To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
카… 무슨 얘기요? 말씀하세요 어… 그… 박 선장 말이야 전에 황 형사가 물에 빠졌을 때 구해 줬다 그랬지?
Full Transcript
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
So what did you want to talk about
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Right
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Well
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
it's about Captain Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
You said he saved you when you almost drowned right
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Yeah I got shot on an island and fell into the sea
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
He rescued me and took me to the hospital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Anything else you remember
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
I just woke up at the hospital and my mom told me about Captain Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Why
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Well the thing is
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
I told you I heard some noises last night and went outside right
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Yes Captain Park also heard some noises
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
I didn't think much of it at the time
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
but it looked like he was holding something in his hand
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
إذ ا عم أردت أن نتكلم
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
حسن ا
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
في الواقع
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
يتعلق الأمر بالقبطان بارك
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
قلت إنه أنقذ حياتك حين كدت أن تغرق صحيح
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
أجل أ صبت بطلق ناري في الجزيرة وسقطت في البحر
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
أنقذني ونقلني إلى المستشفى
00:00:24.148 --> 00:00:27.735
لكن هل تتذكر أي شيء آخر
00:00:28.361 --> 00:00:32.323
استيقظت في المستشفى وأخبرتني أمي عن القبطان بارك
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
لماذا
00:00:36.994 --> 00:00:38.663
في الحقيقة
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
أخبرتك أنني سمعت ضوضاء البارحة وخرجت إلى سطح المركب صحيح
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
نعم سمع القبطان بارك الضوضاء أيض ا
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
لم أشك في الأمر حينها
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
لكن بدا لي أنه كان يحمل شيئ ا في يده
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Zertaz hitz egin nahi zenuen
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Bale
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Tira
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
Park kapitainaz
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Salbatu omen zintuen ia ito zinenean ezta
00:00:17.892 --> 00:00:21.729
Bai irla batean tiro egin zidaten eta itsasora erori nintzen
00:00:21.812 --> 00:00:24.001
Salbatu eta ospitalera eraman ninduen
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Ezer gehiago gogoratzen duzu
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Ospitalean esnatu nintzen eta amak hitz egin zidan Park kapitainaz
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Zergatik
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Kontua zera da
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Esan nizun atzo zaratak entzutean atera nintzela ezta
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Bai kapitainak ere entzun zituen
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Orduan ez nuen asko pentsatu
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
baina eskuan zerbait zeramala zirudien
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
De què volies parlar
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Sí
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Bé
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
és sobre el capità Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Et va salvar quan vas estar a punt d'ofegar te no
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Sí Em van disparar en una illa i vaig caure al mar
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Em va rescatar i em va dur a l'hospital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Recordes alguna altra cosa
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Em vaig despertar a l'hospital i ma mare em va parlar d'ell
