To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
죄송합니다 아휴, 세상이 진짜 불공평해, 어?
Full Transcript
00:00:00.875 --> 00:00:01.833
I'm sorry
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
Man the world is so unfair
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
You did something wrong but I ended up in jail
00:00:07.423 --> 00:00:09.424
Look I really am sorry
00:00:09.425 --> 00:00:11.217
but let's get this straight
00:00:11.218 --> 00:00:12.927
You went to prison for what you did
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
You little shit
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Come on Mr Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Thanks for everything
00:00:18.476 --> 00:00:20.353
You actually look pretty good
00:00:21.312 --> 00:00:23.355
Yeah chuckles
00:00:23.356 --> 00:00:26.399
It was just six months Practically taking a little break
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
Prison has changed a lot over the years
00:00:28.652 --> 00:00:31.154
It's nicer than most motels these days
00:00:31.155 --> 00:00:33.996
The food's not even that bad
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
أنا آسف
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
يا رجل هذا العالم ظالم
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
أنت ترتكب الخطأ وأنا أدخل السجن
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
اسمع أنا آسف جد ا
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
لكن لنوضح شيئ ا
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
دخلت السجن بسبب جرائم ارتكبتها
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
أيها الحقير
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
بحقك يا سيد تشوي
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
أشكرك على كل شيء
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
تبدو بحالة جيدة
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
حق ا
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
س جنت ستة أشهر فقط كأنها استراحة قصيرة
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
تغير السجن كثير ا على مر السنوات
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
إنه أفضل من معظم الأنزال في هذه الأيام
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
حتى الطعام ليس سيئ ا
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Sentitzen dut
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Ene a ze mundu bidegabea
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Zu okertu zinen baina ni espetxeratu ninduten
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Entzun benetan sentitzen dut
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
baina argi izan ezazu
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Zeu okertu zinen
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Babo hori
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Lasai Choi jauna
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Milesker guztiagatik
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Egia esan itxura ona daukazu
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Benetan
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Sei hilabete baino ez dira izan Ia ia atsedentxoa
00:00:26.004 --> 00:00:31.112
Espetxea izugarri aldatu da azkenaldian Motel asko baino atseginagoa da
00:00:31.113 --> 00:00:33.024
Janaria ere ez dago horren gaizki
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Ho sento
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Collons que injust
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Tu la cagues i jo acabo a la presó
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Mira ho sento molt
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
però que quedi clar
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
et van tancar per delinquir
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Seràs cabró
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Vinga Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Gràcies per tot
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Tens bastant bon aspecte
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Sí
00:00:23.564 --> 00:00:26.399
Només han estat sis mesos una mena de retir
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
La presó ha canviat molt
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
És més agradable que molts motels
00:00:31.113 --> 00:00:32.948
I el menjar està prou bé
00:00:00.875 --> 00:00:01.833
对不起
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
这个世界真是不公平
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
你犯困 我倒是进了大牢
00:00:07.423 --> 00:00:09.424
哥 我真的很抱歉
00:00:09.425 --> 00:00:11.217
但咱们说清楚
00:00:11.218 --> 00:00:12.927
你坐牢是因为自己犯的事
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
小混蛋
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
好了 崔理事
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
真的是让你受苦了
00:00:18.476 --> 00:00:20.353
你气色还挺不错
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
是吗
00:00:23.439 --> 00:00:26.399
才半年而已 就当休个小假
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
这几年监狱简直大变样
00:00:28.652 --> 00:00:31.154
比现在的很多小旅馆条件都好
00:00:31.155 --> 00:00:33.996
饭也不算太差
00:59:58.872 --> 00:00:01.833
Samo si morao stražariti a ti zaspiš Žao mi je
