To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
김병현 보는 줄 으하하하 야, 그러는 넌뭐, 어렸을 때 공기만 했냐?
Full Transcript
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
You were like Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
And you Was Gong gi the only game you ever played
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
I could barely see your hand It was like a martial arts movie
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
I'm the only son for two generations
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
My mom only let me play at home with my sisters
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
And yet they let their precious son join the Marines
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
My father's idea he wanted me to be more of a man
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
He fought in the Vietnam War you see
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
He sounds like a great man Yeah
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Was he a Marine too
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Yeah well Would you excuse me for a moment
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
مثل بيونغ هيون كيم
00:00:03.503 --> 00:00:06.999
وأنت ألم تلعب سوى غونغ غي في حياتك
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
بالكاد استطعت رؤية يدك كأنه فيلم فنون قتالية
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
أنا الابن الوحيد منذ جيلين
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
لم تسمح لي أمي باللعب إل ا مع شقيقاتي
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
ومع ذلك سمحت لابنها الغالي بالانضمام إلى مشاة البحرية
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
كانت تلك فكرة أبي أرادني أن أكون رجل ا ذكوري ا
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
فقد قاتل في حرب فيتنام
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
يبدو رجل ا عظيم ا أجل
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
هل كان مع مشاة البحرية أيض ا
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
أجل في الواقع هل ا تعذرني قليل ا
00:00:00.166 --> 00:00:02.021
Kim Byung hyun ematen zenuen
00:00:03.503 --> 00:00:06.999
Eta zuk Gong gi an soilik jokatzen zenuen
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Eskua ikusezina zirudien arte martzialetako filmetan bezala
00:00:11.136 --> 00:00:12.803
Mutil bakarra naiz bi belaunalditan
00:00:12.804 --> 00:00:15.806
Amak etxean eta arrebekin soilik uzten ninduen jolasten
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Eta seme kutunenari armadan sartzen utzi zioten
00:00:21.104 --> 00:00:24.274
Aitaren ideia izan zen ni gizon bihurtzea nahi zuen
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Vietnamgo Gerran borrokatu zen
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Gizon bikaina dirudi Bai
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Soldadua ere izan zen
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Bai bueno Apur batean itxaron dezakezu
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Semblava un llançador professional
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
I tu Que només jugaves al gong gi
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
La mà et volava com a les pel lis d'arts marcials
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Soc l'únic noi i només em deixaven jugar a casa amb les meves germanes
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
I van deixar que el seu preuat fill es fes soldat
00:00:21.104 --> 00:00:24.649
Va ser idea del meu pare Volia que fos més masculí
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Ell va lluitar a la Guerra del Vietnam
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Sembla un gran home Sí
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
També era de la infanteria
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Sí hum Perdoni que el talli un moment
00:00:00.166 --> 00:00:02.127
我以为是国际棒球选手金炳贤呢
00:00:03.545 --> 00:00:05.547
你不愧是小时候就开始玩抓石子
00:00:07.034 --> 00:00:09.967
都看不到你的手影 我以为是什么武侠电影呢
00:00:09.968 --> 00:00:11.052
啊 是吗
00:00:11.636 --> 00:00:12.719
我是两代单传独生子
00:00:12.072 --> 00:00:15.473
我妈只让我在家里跟姐姐们玩
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
两代单传独生子还送去海军陆战队
00:00:21.104 --> 00:00:24.274
爸爸想让我有男子汉的样子 才把我送进去的
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
我爸是参加过越南战争的勇士
00:00:28.903 --> 00:00:30.572
你爸爸很优秀呢 是
00:00:31.156 --> 00:00:34.158
那你爸爸也是海军陆战队吗 对 是 大哥
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Kao Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