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Per
00:00:36.869 --> 00:00:38.663
Bé és que
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Abans us he dit que ahir a la nit vaig sentir soroll i vaig sortir no
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Sí ell també va sentir soroll
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
En aquell moment no hi vaig donar importància
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
però semblava que tingués alguna cosa a la mà
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
你想聊什么 请说吧
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
对
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
那个
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
是朴船长的事
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
你说他救了你 当时你差点淹死 对吧
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
是的 我在一个岛上中枪后 掉进了海里
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
他把我救起并送到了医院
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
那你还记得其他什么事吗
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
我醒来就在医院了 然后我妈告诉我是朴船长救了我
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
怎么了
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
是这样
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
我说我昨晚听到了些动静 于是出去查看 对吧
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
是的 朴船长也听到了一些动静
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
当时我没多想
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
但他手里其实拿着什么东西
00:00:03.294 --> 00:00:05.171
O čemu želite razgovarati
00:00:07.256 --> 00:00:08.174
Da
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Pa
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
o kapetanu Parku
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Rekli ste da vas je spasio od utapanja zar ne
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Da upucali su me na otoku i pao sam u more
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Spasio me i odveo u bolnicu
00:00:24.649 --> 00:00:27.735
Sjećate li se još čega
00:00:28.319 --> 00:00:32.073
Probudio sam se u bolnici mama mi je rekla za kapetana Parka
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Zašto
00:00:36.869 --> 00:00:38.245
Pa stvar je u tome
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Rekao sam vam da sam sinoć čuo zvukove i izašao zar ne
00:00:43.417 --> 00:00:45.999
Da i kapetan je nešto čuo
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Tada tomu nisam pridavao pozornost
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
ali izgledalo je kao da drži nešto u ruci
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Tak o čem jste si chtěl promluvit
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Jo
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
No
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
jde o kapitána Paka
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Říkal jste že vás zachránil když jste se topil že
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Jo postřelili mě na ostrově a já spadl do moře
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Zachránil mě a vzal mě do nemocnice
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Pamatujete si ještě něco
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Probudil jsem se v nemocnici a máma mi řekla o kapitánu Pakovi
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Proč
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
No totiž
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Víte jak jsem říkal že jsem v noci slyšel nějaký zvuky a vyšel ven
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Jo kapitán Pak je slyšel taky
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
V tu chvíli jsem nad tím nepřemýšlel
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
ale všiml jsem si že něco drží v ruce
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Hvad ville du tale om
00:00:07.173 --> 00:00:08.424
Godt
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Altså
00:00:12.999 --> 00:00:13.846
Det er ham kaptajn Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Du sagde han reddede dig da du nær var druknet ikke
00:00:17.892 --> 00:00:21.687
Jo Jeg blev skudt på øen og faldt i havet
00:00:21.771 --> 00:00:24.001
Han fandt mig og fik mig på sygehuset
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Men kan du huske andet
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Jeg vågnede på sygehuset og min mor fortalte mig om Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Hvorfor det