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
Čovječe svijet je tako nepravedan
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Ti zabrljaš a ja završim u zatvoru
00:00:07.381 --> 00:00:09.424
Gle stvarno mi je žao
00:00:09.425 --> 00:00:12.927
Ali razjasnimo nešto Bio si u zatvoru zbog svojih nedjela
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Govno malo
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Dajte g Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Lijepo da ste s nama
00:00:18.476 --> 00:00:20.353
Izgledate prilično dobro
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
Da
00:00:23.439 --> 00:00:26.399
Samo šest mjeseci Praktički sam uzeo malu pauzu
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
Zatvor nije što je nekad bio
00:00:28.652 --> 00:00:31.154
Ljepši je od većine motela
00:00:31.155 --> 00:00:32.782
Čak ni hrana nije preloša
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Promiň
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Život je fakt nefér ty vole
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Ty si usneš a já skončím v lochu
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Hele moc mě to mrzí
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
ale nic si nenalhávej
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Zavřeli tě za tvoje zločiny
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Ty sráči jeden
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
No tak pane Čchö
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Za všechno vám děkuju
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Vypadáte vlastně docela dobře
00:00:21.027 --> 00:00:22.271
Jo
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Bylo to jen šest měsíců To je jen takovej oddych
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Vězení se za ta léta docela změnilo
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Je to tam lepší než ve většině motelů
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
I to jídlo docela ujde
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Undskyld
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Verden er så uretfærdig
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Du sover på vagten og jeg røg i spjældet
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Jeg er også ked af det men lad os få en ting på det rene
00:00:11.177 --> 00:00:13.097
Det er din egen skyld du røg i fængsel Din nar
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Kom nu Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Tak for alt
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Du ser egentlig okay ud
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Gør jeg
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Det var kun seks måneder og nærmest bare en pause
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Fængslet har ændret sig meget
00:00:28.611 --> 00:00:31.196
Nu om dage er det bedre end mange moteller
00:00:31.197 --> 00:00:32.099
Selv maden er okay
00:59:58.083 --> 00:00:01.833
Je moest opletten maar viel in slaap Het spijt me
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
De wereld is zo oneerlijk
00:00:04.253 --> 00:00:07.297
Jij gaat liggen pitten en ik moet naar de bak
00:00:07.298 --> 00:00:11.176
Het spijt me echt maar zeg nou zelf
00:00:11.177 --> 00:00:13.097
Jij was degene die inbrak Klojo
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Toe Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Bedankt voor alles
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Je ziet er best goed uit
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Ja
00:00:23.314 --> 00:00:26.399
Het was maar een half jaartje Een soort vakantie
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
De bak is nu heel anders
00:00:28.611 --> 00:00:32.099
Beter dan de meeste motels Zelfs het eten kan ermee door
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Pasensiya na
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Hay di talaga patas ang mundo
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Ikaw ang may kasalanan pero ako 'yong nakulong
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Hindi Kuya Pasensiya na talaga pero sa katotohanan lang tayo
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Nakulong ka dahil may kasalanan ka
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Buwisit ka a
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Tama na Mr Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Salamat sa lahat ha
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Ang ganda ng aura mo a
00:00:21.354 --> 00:00:22.188
Talaga
00:00:23.606 --> 00:00:26.399
Anim na buwan lang 'yon Parang bakasyon lang
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Malaki na ang pinagbago ng mga kulungan
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Mas okay pa do'n kaysa sa mga motel ngayon
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
'Yong pagkain puwede na
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Anna anteeksi
00:00:01.834 --> 00:00:06.797
Maailma on niin epäreilu Sinä mokaat ja minä päädyn linnaan
00:00:07.381 --> 00:00:12.927
Olen tosi pahoillani mutta totuus on se että jouduit vankilaan tehtyäsi väärin
