To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
한 번도 안 해 봤어요 음 �
Full Transcript
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
I've never played it
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Right
00:00:05.088 --> 00:00:07.256
Actually
00:00:07.257 --> 00:00:10.301
I can play Gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
You An ex Marine
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
I grew up with four older sisters
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
I used to play it with them from time to time
00:00:21.187 --> 00:00:24.441
That's right There's nothing a Marine can't do
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Everyone else what game are you confident playing
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ddakji for me
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
At the subway station I won more times than the guy
00:00:34.284 --> 00:00:35.368
Okay then
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
لم ألعبها قط
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
حسن ا
00:00:05.088 --> 00:00:06.964
في الواقع
00:00:06.965 --> 00:00:10.301
يمكنني أن ألعب غونغ غي
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
أنت جندي سابق في البحرية
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
نشأت مع أربع شقيقات أكبر مني سن ا
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
كنت ألعب معهن من حين إلى آخر
00:00:21.187 --> 00:00:22.479
هذا صحيح
00:00:22.048 --> 00:00:24.524
لا ي وجد ما لا يمكن لجندي البحرية فعله
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
والبقية ما اللعبة التي تثقون بأنكم تجيدون لعبها
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
سألعب الـ داكجي
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
في محطة القطار النفقي فزت أكثر من ذاك الرجل
00:00:34.284 --> 00:00:35.909
حسن ا إذ ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Ez dut inoiz jokatu Lasai
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Bueno nik badakit gong gi an jokatzen
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Zuk Soldadu ohiak
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Lau arreba nagusi dut
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Batzuetan haiekin jokatzen nuen
00:00:21.187 --> 00:00:23.857
Bai horixe Soldaduek denetarik egin dezakegu
00:00:25.525 --> 00:00:28.111
Besteok zein jokotan zarete trebeak
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ni ddakji an
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Metro geltokian gizonak baino gehiagotan irabazi nuen
00:00:34.284 --> 00:00:38.412
Ados ddakji a 222 jokalariarentzat
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
No hi he jugat mai
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Ja
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Jo sí que sé jugar al gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Tu Un exsoldat
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Tinc quatre germanes grans
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Hi jugava amb elles de tant en tant
00:00:21.187 --> 00:00:24.023
Molt bé Els soldats sabem fer de tot
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
La resta a quin joc jugueu millor
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Jo al ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Al metro vaig guanyar més vegades que aquell home
00:00:34.325 --> 00:00:35.493
Molt bé doncs
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
一次都没玩过
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
这样啊
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
其实我会抓石子
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
海军陆战队员玩抓石子
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
我们家四个女孩一个男孩 我最小 跟几个姐姐玩了很多次
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
从小就时不时一起玩
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
没错 海军陆战队 怎么会有不擅长的事
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
其他人都说说 对哪个游戏有信心
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
我会打画片
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
我在地铁站跟那个男的打画片的时候 我赢的次数比他多
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
好 那么 222号小姐玩打画片
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Nikad je nisam igrala
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Da
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Zapravo ja znam igrati gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ti Bivši marinac
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Odrastao sam s četiri starije sestre
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Igrao sam je s njima s vremena na vrijeme
00:00:21.187 --> 00:00:24.232
Tako je Nema toga što marinac ne može
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Ostali koju igru dobro igrate
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ddakji za mene
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Pobijedila sam više puta od tipa u podzemnoj
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Dobro Gđa 222 neka igra ddakji
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Nikdy jsem to nehrála
