To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
형사님 저도 전화 한 번만 하게 해 주세요 얻다 하시게?
Full Transcript
00:00:01.125 --> 00:00:04.168
Detective I need to make a call as well
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Who do you need to call
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
My lawyer
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
detective Here
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
No not this Give me my phone please
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Your phone has been seized as criminal evidence
00:00:18.976 --> 00:00:20.227
If you need to call someone
00:00:21.604 --> 00:00:22.437
use this
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
My friend is a lawyer and his number is in my phone
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Give me my phone
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
I said no
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Detective Song Hello Is this Captain Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Yeong gil Yes
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Hi I'm calling from Moojin Police Station
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
أيها المحقق يجب أن أجري اتصال ا أيض ا
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
بمن تريد أن تتصل
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
بمحامي
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
تفضل
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
لا ليس هذا أعطني هاتفي من فضلك
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
صادرنا هاتفك لكونه دليل ا في جريمة
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
إذا أردت أن تتصل بأحد فاستخدم هذا الهاتف
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
صديقي محام ورقمه مسجل في هاتفي
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
دعني أستخدمه
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
قلت لا
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
مرحب ا هل أنت القبطان يونغ إيل بارك
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
نعم
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
مرحب ا أتصل بك من مركز شرطة موجين
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Inspektore nik ere deitu behar dut
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Nori deitu
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Nire abokatuari
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Tori
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Honekin ez Emadazu nire mugikorra mesedez
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Zure mugikorra froga gisa bildu da
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Norbaiti deitu behar badiozu erabili hau
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Nire laguna abokatua da eta mugikorrean dut zenbakia
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Emadazu nire mugikorra
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Ezetz
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Kaixo Park Yeong gil kapitaina zara
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Bai
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Kaixo Moojineko polizia etxetik deitzen dizut
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Detectiu jo també he de fer una trucada
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
A qui ha de trucar
00:00:06.922 --> 00:00:08.997
Al meu advocat
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Tingui
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
No amb això no El meu mòbil si us plau
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
El seu mòbil ha quedat confiscat com a prova
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Si ha de trucar a algú faci servir el fix
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Tinc un amic advocat i tinc el seu número al mòbil
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Doni me'l
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Li he dit que no
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Hola Parlo amb el capità Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Sí
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Li truco de la comissaria de Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
警官 我也需要打个电话
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
你要给谁打电话
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
我的律师
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
给
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
不 这个不行 拜托把我的手机给我
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
你的手机已经被收作犯罪证物了
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
要是需要打电话 就用这个
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
我的朋友是律师 他的号码存在我手机里
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
把手机给我吧
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
我说了不行
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
喂 是朴英吉船长吗
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
对
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
喂 这里是武津警察局
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Detektive i ja moram nazvati
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Koga
00:00:06.922 --> 00:00:08.997
Mog odvjetnika
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Evo
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Ne ovo Dajte mi moj mobitel molim vas
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Vaš je mobitel zaplijenjen kao dokaz
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Ako trebate nekoga nazvati zovite ovime
00:00:22.438 --> 00:00:25.732
Broj mog prijatelja odvjetnika u mom je mobitelu
00:00:25.733 --> 00:00:27.004
Dajte mi moj mobitel
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Rekao sam ne
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Halo Je li to kapetan Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Da
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Zovem iz policijske postaje Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Taky si potřebuju zavolat pane detektive
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Komu