A ti Kao klinac si igrao samo gong gi
00:00:07.173 --> 00:00:10.026
Nisam ti vidio ruku Kao u filmu borilačkih vještina
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Jedini sam sin u dva naraštaja Smio sam se igrati samo doma sa sestrama
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
A dopustili su dragocjenom sinu da ide u marince
00:00:21.104 --> 00:00:24.399
Očeva ideja htio je da budem više muško
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Bio je u Vijetnamskom ratu
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Zvuči kao velik čovjek Da
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Je li i on bio marinac
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Da pa Oprostite samo trenutak
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Byl jste jako Kim Pjong hjon
00:00:03.503 --> 00:00:05.922
A ty snad celej život hraješ jen kong gi
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Ruka ti lítala jak v nějakým bojovým filmu
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Jsem jediný syn za dvě generace Máma mě nechala hrát si jen se sestrami
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
A to nechali svého drahého syna jít k mariňákům
00:00:21.104 --> 00:00:24.649
To byl otcův nápad Chtěl aby se ze mě stal pořádnej chlap
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Bojoval totiž ve válce ve Vietnamu
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
To bude skvělý chlap Jo
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Byl taky u mariňáků
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Jo no Omluvíte mě na chvíli
00:00:00.166 --> 00:00:02.127
Du var som Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.922
Og du lignede en der har spillet terre før
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Du var hurtig som i karate Man så næsten ikke din hånd
00:00:11.136 --> 00:00:12.803
Jeg er eneste søn i to generationer
00:00:12.804 --> 00:00:15.806
Min mor lod mig kun lege derhjemme med mine søstre
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Men deres søn måtte godt melde sig til flåden
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Det var min fars idé så jeg blev mere mandig
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Han var i Vietnam
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Han lyder som en stor mand Ja
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Var han også i flåden
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Altså Vil du have mig undskyldt
00:00:00.166 --> 00:00:02.794
Je was net Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.673
Deden jullie vroeger alleen Vijf stenen
00:00:07.034 --> 00:00:11.051
Ik zag je hand amper Net een vechtsportfilm
00:00:11.052 --> 00:00:12.719
Ik was de enige zoon
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Ik mocht alleen thuis met m'n zussen spelen
00:00:15.807 --> 00:00:19.686
En toch mocht de dierbare zoon bij de mariniers
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Mijn vaders idee Hij wilde dat ik een man zou worden
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Hij vocht in de Vietnamoorlog
00:00:28.903 --> 00:00:32.281
Vast een geweldige man Was hij ook marinier
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Ja nou Wil je me even excuseren
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Para kang si Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.047
Ikaw puro Gong gi lang ba ang nilalaro mo dati ha
00:00:07.034 --> 00:00:10.051
Halos di ko makita ang kamay mo Parang martial arts movie
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Two generations na ako lang ang lalaki kaya sa mga ate ko lang ako pinapalaro
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Pero pinasali nila sa Marines ang pinakaiingatan nilang anak
00:00:21.104 --> 00:00:24.315
Gusto kasi ng tatay ko na maging mas lalaki ako
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Lumaban siya sa Vietnam War
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Nakakabilib naman siya Oo nga
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Marine din ba siya
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Oo ano sir Sorry Sandali lang po ha
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Olit kuin Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.047
Onko gong gi ainoa peli jota olet pelannut
00:00:07.034 --> 00:00:10.343
Tuskin näin kättäsi Se oli kuin kamppailulajileffa
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Olen ainoa poika kahteen sukupolveen Sain leikkiä vain siskojen kanssa kotona