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Jasně
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Já vlastně kong gi docela hrát umím
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ty Bývalej mariňák
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Vyrůstal jsem se čtyřmi staršími sestrami
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Občas jsem s nimi hrál
00:00:21.187 --> 00:00:24.023
To je ono Mariňáci dokážou všechno
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
A co vy V čem si věříte nejvíc
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Já v ttakdži
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Na stanici metra jsem vyhrála víckrát než ten chlap
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Tak jo Slečna 222 může hrát ttakdži
00:00:00.959 --> 00:00:03.294
Jeg har aldrig spillet det Okay
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Jeg kan godt spille terre
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Er du ikke marinesoldat
00:00:13.054 --> 00:00:19.227
Jeg har fire storesøstre Jeg spillede nogle gange med dem
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Det er sandt En marinesoldat kan alt
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Hvad er I andre gode til
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ddakji for mig
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Jeg vandt flere gange end manden på stationen
00:00:34.284 --> 00:00:39.747
Okay Nr 222 spiller ddakji Jeg spiller Flyvende sten
00:00:00.959 --> 00:00:03.545
Ik heb het nooit gespeeld Juist
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Nou ik kan het wel
00:00:11.177 --> 00:00:16.265
Jij Een ex marinier Ik ben opgegroeid met vier oudere zussen
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Ik speelde het weleens met hen
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Natuurlijk Een marinier kan alles
00:00:25.525 --> 00:00:28.445
En de rest waar ben je het beste in
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ddakji voor mij
00:00:30.321 --> 00:00:34.199
Op het metrostation won ik vaker dan die vent
00:00:34.002 --> 00:00:38.537
Oké dan Speler 222 jij neemt Ddakji
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Di pa ako nakapaglaro no'n
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
A
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Ako medyo marunong akong mag Gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ikaw na ex Marine Marunong
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Bunso ako sa amin May apat akong ate
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Naglalaro kami no'n paminsan minsan
00:00:21.187 --> 00:00:23.815
Ganyan dapat Walang di kinakaya ang Marines
00:00:25.525 --> 00:00:28.445
Kayo sa tingin n'yo anong game ang kaya n'yo
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ako Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Mas marami akong panalo kaysa do'n sa lalaki sa subway station
00:00:34.451 --> 00:00:35.285
Sige
00:00:01.042 --> 00:00:03.545
En ole pelannut sitä Vai niin
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Minä osaan pelata gong gia
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Entinen sotilasko
00:00:13.054 --> 00:00:19.227
Vartuin neljän siskon kanssa Pelasin sitä välillä heidän kanssaan
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Juuri niin Merijalkaväen sotilas pystyy kaikkeen
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Mitä muut haluaisivat pelata
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Haluaisin ddakjin
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Voitin metroasemalla useammin kuin se mies
00:00:34.409 --> 00:00:39.747
Selvä Neiti 222 voit pelata ddakjia Otan lentävän kiven
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Je n'y ai jamais joué
00:00:02.585 --> 00:00:03.545
D'accord
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Moi je sais jouer au gong gi
00:00:11.052 --> 00:00:12.047
Toi Un ancien Marine
00:00:13.096 --> 00:00:16.306
J'ai grandi avec quatre grandes sœurs
00:00:16.307 --> 00:00:19.227
J'y jouais avec elles de temps en temps
00:00:21.146 --> 00:00:23.982
Mais oui Un Marine sait tout faire
00:00:25.004 --> 00:00:28.403
Et vous sur quel jeu êtes vous les plus à l'aise
00:00:29.007 --> 00:00:30.032
Moi le ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Dans le métro j'ai gagné plus souvent que le monsieur
00:00:34.367 --> 00:00:35.535
D'accord
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Nunca xoguei
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Vale
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
A verdade é que eu sei xogar ao gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ti Un exmarine
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Crieime con catro irmás maiores
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Xogaba con elas de cando en vez
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Moi ben Un marine sabe facer de todo
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Aos demais que xogo se vos dá mellor