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Právníkovi
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Prosím
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Takhle ne Dejte mi můj mobil prosím
00:00:15.472 --> 00:00:18.475
Ten jsme zabavili jako důkaz pro trestní řízení
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Jestli potřebujete někomu zavolat použijte tohle
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
V mobilu mám uložený číslo na kamaráda co je právník
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Nechte mě mu zavolat
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Řekl jsem ne
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Haló Mluvím s kapitánem Pak Jong gilem
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ano
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Dobrý večer volám z policie v Mudžinu
00:00:01.041 --> 00:00:05.462
Jeg er altså også nødt til at ringe Hvem skal du ringe til
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Min advokat
00:00:10.968 --> 00:00:14.888
Her Nej ikke med den Giv mig min mobil
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Den er beslaglagt som bevismateriale
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Skal du ringe så brug den her
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Min ven er advokat og nummeret står i min mobil
00:00:25.691 --> 00:00:28.693
Giv mig den nu Jeg sagde nej
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Hallo Er det kaptajn Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Ja Jeg ringer fra Moojin politistation
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Ik wil ook een telefoontje plegen
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Met wie
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Mijn advocaat
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Hier
00:00:12.136 --> 00:00:18.035
Nee niet hiermee Geef me mijn telefoon Die is ingenomen als bewijs
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Hiermee mag je iemand bellen
00:00:22.438 --> 00:00:27.004
Het is een vriend van me z'n nummer staat in m'n telefoon
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Ik zei nee
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Spreek ik met kapitein Park
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ja
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Met het politiebureau van Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Detective may tatawagan din ako
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Sino naman
00:00:06.964 --> 00:00:08.997
Abogado ko
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Eto
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Hindi Pakibalik ng cellphone ko
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Tinago na 'yon bilang ebidensiya
00:00:18.976 --> 00:00:20.311
Kung may tatawagan ka
00:00:21.604 --> 00:00:22.437
gamitin mo 'to
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Abogado ang kaibigan ko Nasa phone ko ang number niya
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Hayaan mo na 'kong gamitin 'yon
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Hindi nga puwede
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Hello Ito ba si Captain Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Opo
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Hello ho Sa Moojin Police Station 'to
00:00:01.166 --> 00:00:05.462
Minunkin pitää soittaa Kenelle sinun pitää soittaa
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Asianajajalleni
00:00:10.968 --> 00:00:14.888
Tässä Ei tällä Anna puhelimeni
00:00:15.472 --> 00:00:18.601
Puhelimesi on takavarikoitu todisteena
00:00:19.143 --> 00:00:22.437
Jos haluat soittaa käytä tätä
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Ystäväni on asianajaja ja numero on puhelimessani
00:00:25.691 --> 00:00:28.693
Anna minun käyttää sitä Sanoin ei
00:00:28.694 --> 00:00:31.739
Haloo Onko siellä kapteeni Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Kyllä Hei soitan Moojinin poliisiasemalta
00:00:01.125 --> 00:00:04.168
Lieutenant il faut que j'appelle quelqu'un
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Qui ça
00:00:07.002 --> 00:00:08.997
Mon avocat
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Tenez
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Non pas ça Donnez moi mon portable
00:00:15.472 --> 00:00:18.475
Votre téléphone est une pièce à conviction
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Si vous voulez appeler quelqu'un utilisez ça
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Mon ami est avocat son numéro est dans mon portable
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
Il me le faut
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
J'ai dit non
00:00:28.694 --> 00:00:29.777
Allô
00:00:29.778 --> 00:00:31.697
Capitaine Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Oui Ici le commissariat de Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Axente eu tamén quero chamar alguén
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
A quen
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
O meu avogado
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Toma
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Con iso non Dáme o meu móbil por favor
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Confiscámolo como proba
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Se queres chamar alguén usa este
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
O meu amigo é avogado e teño o número no meu móbil
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Dáme o meu móbil
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Dixen que non
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Ola Falo co capitán Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Si
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Son da comisaría de Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Bitte erlauben Sie mir auch einen Anruf
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Wen müssen Sie anrufen