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Ser du det er sådan
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
at jeg jo hørte lyde i nat og gik op på dækket ikke
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ja Kaptajn Park hørte også lyde
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Det faldt mig ikke ind i starten
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
men han havde noget i hånden
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Waar wilde je over praten
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Juist
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Nou
00:00:12.999 --> 00:00:13.846
het gaat om de kapitein
00:00:14.347 --> 00:00:17.808
Hij had je toch gered toen je bijna verdronk
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Ja ik werd neergeschoten op een eiland en viel in zee
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Hij bracht me naar het ziekenhuis
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Herinner je je verder nog iets
00:00:27.818 --> 00:00:32.365
Ik kwam bij in het ziekenhuis en m'n moeder vertelde me over hem
00:00:33.532 --> 00:00:34.492
Hoezo
00:00:36.786 --> 00:00:43.334
Nou ik zei toch dat ik gisternacht lawaai hoorde en ging kijken
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ja kapitein Park ook
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Ik zocht er toen niks achter
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
maar hij had wat in z'n handen
00:00:03.252 --> 00:00:05.463
Ano pala 'yong gusto mong pag usapan
00:00:09.926 --> 00:00:10.076
Ano
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
Tungkol kay Captain Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Ang sabi mo sinagip ka niya no'ng muntik ka nang malunod di ba
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Oo binaril ako sa isla tapos nahulog ako sa dagat
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Niligtas niya 'ko at dinala sa ospital
00:00:24.148 --> 00:00:27.735
Wala ka na bang ibang naaalala
00:00:28.319 --> 00:00:30.112
Sa ospital na 'ko nagising
00:00:30.196 --> 00:00:32.406
Kinuwento ni mama 'yong tungkol kay Captain Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Bakit
00:00:36.953 --> 00:00:38.329
A ano kasi
00:00:38.829 --> 00:00:41.916
Di ba sinabi kong may narinig akong mga ingay kagabi
00:00:41.999 --> 00:00:43.334
tapos lumabas ako
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Oo may narinig din daw si Captain Park
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Di ko lang pinansin no'ng oras na 'yon
00:00:48.965 --> 00:00:54.997
pero parang may hawak siya sa kamay niya
00:00:03.252 --> 00:00:05.338
Mistä halusit puhua
00:00:07.256 --> 00:00:08.257
Niin
00:00:10.003 --> 00:00:11.998
No
00:00:12.136 --> 00:00:13.846
kyse on kapteeni Parkista
00:00:14.513 --> 00:00:17.892
Sanoit että hän pelasti sinut kun melkein hukuit
00:00:17.975 --> 00:00:21.854
Minua ammuttiin saarella ja putosin mereen
00:00:21.938 --> 00:00:24.001
Hän pelasti minut ja vei sairaalaan
00:00:24.774 --> 00:00:27.735
Muistatko mitään muuta
00:00:27.818 --> 00:00:32.365
Vain sen että heräsin sairaalassa ja äiti kertoi kapteeni Parkista
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Miten niin
00:00:36.994 --> 00:00:43.334
Asia on niin että kuten kerroin kuulin yöllä ääniä ja menin ulos
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Kapteeni Park kuuli myös ääniä
00:00:45.586 --> 00:00:48.506
En ajatellut sitä silloin
00:00:49.002 --> 00:00:54.997
mutta hän piti jotain kädessään
00:00:03.169 --> 00:00:05.588
Tu voulais me parler Je t'écoute
00:00:07.256 --> 00:00:08.466
Oui
00:00:09.884 --> 00:00:10.927
Ben
00:00:12.999 --> 00:00:13.888
Ça concerne le capitaine Park
00:00:14.513 --> 00:00:17.892
Il t'a repêché alors que tu te noyais c'est bien ça
00:00:17.975 --> 00:00:21.729
Oui J'ai pris une balle sur une île et je suis tombé à l'eau
00:00:21.812 --> 00:00:24.001
Il m'a sauvé et conduit à l'hôpital
00:00:24.732 --> 00:00:27.735
Et tu ne te souviens de rien d'autre
00:00:28.319 --> 00:00:32.448
Je me suis réveillé à l'hôpital et ma mère m'a parlé du capitaine Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Pourquoi
00:00:36.953 --> 00:00:43.334
Ben Je t'ai dit qu'hier soir j'ai entendu du bruit et je suis sorti
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Oui Park aussi a entendu du bruit
00:00:45.586 --> 00:00:48.923
Sur le coup je n'ai pas cherché plus loin
00:00:49.002 --> 00:00:54.997