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
A min o ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Na estación de metro gañei máis veces ca aquel tipo
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Vale pois número 222 podes xogar ao ddakji
00:00:00.959 --> 00:00:03.545
Ich habe es noch nie gespielt Oh
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Also ich bin ganz gut in Gong gi
00:00:11.999 --> 00:00:12.047
Sie Ein Marinesoldat
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Ich bin mit vier älteren Schwestern aufgewachsen
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Da habe ich es früher manchmal gespielt
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Gut Ein Marinesoldat kann alles
00:00:25.483 --> 00:00:28.902
Sagen wir was wir am besten können
00:00:28.903 --> 00:00:30.032
Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Im U Bahnhof habe ich öfter gewonnen als der Mann
00:00:34.284 --> 00:00:35.826
Okay
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Δεν έχω παίξει ποτέ
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Μάλιστα
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Βασικά μπορώ να παίξω εγώ Γκονγκ γκι
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Εσύ Πρώην πεζοναύτης
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Μεγάλωσα με τέσσερις μεγαλύτερες αδερφές
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Έπαιζα μαζί τους πότε πότε
00:00:21.187 --> 00:00:23.898
Σωστά Όλα τα μπορεί ένας πεζοναύτης
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Οι υπόλοιποι Σε ποιο νιώθετε σιγουριά
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ντακτζί
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Στο μετρό κέρδισα πολλές φορές τον τύπο
00:00:34.451 --> 00:00:35.493
Εντάξει
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
בחיים לא שיחקתי בזה
00:00:02.711 --> 00:00:03.545
הבנתי
00:00:05.088 --> 00:00:06.756
למען האמת
00:00:07.382 --> 00:00:10.301
אני די טוב בחמש אבנים
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
אתה נחת לשעבר
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
יש לי ארבע אחיות גדולות
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
אז שיחקתי בזה איתן כשהייתי קטן
00:00:21.187 --> 00:00:23.815
מצוין אין שום דבר שנחת לא יכול לעשות
00:00:25.525 --> 00:00:28.111
ואתם באיזה משחק אתם טובים
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
אני טובה בדאקג'י
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
בתחנת הרכבת התחתית ניצחתי יותר פעמים מהבחור ההוא
00:00:34.367 --> 00:00:35.201
אוקיי אז
00:00:00.959 --> 00:00:02.252
Sosem játszottam
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Igazából én tudok gonggizni
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Katona létedre
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Négy nővérem is volt
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Időnként játszottam velük
00:00:21.187 --> 00:00:24.107
Ennyi Egy tengerészgyalogosnak semmi sem akadály
00:00:25.358 --> 00:00:28.111
És a többieknek mi fekszik a leginkább
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Nekem a ttakcsi
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
A metrómegállóban többször nyertem mint a toborzó
00:00:34.492 --> 00:00:38.579
Legyen Te ttakcsizhatsz 222 es kisasszony
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Aku tak pernah memainkannya
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Baiklah
00:00:05.839 --> 00:00:10.301
Sebenarnya aku bisa memainkan Gong gi
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Kau Mantan Marinir
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Aku anak bungsu yang punya empat kakak perempuan
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Aku sering memainkannya dengan mereka dulu
00:00:21.187 --> 00:00:23.094
Bagus sekali Marinir memang serbabisa
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Yang lainnya permainan apa yang kalian kuasai
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Aku jago main Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Di stasiun kereta bawah tanah aku menang lebih banyak daripada pria itu
00:00:34.284 --> 00:00:38.454
Baiklah kalau begitu Nn 222 kau bisa main Ddakji
00:00:00.917 --> 00:00:03.503
Non ci ho mai giocato Ok
00:00:05.088 --> 00:00:07.256
In realtà
00:00:07.257 --> 00:00:10.301
posso giocare io a Gong gi
00:00:11.999 --> 00:00:12.047
Tu Un soldato
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Sono cresciuto con quattro sorelle maggiori
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
A volte ci giocavo con loro
00:00:21.146 --> 00:00:24.001
Ottimo I veterani come noi possono fare tutto
00:00:25.483 --> 00:00:28.236
E voi In che gioco vi sentite più sicuri
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Io gioco a Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Nella metro ho vinto più volte di lui
00:00:34.576 --> 00:00:35.577
Bene
00:00:00.792 --> 00:00:02.627
したことないです
00:00:05.839 --> 00:00:06.715
俺
00:00:07.298 --> 00:00:10.301
コンギは まあまあ得意です
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
海兵隊員が