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Meinen Anwalt
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Hier
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Nicht das Geben Sie mir mein Handy
00:00:15.472 --> 00:00:18.891
Das wurde als Beweismittel beschlagnahmt
00:00:18.892 --> 00:00:22.437
Wenn Sie jemanden anrufen müssen benutzen Sie das hier
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Ein Freund ist Anwalt Seine Nummer ist auf meinem Handy
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
Geben Sie es mir
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Ich sagte Nein
00:00:28.694 --> 00:00:31.488
Hallo Ist da Kapitän Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ja
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Ich rufe von der Polizei Moojin an
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Ντετέκτιβ πρέπει να κάνω κι εγώ ένα τηλεφώνημα
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Ποιον θα πάρετε
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Τον δικηγόρο μου
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Ορίστε
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Όχι Δώστε μου το κινητό μου σας παρακαλώ
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Έχει κατασχεθεί ως αποδεικτικό στοιχείο
00:00:18.976 --> 00:00:20.185
Αν θέλετε να πάρετε
00:00:21.052 --> 00:00:22.437
από εδώ
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Έχω το τηλέφωνό του στο κινητό μου
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Αφήστε με να πάρω
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Όχι είπα
00:00:28.694 --> 00:00:31.488
Εμπρός Ο καπετάνιος Παρκ Γιονγκ γκιλ
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ναι
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Τηλεφωνώ απ' το τμήμα του Μουτζίν
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
אדוני השוטר גם אני צריך להתקשר
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
למי אתה צריך להתקשר
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
לעורך דין שלי
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
בבקשה
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
לא לא בטלפון הזה תן לי את הנייד שלי בבקשה
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
הנייד שלך הוחרם כראיה פלילית
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
אם אתה צריך להתקשר למישהו תשתמש בטלפון הזה
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
חבר שלי הוא עורך דין והמספר שלו נמצא בנייד שלי
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
תן לי להשתמש בו
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
אמרתי לא
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
הלו מדבר קפטן פארק יונג גיל
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
כן
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
שלום אני ממשטרת מוג'ין
00:00:01.083 --> 00:00:04.168
Nyomozó nekem is telefonálnom kell
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Kit akar hívni
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Az ügyvédemet
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Tessék
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Ne nem így Adja ide a telefonomat kérem
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
A telefonját lefoglaltuk bizonyítékként
00:00:19.001 --> 00:00:20.269
Ha telefonálnia kell
00:00:21.052 --> 00:00:22.437
használja ezt
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
De a barátom ügyvéd és nem tudom fejből a számát
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Kérem a mobilomat
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Azt mondtam nem
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Halló Park Yeong gil kapitánnyal beszélek
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Igen
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
A moojini rendőrőrsről telefonálok
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Detektif aku juga harus menelepon
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Menelepon siapa
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Pengacaraku
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Ini
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Bukan pakai ini Tolong berikan ponselku
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Ponselmu disita sebagai bukti kejahatan
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Jika perlu menelepon seseorang gunakan ini
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Temanku pengacara dan nomornya ada di ponselku
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Berikan ponselku
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Kubilang tidak
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Halo Apa ini Kapten Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ya
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Aku menelepon dari Kantor Polisi Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Detective dovrei fare una chiamata anch'io
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Chi deve chiamare
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Il mio avvocato
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Prego
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
No mi dia il mio cellulare per favore
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Il suo cellulare è stato sequestrato
00:00:18.976 --> 00:00:20.269
Se deve telefonare
00:00:21.437 --> 00:00:22.437
usi questo
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Il mio avvocato è un amico ho il numero sul cellulare
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
La prego
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Ho detto di no
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Pronto Capitano Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Sì
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Centrale di polizia di Moojin
00:00:01.000 --> 00:00:04.168
刑事さん 俺も電話したいです
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
誰に
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
弁護士です
00:00:10.968 --> 00:00:11.719
ほら
00:00:12.219 --> 00:00:14.888
これでなく俺の携帯を
00:00:15.472 --> 00:00:18.434
犯罪の証拠として押収した