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Päästivätkö he silti rakkaan poikansa merijalkaväkeen
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Isän idea Hän halusi että olisin enemmän mies
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Hän taisteli Vietnamin sodassa
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Mahtava mies Niin
00:00:30.572 --> 00:00:35.066
Oliko hänkin merijalkaväessä Niin Suo anteeksi
00:00:00.166 --> 00:00:02.377
On aurait dit Kim Byung hyun
00:00:03.545 --> 00:00:05.964
Et toi tu étais un pro du gong gi non
00:00:07.215 --> 00:00:10.051
Quelle rapidité On aurait dit un art martial
00:00:11.636 --> 00:00:15.806
J'étais fils unique et surprotégé Je ne jouais qu'avec mes sœurs
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Et tes parents t'ont laissé intégrer les Marines
00:00:21.146 --> 00:00:22.563
Une idée de mon père
00:00:22.564 --> 00:00:24.691
Il voulait faire de moi un homme
00:00:25.191 --> 00:00:27.485
Il a fait la guerre du Vietnam
00:00:28.903 --> 00:00:31.002
Ça doit être un grand homme Oui
00:00:31.999 --> 00:00:35.066
Il était aussi dans les Marines Eh ben Je vous coupe un instant
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Parecías Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
E ti Só xogabas ao gong gi
00:00:07.034 --> 00:00:10.635
Apenas che vía a man Parecía un filme de artes marciais
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Son o único fillo de dúas xeracións Só podía xogar na casa con miñas irmás
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
E deixaron que o fillo querido se unise aos marines
00:00:21.104 --> 00:00:24.399
Idea de meu pai Quería que fose máis home
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Loitou na guerra de Vietnam
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Debe ser un gran home Si
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Tamén foi marine
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Si en fin Un momento por favor
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Wie Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.131
Haben Sie früher nur Gong gi gespielt
00:00:07.298 --> 00:00:10.385
Ihre Hand war kaum zu sehen Wie in einem Karatefilm
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Ich bin der einzige Sohn
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Ich durfte nie raus und spielte mit meinen Schwestern
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Aber zur Marine durfte der kostbare Sohn
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Mein Vater hat mich hingeschickt damit ich männlicher werde
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Er hat im Vietnamkrieg gedient
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Ihr Vater klingt toll Ja
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
War er auch bei der Marine
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Ja Entschuldigen Sie mich kurz
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Σαν τον Κιμ Μπιουνγκ χιουν
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
Κι εσύ Μόνο Γκονγκ γκι έπαιζες
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Ήταν λες κι έβλεπα ταινία πολεμικών τεχνών
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Είμαι το μόνο αγόρι
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Μόνο στο σπίτι έπαιζα με τις αδερφές μου
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Κι άφησαν τον γιόκα τους να πάει στους πεζοναύτες
00:00:21.104 --> 00:00:24.399
Ιδέα του πατέρα μου Για να ανδρωθώ
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Εκείνος πολέμησε στο Βιετνάμ
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Ακούγεται σπουδαίος Ναι
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Πεζοναύτης κι αυτός
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Ναι βασικά Με συγχωρείτε για λίγο
00:00:00.166 --> 00:00:02.021
ממש כמו שחקן בייסבול מקצוען
00:00:03.545 --> 00:00:05.672
ואתה שיחקת רק חמש אבנים כשהיית ילד
00:00:07.173 --> 00:00:10.093
בקושי ראיתי את היד שלך כמו בסרט אמנויות לחימה
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
אני הבן היחיד במשפחה שלי כבר שני דורות הרשו לי לשחק רק בבית עם האחיות שלי
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
ובכל זאת ההורים שלך הסכימו שבנם היקר יתגייס לנחתים
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
אבא שלי רצה שאני אתגייס כדי לעשות ממני גבר
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
הוא נלחם במלחמת וייטנאם אתם מבינים
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
הוא בטח גבר משכמו ומעלה כן