mais en fait il avait quelque chose à la main
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
De que querías falar logo
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Xa
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Pois
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
É sobre o capitán Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Dixeches que te salvou cando estabas a piques de afogar
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Si disparáronme nunha illa e caín ao mar
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Rescatoume e levoume ao hospital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Recordas algo máis
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Espertei no hospital e miña nai faloume del
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Por
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Verás
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
como che dixen onte á noite oín uns ruídos e saín
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Si o capitán Park tamén os oíu
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Non lle dei moita importancia nese momento
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
mais parecía ter algo na man
00:00:03.169 --> 00:00:05.421
Worüber wolltest du reden
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Oh
00:00:09.926 --> 00:00:10.968
Also
00:00:12.999 --> 00:00:13.721
Es geht um Kapitän Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.006
Er hat dich vorm Ertrinken gerettet oder
00:00:17.683 --> 00:00:18.559
Ja
00:00:18.643 --> 00:00:21.771
Ich wurde auf einer Insel angeschossen und fiel ins Meer
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Er rettete mich und brachte mich ins Krankenhaus
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Erinnerst du dich an noch etwas
00:00:28.319 --> 00:00:32.406
Ich wachte im Krankenhaus auf Meine Mutter erzählte von Kapitän Park
00:00:33.115 --> 00:00:33.095
Warum
00:00:35.159 --> 00:00:38.663
Na ja also
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
ich habe gestern doch Geräusche gehört und bin rausgegangen
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Kapitän Park hatte auch etwas gehört
00:00:45.586 --> 00:00:48.798
Ich dachte mir erst nichts dabei
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
aber Kapitän Park hielt etwas in der Hand
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Τι ήθελες να πούμε
00:00:07.173 --> 00:00:08.382
Ναι
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Που λες
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
Για τον καπετάνιο Παρκ
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Είπες ότι σ' έσωσε όταν πήγες να πνιγείς
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Ναι με πυροβόλησαν στο νησί κι έπεσα στη θάλασσα
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Μ' έσωσε με πήγε στο νοσοκομείο
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Θυμάσαι τίποτε άλλο
00:00:27.818 --> 00:00:32.999
Ξύπνησα στο νοσοκομείο Μου είπε η μάνα μου για τον καπετάνιο
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Γιατί
00:00:36.911 --> 00:00:38.663
Να το θέμα είναι
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Σου είπα ότι χθες άκουσα κάτι θορύβους και βγήκα έξω έτσι
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ναι κι ο καπετάνιος τούς άκουσε
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Δεν έδωσα σημασία τότε
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
αλλά φαινόταν σαν να κρατάει κάτι στο χέρι του
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
אז על מה רצית לדבר
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
כן
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
טוב
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
זה בקשר לקפטן פארק
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
אמרת שהוא הציל אותך כשכמעט טבעת נכון
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
כן נוריתי על האי ונפלתי לים
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
הוא הציל אותי ולקח אותי לבית החולים
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
טוב אתה זוכר משהו נוסף
00:00:28.319 --> 00:00:32.073
התעוררתי רק בבית החולים ואמא שלי סיפרה לי על קפטן פארק
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
למה
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
טוב העניין הוא
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
אמרתי לך ששמעתי רעשים אתמול בלילה ושיצאתי החוצה נכון
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
כן גם קפטן פארק שמע רעש