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
1男4女の末っ子なんです
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
小さい頃 姉たちと やってました
00:00:21.146 --> 00:00:23.898
そうか さすが海兵隊だ
00:00:25.004 --> 00:00:28.445
では 得意なものを 自己申告で
00:00:28.987 --> 00:00:30.032
めんこです
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
駅でやった時も たくさん勝ちました
00:00:34.367 --> 00:00:35.041
よし じゃあ
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
한 번도 안 해 봤어요
00:00:05.922 --> 00:00:06.756
저
00:00:07.298 --> 00:00:10.301
제가 공 공기 조금 합니다
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
공기를 한다고 해병대가
00:00:13.096 --> 00:00:16.306
제가 4녀 1남 중의 막내라 누나들이 많아 갖고
00:00:16.307 --> 00:00:19.227
어릴 때부터 조 조금씩조금씩 했었습니다
00:00:21.187 --> 00:00:22.001
그래
00:00:22.522 --> 00:00:23.857
해병이 못 하는 게 어디 있어
00:00:25.567 --> 00:00:28.001
그럼 각자 뭐가 더 자신 있는지 얘기해 보죠
00:00:29.999 --> 00:00:29.904
저 딱지요
00:00:30.405 --> 00:00:32.698
그 지하철에서 그 남자랑 했을 때도
00:00:32.699 --> 00:00:33.007
제가 더 많이 이겼어요
00:00:34.367 --> 00:00:35.285
오케이 그러면은
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Saya tak pernah main
00:00:02.669 --> 00:00:03.067
Baiklah
00:00:05.922 --> 00:00:06.881
Sebenarnya
00:00:07.424 --> 00:00:10.301
saya boleh main Gong gi
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Kau Bekas tentera laut
00:00:13.138 --> 00:00:16.348
Saya ada empat orang kakak
00:00:16.349 --> 00:00:19.227
Saya selalu bermain dengan mereka
00:00:21.229 --> 00:00:24.566
Betul Tentera laut memang serba boleh
00:00:25.567 --> 00:00:28.319
Bagaimana dengan yang lain
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Saya nak main Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Saya berjaya kalahkan lelaki itu beberapa kali di stesen bawah tanah
00:00:34.409 --> 00:00:35.535
Baiklah
00:00:00.959 --> 00:00:03.545
Jeg har aldri spilt det Jeg skjønner
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Jeg kan faktisk spille gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
En eks marinesoldat
00:00:13.054 --> 00:00:19.227
Jeg vokste opp med fire storesøstre Jeg spilte det med dem iblant
00:00:21.187 --> 00:00:24.149
Akkurat Det er ingenting en marinesoldat ikke kan
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Dere andre hvilket spill er dere gode på
00:00:28.945 --> 00:00:30.032
Jeg kan spille ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
På T banestasjonen vant jeg flere ganger enn den fyren
00:00:34.367 --> 00:00:39.747
Ålreit Frøken 222 du kan spille ddakji Jeg skal spille flygende stein
00:00:00.959 --> 00:00:03.336
Nigdy w to nie grałam Rozumiem
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Ja umiem grać w hacele
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ty Były żołnierz
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Mam cztery starsze siostry
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Czasem z nimi grywałem
00:00:21.187 --> 00:00:24.019
I o to chodzi Piechota morska potrafi wszystko
00:00:25.525 --> 00:00:28.194
A pozostali w czym czują się mocni
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ja w ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
W metrze wygrałam więcej razy niż tamten koleś
00:00:34.367 --> 00:00:35.326
Dobrze
00:00:00.917 --> 00:00:02.502
Eu nunca joguei
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Na verdade eu sei jogar Gong gi
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Você Um ex fuzileiro
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Cresci com quatro irmãs mais velhas
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Eu brincava com elas de vez em quando
00:00:21.146 --> 00:00:24.023
É isso Não tem nada que um fuzileiro não faça
00:00:25.483 --> 00:00:28.278
Em quais jogos vocês se sentem confiantes
00:00:29.007 --> 00:00:30.032
Eu jogo Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Lá na estação de metrô eu ganhei mais vezes que o cara
00:00:34.325 --> 00:00:35.452
Tudo bem
00:00:00.959 --> 00:00:03.545
N am jucat niciodată Mda
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Ca să fiu sincer eu știu să joc Gong gi
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Tu Fost pușcaș marin
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Am crescut cu patru surori mai mari
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Din când în când jucam și eu cu ele
00:00:21.187 --> 00:00:24.107
Da așa e Pușcașii marini sunt în stare de orice
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Voi ceilalți la ce joc vă pricepeți
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Eu la Ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
În stația de metrou am câștigat mai des decât tipul ăla
00:00:34.367 --> 00:00:39.747
Bun Domnișoară 222 tu o să joci Ddakji Eu Piatra zburătoare
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Я никогда в нее не играла
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Ясно
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Если что я умею играть в конги
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ты Морпех
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
У меня четыре старших сестры
