 --> 00:00:36.536
息があるのに 切らせたからだろ
00:00:36.619 --> 00:00:39.288
起きて暴れたせいだ
00:00:39.372 --> 00:00:42.583
時間がない もうすぐ船が着く
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
병정2 급한데 저기 남은 건 내가 해 볼까
00:00:04.211 --> 00:00:07.715
요령만 좀 알려 주면 나도 할 수 있을 거 같은데
00:00:07.798 --> 00:00:10.134
내가 여기서 이러고 있다고 이게 쉬워 보여
00:00:10.843 --> 00:00:12.219
병정1 요즘 뉴스 보면
00:00:12.303 --> 00:00:15.347
간호조무사니 사무장들이 대신 수술도 하더구먼
00:00:15.431 --> 00:00:17.391
병정1의 웃음
00:00:17.475 --> 00:00:19.185
오히려 의사보다 더 낫다던데
00:00:19.268 --> 00:00:21.312
그렇게 자신 있으면 네가 직접 하든가
00:00:22.438 --> 00:00:25.816
병정1 의료 사고로 사람까지 죽인 돌팔이 놈이
00:00:25.009 --> 00:00:27.943
아직도 자존심만 살았구먼
00:00:28.001 --> 00:00:30.946
그렇게 잘나서 저번에 안구는 다 망쳐 놨냐
00:00:31.447 --> 00:00:33.282
바이어들한테 쌍욕만 먹었어
00:00:33.365 --> 00:00:36.452
그땐 너희들이 죽지도 않은 인간을 수술대 위에 올려놨잖아
00:00:37.001 --> 00:00:39.205
병기 그게 깨어나서 발버둥 치는 바람에 다 엉망 된 거고
00:00:39.288 --> 00:00:41.165
일꾼 이럴 시간 없어
00:00:41.248 --> 00:00:42.792
배 곧 도착해
00:00:43.542 --> 00:00:44.418
한숨
00:00:44.502 --> 00:00:46.754
긴장되는 음악
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Kita kesuntukan masa
00:00:02.335 --> 00:00:04.017
Patutkah saya uruskan yang itu
00:00:04.253 --> 00:00:07.048
Jika awak ajar cara membedah saya pun boleh buat
00:00:07.131 --> 00:00:10.176
Kamu rasa apa yang saya buat ini mudah
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Jika tonton berita sekarang jururawat menggantikan doktor untuk buat pembedahan
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Mereka juga lebih baik daripada doktor
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Jika begitu yakin awak buatlah sendiri
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Doktor palsu yang membunuh orang kerana kecuaian sendiri masih berlagak
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Sebab itukah semua bebola mata yang awak keluarkan dulu tak boleh digunakan
00:00:31.322 --> 00:00:32.907
Saya dimaki oleh pembeli
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Ketika itu kamu suruh saya bedah orang yang belum mati
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Dia bangun dan cuba melawan jadi semuanya musnah
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Kita tiada masa
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Bot akan sampai tak lama lagi
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Vi har det travelt
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Skal jeg prøve å ta dem
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Jeg tror jeg klarer det hvis du lærer meg noen triks
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ser det lett ut fordi jeg er her
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Jeg så på nyhetene at hjelpepleiere eller helsesekretærer ofte opererer
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Og noen av dem er bedre enn leger
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Du kan gjøre det selv om du er så selvsikker
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Kvakksalveren som drepte en mann med feilbehandling er fortsatt stolt
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Hvis du er så god hvordan ødela du øyeeplene sist
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Kjøperne ga meg pes for det
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Det var fordi den fyren fortsatt var i live
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Alt ble ødelagt fordi han våknet og kjempet
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Vi har ikke tid til dette
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Skipet ankommer snart
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Spieszy nam się
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Może ja też bym to robił
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Dam sobie radę jeśli nauczysz mnie paru sztuczek
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Myślisz że to tak łatwe jak wygląda
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
W wiadomościach mówili że salowe czy pracownicy biurowi czasem operują
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Niektórzy z nich są lepsi od lekarzy
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Skoro jesteś tak pewny siebie sam to zrób
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Konował zabił własnego pacjenta a i tak się unosi dumą
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Skoro jesteś taki dobry czemu ostatnio zniszczyłeś oczy
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Oberwało mi się za to od klienta
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Bo koleś jeszcze żył
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Obudził się i zaczął się szarpać
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Nie mamy na to czasu
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Statek niedługo przypłynie
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Temos pressa
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Queres que tente trabalhar nisso
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Acho que consigo se me ensinares uns truques
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Parece te fácil por eu estar aqui assim
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Vi nas notícias que os auxiliares médicos ou os administrativos operam muitas vezes
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