00:00:12.928 --> 00:00:16.891
Senkin pikku paska Älä nyt Choi Kiitos kaikesta
00:00:18.476 --> 00:00:20.519
Näytät aika hyvältä
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Niinkö
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Se oli vain kuusi kuukautta Pidin pienen tauon
00:00:26.004 --> 00:00:31.112
Vankila on muuttunut vuosien varrella Meno on mukavampaa kuin nykymotelleissa
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
Ruokakaan ei ole hassumpaa
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Je suis désolé
00:00:01.834 --> 00:00:06.797
La vie est injuste Tu fais mal ton boulot et c'est moi qui vais en taule
00:00:07.381 --> 00:00:09.424
Je suis désolé sincèrement
00:00:09.425 --> 00:00:12.927
Mais tu as été condamné pour tes propres crimes
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Petit con
00:00:13.971 --> 00:00:16.891
Allez Choi Merci pour tout ce que tu as fait
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Tu as l'air en forme
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
C'est vrai
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Ce n'était que six mois Presque des vacances
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
La prison a beaucoup changé
00:00:28.652 --> 00:00:33.996
C'est devenu mieux que pas mal d'hôtels Même la nourriture
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Síntoo
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Que inxusto é o mundo
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Cágala ti e vou eu para o caldeiro
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Mira síntoo moito
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
mais que quede claro
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
que fuches por delincuente
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Desgraciado
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Veña Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Grazas por todo
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
A verdade é que tes bo aspecto
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Si
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Só foron seis meses Coma unhas vacacións
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
O cárcere cambiou moito
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
É mellor ca moitos moteis
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
Mesmo a comida non está mal
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Tut mir leid
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Mann die Welt ist ungerecht oder
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Du baust Mist und ich lande im Knast
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Es tut mir wirklich leid
00:00:09.383 --> 00:00:12.927
Aber mal ehrlich Sie saßen wegen Ihrer Verbrechen ein
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Mistkerl
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Ach komm
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Es war nicht leicht
00:00:18.434 --> 00:00:20.436
Du siehst gut aus
00:00:21.354 --> 00:00:22.438
Ja
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Es waren nur sechs Monate Eine kleine Auszeit
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Das Gefängnis ist anders heutzutage
00:00:28.611 --> 00:00:32.099
Besser als die meisten Motels Selbst das Essen ist nicht übel
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Συγγνώμη
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Τι άδικος που 'ναι ο κόσμος
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Εσύ έκανες λάθος εγώ πήγα φυλακή
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Χίλια συγγνώμη
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
αλλά να τα λέμε όπως είναι
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Για τα εγκλήματά σου πήγες
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Βρε σκατιάρη
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Έλα τώρα
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Ευχαριστώ για όλα
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Μια χαρά φαίνεσαι
00:00:21.027 --> 00:00:22.271
Ναι
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Μόνο έξι μήνες ήταν Ουσιαστικά ένα διαλειμματάκι
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Η φυλακή έχει αλλάξει πολύ
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Είναι καλύτερη από πολλά μοτέλ
00:00:31.113 --> 00:00:32.948
Και το φαΐ καλούτσικο ήταν
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
אני מצטער
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
נשבע לך העולם ממש לא הוגן
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
אתה עושה פשלה ואותי שולחים לכלא
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
נשבע לך אני באמת מצטער
00:00:09.383 --> 00:00:12.927
אבל בוא נעמיד דברים על דיוקם הכניסו אותך לכלא על מה שעשית
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
חתיכת חרא קטן
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
תירגע מר צ'וי
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
תודה על הכול טוב
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
האמת שאתה נראה די טוב
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