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
גם הוא היה בנחתים
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
כן טוב תסלח לי שאני קוטע אותך לרגע
00:00:00.125 --> 00:00:02.168
Tisztára mint Kim Byung hyun
00:00:03.545 --> 00:00:05.797
Te beszélsz Mégis mennyit gonggiztál
00:00:07.298 --> 00:00:10.093
Alig tudtam követni Mintha filmet néztem volna
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Én voltam az egyetlen fiú
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Csak otthon játszhattam a nővéreimmel
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
És mégis hagyták hogy jelentkezz a seregbe
00:00:21.104 --> 00:00:24.357
Apám ragaszkodott hozzá Hogy igazi férfi legyek
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
A vietnami háborúban is harcolt
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Derék ember lehetett Ja
00:00:30.572 --> 00:00:35.066
Ő is tengerészgyalogos volt Igen hát Megbocsát egy pillanatra
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Kau seperti Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.047
Kau sendiri Apa kau cuma bermain Gong gi
00:00:07.298 --> 00:00:10.051
Aku tak bisa lihat tanganmu Seperti di film bela diri
00:00:11.136 --> 00:00:12.761
Hanya aku putra dari dua generasi
00:00:12.762 --> 00:00:15.806
jadi ibuku hanya mengizinkanku bermain di rumah bersama kakakku
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Tapi putra kesayangannya ini diizinkan masuk Marinir
00:00:21.104 --> 00:00:24.649
Ide ayahku dia ingin aku menjadi lebih jantan
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Dia bertempur di Perang Vietnam
00:00:28.862 --> 00:00:31.002
Sepertinya dia pria hebat Ya
00:00:31.999 --> 00:00:34.158
Apa dia juga Marinir Ya yah Eh Pak
00:00:00.166 --> 00:00:02.794
Sembrava quel giocatore Kim Byung hyun
00:00:03.042 --> 00:00:05.672
E tu quanto hai giocato a Gong gi
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Sembravi uscito da un film di arti marziali
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Ero l'unico maschio e mia madre mi faceva giocare solo con le mie sorelle
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
E poi hanno fatto andare il loro pargoletto in Marina
00:00:21.104 --> 00:00:24.649
Un'idea di mio padre Voleva che fossi più uomo
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Lui ha fatto la guerra del Vietnam
00:00:28.903 --> 00:00:32.281
Dev'essere stato un grand'uomo Anche lui in Marina
00:00:32.282 --> 00:00:34.158
Sì infatti Beh
00:00:00.125 --> 00:00:02.377
キム ビョンヒョン選手かと
00:00:03.042 --> 00:00:05.922
お前はコンギが日課か
00:00:07.298 --> 00:00:10.991
手が見えなくて武侠映画かと
00:00:10.003 --> 00:00:11.052
そんな
00:00:11.636 --> 00:00:15.806
男きょうだいがいなくて 姉と室内遊びばかり
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
大事な一人息子を海兵隊へ
00:00:21.104 --> 00:00:24.482
男らしくなれと 父が行かせました
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
父は昔 ベトナム戦争に
00:00:28.903 --> 00:00:30.529
立派な方だな
00:00:30.053 --> 00:00:32.657
お父さんも海兵隊
00:00:33.158 --> 00:00:34.158
先輩
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
김병현 보는 줄
00:00:03.545 --> 00:00:05.547
야 그러는 넌 뭐 어렸을 때 공기만 했냐
00:00:07.034 --> 00:00:08.674
손이 안 보여
00:00:08.675 --> 00:00:09.967
난 뭐 무협 영화 보는 줄
00:00:09.968 --> 00:00:11.052
아유 참
00:00:11.636 --> 00:00:13.971
아 제가 2대 독자라 엄마가 누나들하고
00:00:13.972 --> 00:00:15.598
집 안에서만 놀게 했었거든요
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
2대 독자를 해병대를 보냈어 그렇게 귀한 아들을
00:00:21.104 --> 00:00:22.147
좀 남자다워지라고
00:00:22.647 --> 00:00:24.607
아버지가 보내셨어요
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
월남 월남전 참전 용사셨거든요 아버지가
00:00:28.903 --> 00:00:30.572
아버님이 훌륭하시네 예
00:00:31.156 --> 00:00:32.281
그럼 아버님도 해병이었던 거야
00:00:32.282 --> 00:00:34.158
아 네 저 형님
00:00:00.208 --> 00:00:02.794
Awak macam Kim Byung hyun
00:00:03.628 --> 00:00:05.964
Gong gi satu satunya permainan yang kau pernah main
00:00:07.424 --> 00:00:10.385
Aku tak nampak tangan kau Macam filem seni mempertahankan diri
00:00:11.136 --> 00:00:12.886
Saya anak lelaki tunggal dua generasi
00:00:12.887 --> 00:00:15.089
Mak suruh saya bermain di rumah dengan adik beradik yang lain
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Tapi mereka biarkan anak kesayangan masuk tentera laut
00:00:21.187 --> 00:00:24.399
Ayah saya yang suruh Dia nak saya jadi lelaki sejati
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Dia bertempur dalam Perang Vietnam
00:00:28.903 --> 00:00:30.655
Dia lelaki yang hebat Ya
00:00:31.156 --> 00:00:32.448
Dia pun tentera laut juga
00:00:32.449 --> 00:00:35.066
Ya sebenarnya Boleh awak tunggu sekejap