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
לא ייחסתי לזה הרבה חשיבות באותו רגע
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
אבל הוא החזיק משהו ביד
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Miről akartál beszélgetni
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Na igen
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Hát
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
Park kapitányról
00:00:14.472 --> 00:00:17.808
Azt mondtad hogy ő mentett ki a vízből ugye
00:00:17.892 --> 00:00:21.312
Igen Meglőttek egy szigeten és a tengerbe zuhantam
00:00:21.938 --> 00:00:24.001
Kimentett és elvitt a kórházba
00:00:24.815 --> 00:00:27.735
Nem emlékszel semmi másra
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
A kórházban tértem magamhoz Az anyám mesélt Park kapitányról
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Miért
00:00:36.994 --> 00:00:38.663
Hát az a helyzet
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
hogy mondtam hogy tegnap este a hangok miatt mentem ki ugye
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Park kapitány is hallotta őket
00:00:45.586 --> 00:00:48.172
Akkor még bele sem gondoltam igazán
00:00:48.965 --> 00:00:51.717
de úgy tűnt mintha
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Jadi apa yang mau kau bicarakan
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Oh ya
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Begini
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
ini soal Kapten Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Katamu dia menyelamatkanmu saat hampir tenggelam bukan
00:00:17.892 --> 00:00:21.729
Ya aku tertembak di sebuah pulau dan jatuh ke laut
00:00:21.812 --> 00:00:24.649
Dia menyelamatkanku dan membawaku ke rumah sakit
00:00:24.732 --> 00:00:27.735
Apa ada hal lain yang kau ingat
00:00:28.319 --> 00:00:32.406
Aku cuma terbangun di rumah sakit dan ibuku menceritakan Kapten Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Kenapa
00:00:36.953 --> 00:00:38.663
Begini masalahnya
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
sudah kubilang aku dengar keributan dan pergi ke luar semalam 'kan
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ya Kapten Park juga dengar keributan
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Aku tidak terlalu memikirkannya saat itu
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
tapi sepertinya dia memegang sesuatu di tangannya
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Allora di che volevi parlare
00:00:07.173 --> 00:00:08.382
Giusto
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Beh
00:00:12.999 --> 00:00:13.721
Riguardo al capitano Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
hai detto che ti ha trovato in mare giusto
00:00:17.892 --> 00:00:21.687
Sì ero su un'isola mi hanno sparato e sono caduto in acqua
00:00:21.771 --> 00:00:24.001
Lui mi ha salvato e portato in ospedale
00:00:24.649 --> 00:00:27.735
E non ti ricordi nient'altro
00:00:27.818 --> 00:00:32.114
Mi sono svegliato in ospedale me l'ha raccontato mia madre
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Perché
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Beh il fatto è che
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Ti ho detto che durante la notte ho sentito dei rumori e sono uscito no
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Sì anche il capitano
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Sul momento non ci ho fatto caso
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
ma in mano aveva qualcosa sembrava lo nascondesse
00:00:03.169 --> 00:00:05.463
何か話したいことが
00:00:09.008 --> 00:00:10.885
その
00:00:12.001 --> 00:00:13.804
パク船長なんだが
00:00:14.043 --> 00:00:17.683
ファン刑事を 救った人だよな
00:00:17.767 --> 00:00:18.559
はい
00:00:18.643 --> 00:00:21.771
島で撃たれ 海に落ちた俺を
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
引き上げて病院へ
00:00:24.774 --> 00:00:27.735
他に記憶はないんだっけ
00:00:28.319 --> 00:00:32.239
意識が戻ったあと 母から聞いたので
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
何か
00:00:36.953 --> 00:00:38.537
いや その
00:00:38.621 --> 00:00:43.334
昨夜 外で音がして 見に行ったと話したろ
00:00:43.417 --> 00:00:45.024
船長も聞いたと
00:00:45.999 --> 00:00:48.339
その時は気にならなかったが
00:00:48.923 --> 00:00:54.997
実は 船長が何かを 握ってるように見えたんだ
00:00:03.021 --> 00:00:05.296
무슨 얘기요 말씀하세요
00:00:09.884 --> 00:00:10.801
그
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
박 선장 말이야
00:00:14.513 --> 00:00:16.515
전에 황 형사가 물에 빠졌을 때
00:00:16.599 --> 00:00:17.642
구해 줬다 그랬지
00:00:17.725 --> 00:00:18.559
네
00:00:18.643 --> 00:00:21.812