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Я иногда играл с ними
00:00:21.187 --> 00:00:23.982
Правильно Нет такого чего морпех не умеет
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Остальные кто во что умеет играть
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Я умею в ттакджи
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
В метро я выигрывала у того парня чаще чем он у меня
00:00:34.409 --> 00:00:35.243
Хорошо
00:00:00.959 --> 00:00:02.584
Jamás lo jugué
00:00:02.585 --> 00:00:03.545
Claro
00:00:05.839 --> 00:00:10.301
De hecho yo sé jugar al gong gi
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Tú Un veterano
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Bueno tengo cuatro hermanas mayores
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Jugaba con ellas de vez en cuando
00:00:21.187 --> 00:00:24.019
Claro Ningún desafío es imposible para un veterano
00:00:25.483 --> 00:00:28.194
Y el resto Con qué se sienten más confiados
00:00:28.987 --> 00:00:30.032
Con el ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
En la estación de metro yo gané más veces que el hombre
00:00:34.367 --> 00:00:35.326
Perfecto
00:00:00.959 --> 00:00:03.042
Jag har aldrig spelat det Okej
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Jag kan spela Gong gi
00:00:11.136 --> 00:00:12.047
Du En marinsoldat
00:00:13.054 --> 00:00:19.227
Jag växte upp med fyra äldre systrar Jag spelade med dem ibland
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Just det Det finns inget som en marinsoldat inte kan
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Ni andra vilka spel är ni bra på
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Ddakji för mig
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
På tunnelbanestationen vann jag fler gånger än han
00:00:34.451 --> 00:00:39.747
Då så Fröken 222 du spelar ddakji Jag tar Flygande stenen
00:00:00.959 --> 00:00:02.419
ฉ นไม เคยเล นส กคร งเลยค ะ
00:00:05.088 --> 00:00:06.798
ผม
00:00:07.298 --> 00:00:10.301
ผมพอเล นหมากเก บได คร บ
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
นาว กโยธ นเน ยนะ
00:00:13.054 --> 00:00:16.306
ผมเป นน องเล กของพ สาวส คน ม พ สาวหลายคน
00:00:16.307 --> 00:00:19.227
ตอนเด กๆ เลยพอเล นบ างเป นคร งคราวคร บ
00:00:21.187 --> 00:00:23.732
ด ไม ม อะไรท นาว กฯ ท าไม ได
00:00:25.525 --> 00:00:27.986
ง นลองพ ดมาท ละคนส คร บว า ใครม นใจเกมไหนบ าง
00:00:28.987 --> 00:00:29.904
ต กจ ค ะ
00:00:30.405 --> 00:00:33.007
ตอนท เล นก บผ ชายคนน นท สถาน รถไฟฟ า ฉ นก ชนะมากกว าค ะ
00:00:34.409 --> 00:00:35.041
โอเค ถ าง น
00:00:00.959 --> 00:00:03.545
Hiç oynamadım Peki
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Aslında beştaşta fena sayılmam
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Sen mi Eski piyade
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Dört ablamla büyüdüm
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
Ara sıra oynardık
00:00:21.187 --> 00:00:24.019
Aferin sana Piyadenin elinden her iş gelir
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Herkesin kendine en güvendiği oyun ne
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Benim için ddakji
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Metroda o adamdan daha fazla kez kazandım
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Peki o zaman 222 numaralı hanım kızım Siz ddakji oynayabilirsiniz
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Ніколи не грала
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Ясно
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Я вмію грати в Конґі
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Ти Колишній морпіх
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Я виріс із чотирма старшими сестрами
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
і час від часу грав з ними
00:00:21.187 --> 00:00:24.232
Саме так Для морпіха немає неможливого
00:00:25.525 --> 00:00:28.153
А решта в що гратиме
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Я в Ттакджи
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
На станції метро я виграла більше разів ніж той чоловік
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Гаразд Гравець 222 гратиме в Ттакджи
00:00:00.959 --> 00:00:02.626
Cháu chưa chơi bao giờ
00:00:02.627 --> 00:00:03.545
Được rồi
00:00:05.088 --> 00:00:10.301
Thật ra em chơi trò năm viên sỏi cũng khá
00:00:11.177 --> 00:00:12.047
Cậu à Cựu lính thủy
00:00:13.054 --> 00:00:16.265
Em là em út trong nhà trên em có bốn chị gái
00:00:16.266 --> 00:00:19.227
nên ngày xưa thỉnh thoảng em có chơi với các chị
00:00:21.187 --> 00:00:24.524
Đúng vậy Không có gì mà lính thủy không làm được
00:00:25.525 --> 00:00:28.278
Còn những người khác tự tin chơi trò gì
00:00:29.999 --> 00:00:30.032
Cháu chơi đập giấy
00:00:30.321 --> 00:00:33.007
Ở ga tàu điện ngầm cháu đập giấy thắng người kia nhiều hơn
00:00:34.284 --> 00:00:38.537
Vậy được rồi Cháu 222 hãy chơi đập giấy
Available in 33 languages
Duration
8 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:43:08
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
2
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.