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Akkurat som Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:06.214
Og du Har du gjort annet enn å spille gong gi
00:00:07.034 --> 00:00:10.051
Jeg så knapt hånden din Det var som en kampsportfilm
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Jeg er eneste sønn i to generasjoner Jeg fikk bare spille med søstrene mine
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Og så lot de sin eneste sønn gå inn i marinen
00:00:21.104 --> 00:00:24.399
Faren min ville at jeg skulle bli mer mandig
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Han kjempet i Vietnamkrigen
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Han var nok en bra mann Ja
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Var han også marinesoldat
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Ja vel Kan du unnskylde meg et øyeblikk
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Jak gwiazda baseballa
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
A ty Całe życie tylko grałeś w hacele
00:00:07.034 --> 00:00:10.218
Miałeś ruchy jak w filmie sztuk walki
00:00:11.136 --> 00:00:15.806
Jestem jedynym chłopakiem w rodzinie Tylko z siostrami mogłem się bawić
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
I puścili kochanego synka do piechoty morskiej
00:00:21.104 --> 00:00:24.607
To pomysł mojego taty Chciał ze mnie zrobić mężczyznę
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Walczył w wojnie wietnamskiej
00:00:28.862 --> 00:00:31.002
Wielki człowiek co Tak
00:00:31.999 --> 00:00:35.066
Też był w piechocie morskiej No Jedną chwilkę dobrze
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Parecia o Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.922
E você Por acaso era viciado em Gong gi
00:00:07.298 --> 00:00:10.385
Mal vi suas mãos Parecia um filme de artes marciais
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
O bendito fruto da família
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Minha mãe só me deixava ficar brincando com minhas irmãs
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
E deixou o precioso filhinho virar fuzileiro naval
00:00:21.104 --> 00:00:24.649
Foi ideia do meu pai Ele queria que eu fosse mais cascudo
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Ele combateu na Guerra do Vietnã
00:00:28.903 --> 00:00:32.281
Aposto que é um grande sujeito Ele também era fuzileiro
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Era É Só um minutinho
00:00:00.125 --> 00:00:02.335
Ca marele Kim Byung hyun la baseball
00:00:03.545 --> 00:00:05.839
Dar tu Jucai Gong gi toată ziua
00:00:07.034 --> 00:00:10.093
Îți mergea mâna ca în filmele cu arte marțiale
00:00:11.636 --> 00:00:15.806
Sunt singurul băiat de două generații Mă jucam numai cu surorile mele
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Și cum și au lăsat comoara de băiat în Marină
00:00:21.104 --> 00:00:24.441
A fost ideea tatei Ca să fiu mai bărbat cică
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
A luptat în Războiul din Vietnam
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Pare om de ispravă Da
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Și el tot pușcaș marin
00:00:32.282 --> 00:00:34.158
Da păi
00:00:00.166 --> 00:00:02.252
Как Ким Бён Хён
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
А ты всю жизнь в конгинори играешь
00:00:07.034 --> 00:00:10.093
Я не успевал за рукой следить Чисто кун фу
00:00:11.636 --> 00:00:15.806
Я единственный сын за два поколения Разрешали играть только с сестрами
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
И всё же отпустили тебя в морскую пехоту
00:00:21.104 --> 00:00:24.357
Отец хотел чтобы я стал мужчиной
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Он воевал во Вьетнаме
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Достойный человек Да
00:00:30.572 --> 00:00:32.099
Тоже был морпехом Да
00:00:32.991 --> 00:00:35.066
Простите одну минуту
00:00:00.166 --> 00:00:02.377
Como todo un beisbolista profesional
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
Y tú Solo jugabas gong gi de niño
00:00:07.009 --> 00:00:10.051
Ni se te veía la mano como en una peli de artes marciales
00:00:11.136 --> 00:00:13.022
El único varón en dos generaciones
00:00:13.221 --> 00:00:15.806
Mamá solo me dejaba jugar con mis hermanas
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Y dejaron que su preciado hijo sirviera en la Marina
00:00:21.104 --> 00:00:24.315
Fue idea de mi padre Quería que me hiciera más hombre
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Él combatió en la guerra de Vietnam