제가 어떤 섬에서 총을 맞고 바다에 떨어졌을 때
00:00:21.896 --> 00:00:24.001
그때 절 구해서 병원까지 데려다주신 분이에요
00:00:24.774 --> 00:00:27.735
뭐 그 다른 거 기억나는 건 없고
00:00:28.319 --> 00:00:30.154
네 깨어났을 때는 병원이었고
00:00:30.237 --> 00:00:32.114
박 선장님 얘기는 어머니한테 들었어요
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
왜요
00:00:37.001 --> 00:00:38.746
그 아니 그
00:00:38.829 --> 00:00:41.374
어젯밤에 밖에서 뭔가 소리가 나서
00:00:41.457 --> 00:00:43.334
내가 나가 봤다 그랬잖아
00:00:43.417 --> 00:00:45.999
네 선장님도 무슨 소리를 들었다고
00:00:45.586 --> 00:00:48.255
어 나도 그냥 그런가 보다 했는데
00:00:48.798 --> 00:00:49.966
근데
00:00:03.169 --> 00:00:05.171
Awak nak berbual tentang apa
00:00:07.298 --> 00:00:08.299
Baiklah
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Sebenarnya
00:00:12.136 --> 00:00:13.638
tentang Kapten Park
00:00:14.513 --> 00:00:17.934
Awak kata dia selamatkan awak daripada lemas bukan
00:00:18.999 --> 00:00:21.354
Ya saya ditembak di sebuah pulau dan jatuh ke laut
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Dia selamatkan saya dan bawa saya ke hospital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Awak tak ingat apa apa lagi
00:00:28.361 --> 00:00:32.073
Saya terjaga di hospital mak saya yang cerita tentang Kapten Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Kenapa
00:00:36.994 --> 00:00:38.663
Begini
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
saya terdengar bunyi bising malam tadi sebab itu saya keluar
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ya Kapten Park pun dengar
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Masa itu saya tak terfikir pun
00:00:49.002 --> 00:00:54.997
tapi dia ada memegang sesuatu di tangannya
00:00:03.021 --> 00:00:05.254
Hva ville du snakke om
00:00:07.214 --> 00:00:08.174
Jo
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Vel
00:00:12.001 --> 00:00:13.512
Det er om kaptein Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.892
Du sa at du holdt på drukne men at han reddet deg
00:00:17.975 --> 00:00:24.001
Ja jeg ble skutt og ramlet i vannet Han reddet meg og fikk meg på sykehus
00:00:24.649 --> 00:00:27.735
Men husker du noe mer
00:00:28.319 --> 00:00:32.114
Jeg våknet på sykehuset Moren min fortalte meg om kaptein Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Hvordan det
00:00:36.953 --> 00:00:38.663
Vel saken er den
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Jeg sa jo at jeg hørte lyder i natt og gikk opp på dekk ikke sant
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ja kaptein Park hørte også noe
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Jeg tenkte ikke over det da
00:00:48.965 --> 00:00:54.997
men det så ut som han holdt noe i hånden
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
To o czym chciałeś pogadać
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
No tak
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Cóż
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
o kapitanie Parku
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Uratował cię kiedy prawie utonąłeś tak
00:00:17.892 --> 00:00:21.729
Tak Postrzelili mnie na wyspie i wpadłem do wody
00:00:21.812 --> 00:00:24.001
On mnie znalazł i zawiózł do szpitala
00:00:24.732 --> 00:00:27.735
Ale pamiętasz cokolwiek więcej
00:00:27.818 --> 00:00:32.156
Obudziłem się dopiero w szpitalu O kapitanie wiem od mamy
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
A co
00:00:36.953 --> 00:00:38.663
Bo widzisz
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Mówiłem że w nocy usłyszałem hałas i wyszedłem na pokład co nie
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Tak ty i kapitan
00:00:45.586 --> 00:00:48.339
Wtedy nie zwróciło to mojej uwagi
00:00:48.965 --> 00:00:54.997
ale wyglądało jakby on trzymał coś w ręce
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Então do que quer falar
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Pois
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Bem
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
É sobre o Capitão Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Disseste que ele te salvou de te afogares certo
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Sim Fui alvejado numa ilha e caí ao mar
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Ele salvou me e levou me para o hospital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Lembras te de mais alguma coisa
00:00:28.319 --> 00:00:32.156
Acordei no hospital e a minha mãe contou me sobre o Capitão Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Porquê
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Bem é o seguinte