באמת
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
זה היה רק שישה חודשים כמעט כמו לקחת הפסקה קטנה
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
הכלא השתנה מאוד עם השנים
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
יותר נוח שם מאשר ברוב המוטלים בימינו
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
אפילו האוכל לא כזה נורא
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Sajnálom
00:00:01.834 --> 00:00:06.797
Istenem Igazságtalan az élet Te alszol őrségben mégis én kötöttem ki a hűvösön
00:00:07.381 --> 00:00:09.466
Figyelj Tényleg sajnálom
00:00:09.467 --> 00:00:12.927
de álljon meg a menet Magadnak köszönheted a börtönt
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Te kis
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Lassíts Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Mindent köszönök
00:00:18.392 --> 00:00:20.269
És egyébként jól nézel ki
00:00:21.312 --> 00:00:22.146
Igen
00:00:23.606 --> 00:00:26.399
Csak hat hónap volt Egy hosszabb szabadság
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
A börtön sem olyan már mint volt
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Kényelmesebb a motelok többségénél
00:00:31.113 --> 00:00:32.049
Még a kaja sem rossz
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Maafkan aku
00:00:01.834 --> 00:00:04.021
Astaga dunia ini sangat tidak adil
00:00:04.211 --> 00:00:06.797
Kau berbuat salah tapi aku yang dipenjara
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Dengar Aku sungguh minta maaf
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
tapi mari kita luruskan
00:00:11.177 --> 00:00:13.097
Kau dipenjara karena kau berbuat salah Dasar bajingan
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Sudahlah Pak Choi
00:00:15.431 --> 00:00:17.475
Terima kasih untuk semuanya
00:00:18.434 --> 00:00:20.519
Sebenarnya kau terlihat bugar
00:00:21.027 --> 00:00:22.271
Benarkah
00:00:23.647 --> 00:00:26.399
Itu cuma enam bulan Bisa dibilang istirahat sejenak
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Lapas banyak berubah selama bertahun tahun
00:00:28.611 --> 00:00:31.196
Lebih bagus dari kebanyakan motel saat ini
00:00:31.197 --> 00:00:32.099
Makanannya juga lumayan enak
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Mi dispiace
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
La vita è davvero ingiusta
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Tu dormi e io finisco in gabbia
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Senti ti ho chiesto scusa
00:00:09.383 --> 00:00:12.927
Ma se sei finito in prigione è per quello che hai fatto tu
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Brutto
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Dai Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Ora sei qui con noi
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Ti vedo abbastanza in forma
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Sì
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Sei mesi sono passati in fretta quasi una vacanzina
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
La prigione non è più la stessa
00:00:28.611 --> 00:00:32.782
Ormai è quasi meglio di molti motel Non si mangiava neanche male
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
すみません
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
世の中 不公平すぎる
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
お前の罪で俺がムショへ
00:00:07.381 --> 00:00:09.424
すまないとは思うけど
00:00:09.425 --> 00:00:12.927
罪を犯したのは 兄さんでしたよ
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
このガキ
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
チェ理事
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
ご苦労さま
00:00:18.392 --> 00:00:20.519
顔にツヤがありますね
00:00:21.027 --> 00:00:22.104
そう
00:00:23.564 --> 00:00:26.399
6か月なら休暇も同然さ
00:00:26.004 --> 00:00:28.485
昔より施設がいい
00:00:28.486 --> 00:00:31.154
そこらの宿より快適だ
00:00:31.155 --> 00:00:32.074
メシもうまい
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
죄송합니다
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
아휴 세상이 진짜 불공평해 어
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
죄는 네가 짓고 감방은 내가 가고 씨
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
아니 형님 죄송은 한데요
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
아이 그래도 말은 똑바로 해야죠
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
죄는 형님이 진 것이 맞죠
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
이 새끼가
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
아이 최 이사님
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
고생 많으셨어요 예
00:00:18.434 --> 00:00:20.269
최 이사님 얼굴 좋아 보이시는데요
00:00:21.312 --> 00:00:22.188
그래
00:00:23.564 --> 00:00:26.399
사실 뭐 6개월이면 잠깐 쉬고 나온 거지
00:00:26.004 --> 00:00:28.568
교도소가 옛날이랑 많이 달라졌어
00:00:28.569 --> 00:00:31.112
시설이 좋으니까 웬만한 모텔보다 낫더라고
00:00:31.113 --> 00:00:32.948
아니 밥도 잘 나와 참
00:00:00.875 --> 00:00:01.833
Maafkan aku
00:00:01.834 --> 00:00:04.336
Aduhai dunia ini memang tak adil
00:00:04.337 --> 00:00:06.797
Kau yang buat salah aku kena masuk lokap
00:00:07.381 --> 00:00:09.424
Aku betul betul minta maaf
00:00:09.425 --> 00:00:11.176
tapi kau tak patut salahkan aku
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Kau dihukum sebab salah kau sendiri
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Bodoh