E alguns deles são melhores do que médicos
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Se estás assim tão confiante faz tu
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
O charlatão que matou um homem por negligência continua muito orgulhoso
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Se és tão bom como estragaste os olhos da última vez
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Os compradores criticaram me por isso
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Foi porque ele ainda estava vivo
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Foi por ele ter acordado e se ter debatido
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Não temos tempo para isto
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
O barco chegará em breve
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Ne grăbim
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Încerc să mă ocup de astea
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Cred că voi reuși dacă mă înveți câte ceva
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ți se pare că ce fac e ușor
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Am văzut la știri că asistentele sau managerii mai operează
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Unii sunt mai buni decât doctorii
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Dacă ești așa încrezător fă o singur
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Impostorul care a ucis un om prin malpraxis e încă foarte mândru
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Dacă ești așa de bun cum de ai stricat ochii data trecută
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
M au făcut cumpărătorii cu ou și cu oțet
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
S a întâmplat pentru că era încă în viață
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Totul s a dus de râpă fiindcă s a trezit și s a zbătut
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Nu avem timp de asta
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Barca ajunge în curând
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Мы спешим
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Может я этими займусь
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Думаю я смогу если научишь меня паре трюков
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Глядя на меня кажется что это очень просто да
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Я видел в новостях что медперсонал или служащие часто проводят операции
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Некоторые из них получше врачей
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Если так уверен в себе делай сам
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Мы задели гордость шарлатана который человека убил по небрежности
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Если ты так хорош как ты повредил глаза в тот раз
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Покупатели меня за это вздрючили
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Так получилось потому что тот парень был еще жив
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Он очнулся зашевелился и всё испортил
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
На это нет времени
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Корабль скоро прибудет
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Tenemos prisa
00:00:02.794 --> 00:00:04.545
Intento trabajar en esos
00:00:04.629 --> 00:00:07.215
Tal vez pueda hacerlo cuando me enseñes algunos trucos
00:00:07.298 --> 00:00:10.343
Te parece fácil porque parece que lo hago con facilidad
00:00:11.135 --> 00:00:15.765
Vi en las noticias que los ayudantes o administradores suelen operar
00:00:17.183 --> 00:00:19.143
Y algunos son mejores que los médicos
00:00:19.686 --> 00:00:21.729
Si estás tan seguro hazlo tú mismo
00:00:22.355 --> 00:00:28.653
Este charlatán que mató a un hombre con mala praxis sigue orgulloso
00:00:28.736 --> 00:00:31.572
Si eres tan bueno por qué la última vez arruinaste los ojos
00:00:31.656 --> 00:00:33.998
Los compradores me golpearon
00:00:33.157 --> 00:00:36.869
Fue porque ese tipo seguía vivo
00:00:36.953 --> 00:00:39.622
Todo se arruinó porque se despertó y luchó
00:00:39.706 --> 00:00:42.875
No tenemos tiempo para esto El barco llegará pronto
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Vi har bråttom
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Borde jag prova jobba på de där
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Jag tror att jag klarar det om du lär mig några trick
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ser det lätt ut när jag är här
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Jag såg på nyheterna att undersköterskor ofta opererar
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Vissa är till och med bättre än läkare
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Om du är så självsäker gör det själv
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Kvacksalvaren som dödade en man genom felbehandling är fortfarande stolt
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Om du är så bra hur kommer det sig att du förstörde ögonen sist
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Våra köpare skällde ut mig för det