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Disse te que ontem à noite ouvi barulho e fui lá fora certo
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Sim o Capitão Park também ouviu
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Na altura não liguei muito
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
mas pareceu me que ele tinha algo na mão
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Despre ce voiai să vorbim
00:00:07.173 --> 00:00:08.341
Da
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Păi
00:00:12.001 --> 00:00:13.554
Despre căpitanul Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.892
Ai spus că te a salvat când era să te îneci
00:00:17.975 --> 00:00:21.771
Da am fost împușcat pe o insulă și am căzut în mare
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
El m a salvat și m a dus la spital
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Dar altceva îți mai amintești
00:00:28.361 --> 00:00:32.114
M am trezit în spital Mama mi a povestit de căpitanul Park
00:00:33.574 --> 00:00:34.575
De ce întrebi
00:00:36.994 --> 00:00:38.663
Păi chestia e
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Ți am spus că am auzit niște zgomote azi noapte și am ieșit da
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Da și căpitanul Park le a auzit
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Atunci n am dat mare atenție
00:00:48.923 --> 00:00:54.997
dar mi s a părut că ținea ceva în mână
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
О чём ты хотел поговорить
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
А да
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
В общем
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
я насчет капитана Пака
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Ты говорил он тебя спас из воды
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Да меня на острове подстрелили и я упал с обрыва в море
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Он меня спас и отвез в больницу
00:00:24.649 --> 00:00:27.735
А еще что нибудь помнишь
00:00:28.319 --> 00:00:32.114
Нет Я очнулся в больнице и мама рассказала мне про капитана
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
А что
00:00:36.953 --> 00:00:38.621
Тут такое дело
00:00:38.704 --> 00:00:43.334
Помнишь я говорил что ночью услышал какой то шум и вышел на палубу
00:00:43.417 --> 00:00:45.024
Да капитан тоже вышел
00:00:45.999 --> 00:00:48.214
Я сразу не придал этому значения
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
но он кое что держал в руке
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Bueno qué pasa
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Ya
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Pues
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
es sobre el capitán Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Dijiste que te salvó de ahogarte no
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Sí me dispararon en una isla y caí al mar
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Me rescató y me llevó al hospital
00:00:24.774 --> 00:00:27.735
Pero te acuerdas de algo más
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Me desperté en el hospital y mi madre me habló de él
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Por
00:00:36.911 --> 00:00:38.663
Pues es que mira
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
te he dicho que anoche oí ruidos y salí no
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Sí el capitán también los oyó
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
En ese momento no le di más vueltas
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
pero ahora que lo estaba pensando llevaba algo en la mano
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Vad ville du prata om
00:00:07.173 --> 00:00:08.341
Just det
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Alltså
00:00:12.999 --> 00:00:13.721
det gäller kapten Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.085
Visst sa du att han räddade dig när du nästan drunknade
00:00:17.934 --> 00:00:21.771
Ja jag var på en ö blev skjuten och föll ner i vattnet
00:00:21.854 --> 00:00:24.649
Han räddade mig och tog mig till sjukhuset
00:00:24.732 --> 00:00:27.735
Okej Minns du nåt mer
00:00:28.319 --> 00:00:32.049
Jag vaknade på sjukhuset och min mamma berättade om kapten Park
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Hurså
00:00:35.159 --> 00:00:38.663
Grejen är