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Debe ser buen hombre Sí
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
También era marine
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Sí bueno Discúlpame un segundo
00:00:00.166 --> 00:00:02.377
Du var som Kim Byung hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.839
Du då Spelade du Gong gi jämt
00:00:07.298 --> 00:00:10.051
Jag såg knappt din hand Det var som en kampsportsfilm
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Jag är den ende sonen
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Mamma lät mig bara leka hemma med mina systrar
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Men de lät sin älskade son gå med i marinkåren
00:00:21.104 --> 00:00:24.524
Det var pappas idé Han ville göra en man av mig
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Han stred i Vietnamkriget
00:00:28.862 --> 00:00:30.571
Han låter som en bra man Ja
00:00:30.572 --> 00:00:35.066
Var han också marinsoldat Ja alltså Ursäktar du ett ögonblick
00:00:00.166 --> 00:00:02.377
ค ดว าค มบยองฮยอนมาเองซะอ ก
00:00:03.545 --> 00:00:05.672
แล วนายล ะ ตอนเด กๆ เล นแต หมากเก บหร อไง
00:00:07.034 --> 00:00:09.967
ม อไวจนมองไม ท น ฉ นน กว าด หน งก าล งภายในอย ซะอ ก
00:00:09.968 --> 00:00:11.052
จร งเหรอคร บ
00:00:11.636 --> 00:00:12.719
ผมเป นล กชายคนเด ยว
00:00:12.072 --> 00:00:15.473
แม เลยให เล นอย แต ในบ านก บพ ๆ น ะคร บ
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
แม นายส งล กชายห วแก วห วแหวนคนเด ยว ไปเป นนาว กฯ เหรอ
00:00:21.104 --> 00:00:24.274
พ อส งไปน ะคร บ ผมจะได เป นล กผ ชายมากข น
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
เขาเป นทหารผ านศ กสงครามเว ยดนามคร บ
00:00:28.903 --> 00:00:30.613
พ อนายเป นว รบ ร ษเลยน คร บ
00:00:31.156 --> 00:00:34.158
ง นพ อนายก เป นนาว กฯ ด วยเหรอ อ อ คร บ พ คร บ
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Kim Byung hyun gibiydin
00:00:03.503 --> 00:00:05.839
Ya sen Beştaşla mı yatıp kalktın
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Elini göremedim bile Dövüş filmi sahnesi gibiydi
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Ailedeki tek oğlan bendim
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Annem sadece ablalarımla evde oynamama izin verirdi
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Yine de biricik oğullarını askere mi gönderdiler
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Babamın fikriydi Erkek adam olmamı istedi
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Zamanında Vietnam Savaşı'nda çarpışmış
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Büyük adammış Öyledir
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
O da deniz piyadesi miydi
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Evet şey Lafını bölüyorum ama bir saniye
00:00:00.166 --> 00:00:02.377
Наче той Кім Пьон Хьон
00:00:03.503 --> 00:00:05.088
А ти Ти все життя грав лише в Конґі
00:00:07.034 --> 00:00:10.427
Твоя рука літала як у фільмі про бойові мистецтва
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Я єдиний син на два покоління
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Мама дозволяла гратися лише вдома із сестрами
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
І все ж відпустила дорогоцінного сина в морпіхи
00:00:21.001 --> 00:00:24.607
Це татова ідея він хотів щоб я став справжнім чоловіком
00:00:25.015 --> 00:00:27.485
Він воював у В'єтнамі
00:00:28.082 --> 00:00:30.655
Чудовий мабуть чоловік Так
00:00:31.156 --> 00:00:32.281
Теж був морпіхом
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
Так Я перепрошую
00:00:00.166 --> 00:00:02.335
Cứ như xem Kim Byung Hyun
00:00:03.503 --> 00:00:05.755
Còn cậu Hồi nhỏ chỉ chơi trò năm viên sỏi à
00:00:07.034 --> 00:00:10.026
Không thấy cả tay cậu Cứ như xem phim chưởng
00:00:11.136 --> 00:00:12.719
Nhà em hai đời độc đinh
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Nên mẹ chỉ cho em ở nhà chơi với các chị
00:00:15.807 --> 00:00:19.001
Thế mà nhà cậu cho con trai vàng bạc vào lính thủy à
00:00:21.104 --> 00:00:25.001
Bố em cho em đi để ra dáng đàn ông hơn
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Bố từng tham gia chiến tranh Việt Nam
00:00:28.903 --> 00:00:30.571
Bố cậu có vẻ tuyệt vời Vâng
00:00:30.572 --> 00:00:32.281
Bố cậu cũng là lính thủy à
00:00:32.282 --> 00:00:35.066
À anh Em xin phép ngắt lời anh một chút nhé
Available in 33 languages
Duration
7 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:23:50
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
2
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.