00:00:13.971 --> 00:00:16.891
Sudahlah En Choi Terima kasih atas segalanya
00:00:18.476 --> 00:00:20.353
Awak nampak sihat
00:00:21.312 --> 00:00:22.146
Betulkah
00:00:23.689 --> 00:00:26.399
Enam bulan tak lama Macam cuti rehat sekejap
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Lokap dah tak sama macam dulu
00:00:28.611 --> 00:00:31.196
Lebih selesa daripada kebanyakan motel
00:00:31.197 --> 00:00:32.074
Makanan pun boleh tahan sedap
00:59:58.083 --> 00:00:01.833
Jeg ba deg holde vakt og så sovnet du Jeg er lei for det
00:00:01.834 --> 00:00:06.797
Verden er så urettferdig Du sover på jobb og jeg havner i buret
00:00:07.381 --> 00:00:12.927
Jeg er virkelig lei for det men du soner for dine egne forbrytelser
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Vesle jypling
00:00:13.971 --> 00:00:16.891
Kom igjen Choi Takk for alt
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Du ser faktisk ganske godt ut
00:00:21.354 --> 00:00:22.271
Synes du
00:00:23.564 --> 00:00:26.399
Det var bare seks måneder Nesten en liten ferie
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Fengselet har endret seg
00:00:28.611 --> 00:00:32.782
Det er finere enn de fleste moteller Til og med maten er grei nok
00:59:58.083 --> 00:00:01.833
Miałeś stać na czujce a ty usnąłeś Przepraszam
00:00:01.834 --> 00:00:04.336
Kurde życie to jest nie fair
00:00:04.337 --> 00:00:06.797
Ty robisz coś nie tak ja idę siedzieć
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Naprawdę mi przykro ale nie przekręcaj faktów
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Siedziałeś za przestępstwa
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Oż ty gnojku
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Daj spokój Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Dzięki za wszystko
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Dobrze wyglądasz
00:00:21.312 --> 00:00:22.229
Tak
00:00:23.647 --> 00:00:26.399
To tylko sześć miesięcy Takie tam wakacje
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
W więzieniach się pozmieniało
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Są wygodniejsze niż niejeden motel
00:00:31.113 --> 00:00:32.948
Nawet karmią nieźle
00:00:00.833 --> 00:00:01.833
Desculpe
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Caramba a vida é mesmo injusta
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Fazes asneira e eu é que acabo na prisão
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Já pedi desculpa
00:00:09.383 --> 00:00:12.927
Mas vamos lá esclarecer uma coisa Acabou na prisão porque cometeu um crime
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Seu sacaninha
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Calma Sr Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Obrigado por tudo
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Por acaso está com bom aspeto
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Estou
00:00:23.606 --> 00:00:26.399
Foram só seis meses Foram umas miniférias
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
A prisão mudou muito
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
É melhor do que a maioria dos motéis
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
Até a comida não é má
00:00:00.875 --> 00:00:04.294
Îmi pare rău Frate ce lume nedreaptă
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Tu dormi în post iar eu ajung la zdup
00:00:07.423 --> 00:00:09.424
Chiar îmi pare rău serios
00:00:09.425 --> 00:00:12.927
Dar hai să ne înțelegem te au închis pe bună dreptate
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Rahat cu ochi
00:00:13.971 --> 00:00:16.891
Lasă domnule Choi Îți mulțumesc pentru tot
00:00:18.476 --> 00:00:20.353
Sincer arăți destul de bine
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
Da
00:00:23.522 --> 00:00:26.399
Au fost doar șase luni Un fel de concediu
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
Închisorile nu mai sunt ce au fost
00:00:28.652 --> 00:00:31.154
E mai plăcut decât la unele moteluri
00:00:31.155 --> 00:00:33.996
Nici mâncarea nu e rea deloc
00:00:00.916 --> 00:00:01.833
Прости
00:00:01.834 --> 00:00:04.252
Чёрт нет в жизни справедливости
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Косячишь ты а в тюрьму сажают меня
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Мне правда жаль
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
но давай начистоту
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
тебя было за что посадить
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Ах ты ж
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Брось Чхве
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Спасибо тебе за всё
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
И ты неплохо выглядишь
00:00:21.027 --> 00:00:22.104
Да
00:00:23.647 --> 00:00:26.399
Да полгода всего Считай отдохнул немного
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Тюрьма нынче сильно изменилась
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Почище многих мотелей будет
00:00:31.113 --> 00:00:32.782
Даже кормят неплохо
00:00:01.167 --> 00:00:04.252
Lo siento Jopé qué injusto es el mundo
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Tú la cagas y yo acabo en el trullo