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Jag sa ju att jag hörde ljud i natt och gick upp på däck eller hur
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ja kapten Park hörde också ljud
00:00:45.586 --> 00:00:48.839
Jag la ingen vikt vid det just då
00:00:48.923 --> 00:00:54.997
men han såg ut att hålla nåt i handen
00:00:03.294 --> 00:00:05.129
ม เร องอะไรเหรอคร บ พ ดมาส คร บ
00:00:09.842 --> 00:00:10.843
ค อว า
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
ก ปต นพ คน ะ
00:00:14.472 --> 00:00:17.006
สายส บฮว งบอกว า เขาช วยค ณไว ตอนตกน ำก อนหน าน ใช ไหม
00:00:17.683 --> 00:00:18.559
คร บ
00:00:18.643 --> 00:00:21.354
ตอนท ผมถ กย งท เกาะและตกทะเลไป
00:00:21.938 --> 00:00:24.001
เขาช วยช ว ตผมไว และพาไปส งโรงพยาบาลคร บ
00:00:24.774 --> 00:00:27.735
ค ณจำอย างอ นไม ได เลยเหรอ
00:00:28.319 --> 00:00:30.237
คร บ ตอนท ฟ นข นมา ผมก อย โรงพยาบาลแล ว
00:00:30.321 --> 00:00:32.999
แม ผมเป นคนเล าเร องก ปต นพ คให ฟ งคร บ
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
ทำไมเหรอคร บ
00:00:36.953 --> 00:00:38.704
เปล าหรอก ก ค อว า
00:00:38.788 --> 00:00:41.374
ผมบอกว าเม อค นได ย นเส ยงอะไรบางอย าง
00:00:41.457 --> 00:00:43.334
เลยออกไปด ใช ไหม
00:00:43.417 --> 00:00:45.024
คร บ ก ปต นพ คก พ ดแบบเด ยวก น
00:00:45.999 --> 00:00:48.255
อ อ ผมก ค ดว าไม ม อะไร
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Ne konuşmak istiyordun
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Doğru ya
00:00:09.926 --> 00:00:10.927
Şöyle ki
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
Konumuz Kaptan Park
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Seni boğulmaktan kurtarmıştı değil mi
00:00:17.892 --> 00:00:21.771
Evet bir adada vurulup denize düşmüştüm
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Beni kurtarıp hastaneye götürmüştü
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Hatırladığın başka bir şey var mı
00:00:28.319 --> 00:00:32.406
Gözümü hastanede açtığımda annem bana Kaptan Park'tan bahsetmişti
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
Niye soruyorsun
00:00:36.786 --> 00:00:38.663
Şey anlatayım
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
Hani dün gece sesler duyup dışarı çıktığımı söyledim ya
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Evet Kaptan Park da duymuş
00:00:45.586 --> 00:00:48.798
Ben de başta onun lafına inandım
00:00:48.881 --> 00:00:54.997
ama biraz düşününce elinde bir şey tuttuğunu hatırladım
00:00:03.169 --> 00:00:05.254
Про що ти хотів поговорити
00:00:07.173 --> 00:00:08.174
Авжеж
00:00:09.884 --> 00:00:10.076
Слухай
00:00:12.999 --> 00:00:13.512
це щодо капітана Пака
00:00:14.043 --> 00:00:17.808
Ти казав що він врятував тебе коли ти мало не втонув
00:00:17.892 --> 00:00:21.312
Так у мене стріляли на острові і я впав у море
00:00:21.854 --> 00:00:24.001
Він врятував мене і відвіз у лікарню
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
А ти пам'ятаєш щось іще
00:00:28.319 --> 00:00:32.114
Я прокинувся в лікарні і мама розповіла мені про капітана Пака
00:00:33.532 --> 00:00:34.575
А що
00:00:36.953 --> 00:00:38.663
Річ у тім
00:00:38.746 --> 00:00:43.334
я казав що почув шум минулої ночі і вийшов з каюти
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Так капітан Пак теж чув шум
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Я тоді не надав цьому значення
00:00:48.923 --> 00:00:54.997
але він дещо тримав у руці
00:00:03.252 --> 00:00:05.087
Thế muốn nói chuyện gì Nói đi
00:00:07.214 --> 00:00:08.174
Vâng
00:00:09.926 --> 00:00:10.076
À
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
thuyền trưởng Park ấy mà
00:00:14.472 --> 00:00:17.892
Anh kể anh ấy cứu anh lần anh suýt chết đuối nhỉ
00:00:17.975 --> 00:00:21.312
Ừ lần tôi bị bắn trên đảo và rơi xuống biển
00:00:21.896 --> 00:00:24.001
anh ấy cứu tôi rồi đưa tôi vào viện
00:00:24.069 --> 00:00:27.735
Nhưng ngoài ra anh còn nhớ gì không
00:00:27.818 --> 00:00:32.073
Khi tỉnh dậy thì tôi đã ở viện chuyện thuyền trưởng Park là mẹ tôi kể
00:00:33.532 --> 00:00:34.533
Sao thế
00:00:36.994 --> 00:00:38.287
À chuyện là
00:00:38.788 --> 00:00:43.334
tôi đã nói tối qua tôi nghe tiếng động nên ra ngoài xem đúng không
00:00:43.417 --> 00:00:45.503
Ừ thuyền trưởng Park cũng nghe tiếng
00:00:45.586 --> 00:00:48.297
Lúc đó tôi cũng chỉ nghĩ là vậy
00:00:48.965 --> 00:00:54.997
nhưng giờ nghĩ lại khi ấy tay thuyền trưởng Park đã cầm một thứ
Available in 33 languages
Duration
19 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:23:01
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
3
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.