00:00:18.934 --> 00:00:20.144
かけるなら
00:00:21.052 --> 00:00:22.437
これで
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
弁護士の友達の 番号を見なきゃ
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
携帯を下さい
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
ダメだ
00:00:28.694 --> 00:00:31.655
パク ヨンギル船長ですか
00:00:32.239 --> 00:00:32.989
はい
00:00:32.099 --> 00:00:35.045
こちら ムジン警察署です
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
형사님
00:00:02.126 --> 00:00:04.168
저도 전화 한 번만 하게 해 주세요
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
얻다 하시게
00:00:06.964 --> 00:00:08.997
변호사요
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
자
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
아아 이거 말고 제 폰 주세요
00:00:15.514 --> 00:00:18.309
당신 폰은 범죄 증거물로 압수됐어
00:00:18.976 --> 00:00:19.935
전화할라믄
00:00:21.604 --> 00:00:22.437
요걸로 해
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
내 친구가 변호사인데 번호가 그 폰에 있어요
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
내 폰 줘요
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
안 된다니까
00:00:28.694 --> 00:00:31.488
아 예 박영길 선장님이십니까
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
네 네
00:00:33.073 --> 00:00:35.117
아 여기 시방 무진 경찰서인데요
00:00:01.166 --> 00:00:04.168
Detektif saya pun nak buat panggilan
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Awak nak telefon siapa
00:00:07.047 --> 00:00:08.997
Peguam saya
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Nah
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Bukan telefon ini Saya nak telefon saya
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Telefon awak bahan bukti
00:00:19.101 --> 00:00:22.437
Kalau awak nak hubungi sesiapa guna telefon ini
00:00:22.438 --> 00:00:25.815
Kawan saya peguam dan nombornya ada dalam telefon saya
00:00:25.816 --> 00:00:27.004
Pulangkan telefon saya
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Tak boleh
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Helo Kapten Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ya
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Hai saya daripada Balai Polis Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Etterforsker jeg må også ta en telefon
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Hvem må du ringe
00:00:07.002 --> 00:00:08.997
Advokaten min
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Her
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Nei ikke denne Gi meg mobilen min
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Mobilen din er konfiskert som bevis
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Bruk denne om du trenger å ringe noen
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Vennen min er advokat og nummeret er på mobilen min
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
Bare la meg bruke den
00:00:27.401 --> 00:00:31.447
Nei sa jeg Hallo Er dette Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Ja
00:00:33.073 --> 00:00:35.491
Jeg ringer fra Moojin politistasjon
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Panie detektywie ja też muszę zadzwonić
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Do kogo
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Do prawnika
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Proszę
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Nie stąd Pan mi odda mój telefon
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Pański telefon jest dowodem w sprawie
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Jeśli musi pan dzwonić to stąd
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Mam znajomego prawnika a w telefonie mam jego numer
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
No niech pan mi go odda
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Mówiłem że nie
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Halo Kapitan Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Przy telefonie Dzwonię z policji w Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Inspetor também preciso de fazer uma chamada
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Para quem
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
O meu advogado
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Aqui tem
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Não dê me o meu telemóvel por favor
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
O seu telemóvel foi apreendido como prova
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Se precisa de ligar a alguém use este telefone
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
O meu amigo é advogado e tenho o número no telemóvel
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Dê me o meu telemóvel
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Já disse que não
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Estou Fala o Capitão Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Sim
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
É da esquadra da Polícia de Moojin
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Domnule inspector și eu trebuie să sun pe cineva
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Pe cine
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Pe avocatul meu
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Poftim
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Nu de aici Dați mi telefonul meu vă rog
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Telefonul dumitale a fost confiscat ca probă
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Dacă vrei să suni pe cineva sună de aici
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Prietenul meu e avocat Am numărul în telefon
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Dați mi voie să l caut
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Am spus că nu
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Alo Căpitanul Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Da Vă sun de la postul de poliție Moojin
00:00:01.083 --> 00:00:04.168
Детектив мне тоже нужно позвонить
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Кому
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Адвокату