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Det var för att han fortfarande levde
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Allt förstördes för att han vaknade upp och kämpade emot
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Vi har inte tid för det här
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Skeppet kommer snart
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
เราร บอย นะ
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
ท เหล ออย น ให ฉ นลองจ ดการเองไหม
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
ฉ นว าถ านายสอนเคล ดล บมา ฉ นก น าจะทำได อย นะ
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
ท ฉ นทำอย น ม นด ง ายน กหร อไง
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
เห นในข าวพ กน ผ ช วยพยาบาล หร อห วหน าธ รการก ลงม อผ าต ดเองเลยน
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
แถมเก งกว าพวกหมอด วยซ ำไป
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
ถ าม นใจขนาดน น นายก ทำเองเลยส
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
ไอ หมอเถ อนท ฆ าคนจากการร กษาผ ดพลาด ย งอวดด ไม เล กอ ก
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
ถ าแกเล ศเลอขนาดน น ทำไมคราวก อนทำล กตาเส ยหายซะล ะ
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
ฉ นโดนล กค าตำหน มานะ
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
ก ตอนน นพวกแกเอาคนท ย งไม ตาย ข นมาบนเต ยงผ าต ดน หว า
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
ท กอย างม นพ งไปหมด เพราะไอ หมอน นฟ นข นมาด นพราดๆ ไง
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
ไม ม เวลามาทำแบบน นะ
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
เร อใกล มาถ งแล ว
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Acelemiz var
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Şunları ben yapmayı deneyeyim mi
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Bana birkaç bir şey öğretirsen bence yapabilirim
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Ben buradayım diye kolay mı duruyor
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Haberlerde gördüm hemşire yardımcıları ve hastane müdürleri ameliyat yapıyorlar
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Bazıları da doktorlardan daha iyi
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Kendine o kadar güveniyorsan kendin yap
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Yanlış tedaviyle bir adam öldüren sahte doktor hâlâ çok gururlu
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
O kadar iyiysen geçen sefer gözleri nasıl mahvettin
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Alıcılarımız o yüzden bana laf etti
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Çünkü o adam hâlâ yaşıyordu
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Uyanıp çırpındığı için her şey mahvoldu
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Buna vaktimiz yok
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Gemi birazdan varacak
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Ми поспішаємо
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Спробувати попрацювати над ними
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Гадаю я зумію якщо ти навчиш мене кільком прийомам
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Здається що це легко бо я тут у такий спосіб
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Я бачив у новинах що молодші медсестри чи офіс менеджери часто оперують
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
І деякі з них впоралися краще за лікарів
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Якщо ти такий упевнений роби сам
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Лікар який убив людину через лікарську помилку досі такий пихатий
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Якщо ти такий вправний чому минулого разу пошкодив очні яблука
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Покупці мене за це побили
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Це тому що людина ще була жива
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Усе було зіпсовано бо він отямився й пручався
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
У нас немає на це часу
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Судно скоро прибуде
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Giờ đang gấp
00:00:02.251 --> 00:00:04.017
Để tôi thử làm mấy cái còn lại nhé
00:00:04.253 --> 00:00:07.632
Nếu chỉ tôi bí quyết tôi nghĩ mình cũng làm được đấy
00:00:07.715 --> 00:00:10.176
Thấy tôi đứng đây làm dễ quá à
00:00:10.843 --> 00:00:15.389
Dạo này xem tin tức thấy trợ lý y tá và nhân viên tổng vụ phẫu thuật thay nữa cơ
00:00:17.998 --> 00:00:19.227
Thậm chí còn giỏi hơn bác sĩ
00:00:19.031 --> 00:00:21.354
Nếu tự tin thế thì anh tự xử đi
00:00:22.048 --> 00:00:27.735
Một tên lang băm làm chết người vì sự cố y tế mà vẫn dám vênh váo
00:00:27.819 --> 00:00:31.239
Nếu anh giỏi thế thì sao lần trước còn làm hỏng nhãn cầu
00:00:31.322 --> 00:00:33.324
Khách hàng mắng tôi xối xả
00:00:33.407 --> 00:00:36.494
Lần đó là do các người đưa người còn sống lên bàn mổ còn gì
00:00:36.577 --> 00:00:39.247
Xác sống tỉnh dậy vùng vẫy nên mới thành một mớ hỗn độn
00:00:39.033 --> 00:00:41.123
Không có thời gian gây nhau đâu
00:00:41.207 --> 00:00:42.583
Tàu sắp cập bến rồi
Available in 30 languages
Duration
48 seconds
Views
31
Timestamp in Movie
00:20:45
Uploaded
Feb 07, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.