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Escucha de verdad que lo siento
00:00:09.383 --> 00:00:12.927
pero las cosas claras fuiste a la cárcel por delincuente
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Desgraciado
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Venga Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Gracias por todo
00:00:18.434 --> 00:00:20.311
Tienes buen aspecto
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Crees
00:00:23.689 --> 00:00:26.399
Solo han sido seis meses Como unas vacaciones
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
La cárcel ha cambiado mucho
00:00:28.611 --> 00:00:31.112
Hoy en día hay moteles peores
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
Y la comida no está tan mal
00:59:58.872 --> 00:00:01.041
Jag sa åt dig att hålla utkik men du somnade
00:00:01.042 --> 00:00:04.252
Förlåt Världen är så orättvis
00:00:04.253 --> 00:00:06.797
Du gjorde fel men jag åkte i finkan
00:00:07.381 --> 00:00:12.927
Jag är ledsen men rätt ska vara rätt Du åkte in för att du gjorde fel
00:00:12.928 --> 00:00:15.043
Din lilla skit Lägg av Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Tack för allt
00:00:18.476 --> 00:00:20.478
Du ser faktiskt riktigt fräsch ut
00:00:21.312 --> 00:00:22.396
Gör jag
00:00:23.647 --> 00:00:26.399
Det var bara sex månader Som en liten paus
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
Fängelset har förändrats genom åren
00:00:28.652 --> 00:00:32.099
Numera är det finare än många motell och maten är inte heller så pjåkig
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
ขอโทษคร บ
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
ให ตายส โลกน ไม ย ต ธรรมเลย
00:00:04.295 --> 00:00:06.796
นายท าผ ด แต ฉ นกล บต ดค ก
00:00:06.797 --> 00:00:09.382
เด ยวนะ พ ผมร ส กผ ดก จร ง
00:00:09.383 --> 00:00:11.176
แต พ ก ต องพ ดให ถ กๆ ส คร บ
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
พ เป นคนท าผ ดจร งๆ น นา
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
ไอ เวรน เด ยว
00:00:13.971 --> 00:00:15.999
โธ ค ณชเว
00:00:15.514 --> 00:00:16.891
ขอบค ณส าหร บท กอย างนะคร บ
00:00:18.434 --> 00:00:20.186
ว าแต ส หน าค ณด ด นะคร บ
00:00:21.312 --> 00:00:22.313
จร งเหรอ
00:00:23.564 --> 00:00:26.399
อ นท จร ง หกเด อนก เหม อน เข าไปพ กผ อนแป บๆ แหละ
00:00:26.004 --> 00:00:28.568
เร อนจ าต างจากเม อก อนมาก
00:00:28.569 --> 00:00:31.112
ส งอ านวยความสะดวกด กว าโมเต ลสม ยน อ ก
00:00:31.113 --> 00:00:32.782
อาหารก อร อยด วย
00:00:00.075 --> 00:00:01.833
Özür dilerim
00:00:01.834 --> 00:00:06.797
Hayat hiç adil değil ya Kabahatli olan sensin içeri giren benim
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Gerçekten çok üzgünüm ama şunun da adını koyalım
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Hapse girmen senin suçundu
00:00:12.928 --> 00:00:15.043
Lan hergele Yapma Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
İyi ki aramıza döndün
00:00:18.434 --> 00:00:20.478
Aslında çok iyi gördüm seni
00:00:21.027 --> 00:00:22.355
Sahi mi
00:00:23.397 --> 00:00:26.399
Sadece altı ay yattım Tatile çıktım da denebilir
00:00:26.004 --> 00:00:31.112
Hapis ortamı yıllar içinde çok değişmiş Çoğu motelden daha konforlu
00:00:31.113 --> 00:00:32.099
Yemekler bile fena değil
00:00:00.875 --> 00:00:01.833
Пробач
00:00:01.834 --> 00:00:04.294
Світ такий несправедливий
00:00:04.295 --> 00:00:06.797
Ти лажаєш а я опиняюся в тюрмі
00:00:07.381 --> 00:00:09.382
Слухай мені справді прикро
00:00:09.383 --> 00:00:11.217
але будьмо чесними
00:00:11.218 --> 00:00:12.927
Тебе посадили бо ти вчинив злочин
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
От малий гівнюк
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Слухай Чхве
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Дякую за все
00:00:18.476 --> 00:00:20.478
У тебе до речі непоганий вигляд
00:00:21.312 --> 00:00:22.188
Правда
00:00:23.647 --> 00:00:26.399
Якихось пів року Практично відпустка
00:00:26.004 --> 00:00:28.651
В'язниця дуже змінилася
00:00:28.652 --> 00:00:31.154
Там тепер краще ніж у більшості мотелів
00:00:31.155 --> 00:00:32.823
Навіть годують непогано
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Em xin lỗi
00:00:01.834 --> 00:00:04.377
Trời đất thế giới này bất công quá
00:00:04.378 --> 00:00:06.038
Mày làm sai nhưng tao lại đi tù
00:00:07.381 --> 00:00:09.991
Anh ạ em thật sự xin lỗi
00:00:09.055 --> 00:00:11.176
nhưng phải nói cho đúng
00:00:11.177 --> 00:00:12.927
Anh đi tù vì anh làm sai mà
00:00:12.928 --> 00:00:13.097
Thằng nhãi này
00:00:13.971 --> 00:00:15.043
Thôi Giám đốc Choi
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
Anh đã chịu khổ rồi
00:00:18.434 --> 00:00:20.561
Mà thần sắc Giám đốc Choi tốt đấy chứ
00:00:21.354 --> 00:00:22.188
Thế à
00:00:23.731 --> 00:00:26.399
Cũng chỉ có sáu tháng coi như đi chơi thôi
00:00:26.004 --> 00:00:28.061
Nhà tù bây giờ khác ngày xưa nhiều
00:00:28.611 --> 00:00:31.196
Còn tốt hơn đa số nhà nghỉ ngày nay
00:00:31.197 --> 00:00:32.698
Đến đồ ăn cũng không tệ
Available in 33 languages
Duration
5 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:35:09
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
3
Episode
6
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.