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Звоните
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Нет мне нужен мой телефон Пожалуйста
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Ваш телефон изъят как вещдок
00:00:18.976 --> 00:00:20.999
Хотите позвонить
00:00:21.562 --> 00:00:22.437
Звоните отсюда
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
У меня друг адвокат а его номер в телефоне
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
Дайте посмотреть
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Я сказал нет
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Алло Капитан Пак Ён Гиль
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Да
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Здравствуйте Вас беспокоят из полиции
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Oye yo también quiero hacer una llamada
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
A quién
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
A mi abogado
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Toma
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
No esto no Dame mi móvil por favor
00:00:15.472 --> 00:00:18.434
Lo hemos requisado como prueba
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Si quieres llamar usa este
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Mi amigo es abogado y tengo el número en el móvil
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Déjame que lo use
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Te digo que no
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Hola Hablo con el capitán Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Sí Soy de la comisaría de Moojin
00:00:01.083 --> 00:00:04.168
Inspektören jag måste ringa ett samtal
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Vem ska du ringa
00:00:06.964 --> 00:00:08.997
Min advokat
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Här
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Nej inte den Ge mig min mobil tack
00:00:15.472 --> 00:00:18.434
Din mobil har beslagtagits som bevismaterial
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Använd den här om du behöver ringa nån
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Min vän är advokat och jag har hans nummer i mobilen
00:00:25.691 --> 00:00:28.693
Låt mig använda den Nej sa jag
00:00:28.694 --> 00:00:31.614
Hallå Är det kapten Park Yeong gil
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Ja God dag Jag ringer från Moojin polisen
00:00:01.083 --> 00:00:02.125
ค ณสายส บ
00:00:02.126 --> 00:00:04.168
ขอผมโทรศ พท ส กสายบ างส คร บ
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
จะโทรไปหาใคร
00:00:06.964 --> 00:00:08.997
ทนายความผมคร บ
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
เอ า
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
ไม เอาส คร บ ขอม อถ อผมหน อย
00:00:15.514 --> 00:00:18.035
ม อถ อค ณถ กย ดไว เป นหล กฐานคด อาชญากรรมแล ว
00:00:19.001 --> 00:00:20.998
ถ าจะโทร
00:00:21.604 --> 00:00:22.437
ก ใช เคร องน โทร
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
เพ อนผมเป นทนาย เบอร เขาอย ในม อถ อเคร องน นคร บ
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
ขอม อถ อผมเถอะนะ
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
บอกว าไม ได ไง
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
อ าว ก ปต นพ คยองก ลใช ไหมคร บ
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
คร บๆ
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
ท น สถาน ต ารวจม จ นคร บ
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Amirim ben de bir telefon etmeliyim
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Kimi arayacaksın ki
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Avukatımı
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Al
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Bununla olmaz Lütfen kendi telefonumu verin
00:00:15.472 --> 00:00:18.475
Senin telefonuna suç delili olarak el koyduk
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Birini arayacaksan bunu kullan
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Avukat arkadaşımın numarası telefonumda kayıtlı
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Telefonumu verin işte
00:00:27.401 --> 00:00:31.614
Olmaz dedim ya Alo Kaptan Park Yeong gil mi
00:00:32.239 --> 00:00:35.533
Evet Merhaba Moojin Karakolu'ndan arıyorum
00:00:01.041 --> 00:00:04.168
Детективе я теж мушу подзвонити
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Кому
00:00:06.088 --> 00:00:08.997
Адвокату
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Прошу
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Ні не цей Дайте мені мій телефон
00:00:15.472 --> 00:00:18.035
Ваш телефон забрали як доказ злочину
00:00:18.976 --> 00:00:22.437
Якщо треба подзвонити дзвоніть
00:00:22.438 --> 00:00:25.069
Мій друг юрист а його номер у мене в телефоні
00:00:25.691 --> 00:00:27.004
Дайте мені мій телефон
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Ні
00:00:28.694 --> 00:00:31.447
Алло Це капітан Пак Йон Кіль
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Так
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Я з відділку поліції Муджина
00:00:01.166 --> 00:00:04.168
Thanh tra vậy cũng cho tôi gọi một cuộc
00:00:04.169 --> 00:00:05.462
Anh gọi ai
00:00:07.047 --> 00:00:08.997
Luật sư của tôi
00:00:10.968 --> 00:00:12.135
Đây
00:00:12.136 --> 00:00:14.888
Không phải cho tôi xin điện thoại của tôi
00:00:15.472 --> 00:00:18.475
Điện thoại anh đã bị tịch thu làm chứng cứ phạm tội
00:00:19.001 --> 00:00:22.437
Cần gọi ai thì gọi máy này đi
00:00:22.438 --> 00:00:25.773
Bạn tôi là luật sư tôi lưu số anh ấy trong máy tôi
00:00:25.774 --> 00:00:27.004
Đưa tôi máy tôi đi
00:00:27.401 --> 00:00:28.693
Đã nói không được
00:00:28.694 --> 00:00:31.322
A lô Thuyền trưởng Park Yeong Gil à
00:00:32.239 --> 00:00:33.003
Vâng
00:00:33.073 --> 00:00:35.533
Chào anh tôi ở Đồn Cảnh sát Moojin
Available in 33 languages
Duration
6 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:28:42
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
3
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.