To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
내가 꼭 여기서저, 오줌을 지려야 쓰겄어요?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Do you really have to make me wet myself
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Imagine if I was your mother Mr Triangle
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
You wouldn't do that to your mother
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
I came here because of my son's debt
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
I should at least get to pee when I want shouldn't I
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
What did I do in my previous life to deserve
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
أحق ا ستجعلني أبلل نفسي
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
تخيل لو كنت أمك يا سيد مثلث
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
ما كنت لتفعل هذا بأمك
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
أتيت إلى هنا بسبب دين ابني
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
يجب أن ي سمح لي بالتبول حين أريد على الأقل أليس كذلك
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
ما الذي فعلته في حياتي السابقة لكي أستحق
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Gainean txiza egitea nahi duzu
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Imajinatu zure ama naizela Triangelu jauna
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Zure amari ez zenioke horrelakorik egingo
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Semearen zorrengatik nago hemen
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Behintzat komunera noiz joan erabaki beharko nuke ezta
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Zer egin nuen lehengo bizitzan hau merezi
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
De debò deixarà que em pixi al damunt
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
I si fos la seva mare senyor Triangle
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Segur que no li faria això a la seva mare
00:00:12.762 --> 00:00:15.597
Vaig venir pel deute del meu fill
00:00:15.598 --> 00:00:18.518
Almenys hauria de poder fer pipí quan vulgui no
00:00:19.001 --> 00:00:22.048
Què vaig fer en la meva vida anterior per
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
你真的一定要看我在这里尿裤子吗
00:00:05.213 --> 00:00:08.674
你把我想象成你妈妈
00:00:09.175 --> 00:00:11.594
哎哟 你不能这么对妈妈
00:00:12.762 --> 00:00:15.597
我因为儿子欠的债来到了这里
00:00:15.598 --> 00:00:18.142
都不能尿尿 你非要我死在这里吗
00:00:19.031 --> 00:00:22.048
我上辈子作了什么孽啊
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Stvarno me morate tjerati da se pomokrim
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Zamislite da sam vaša majka g Trokute
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Ne biste to učinili svojoj majci
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Došla sam ovamo zbog duga svog sina
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Trebala bih bar moći pišati kad želim zar ne
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Što sam učinila u prošlom životu da zaslužujem
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Vážně mě přinutíte se počůrat
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Představte si že jsem vaše máma pane Trojúhelníku
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
To byste přece mámě neudělal
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Jsem tady kvůli dluhům syna
00:00:15.064 --> 00:00:18.518
Aspoň mě nechte vyčůrat když chci ne
00:00:19.001 --> 00:00:22.438
Co jsem komu v minulém životě udělala že si zasloužím
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Skal jeg tisse i bukserne
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Tænk hvis jeg var din mor
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Det ville du ikke gøre mod din mor
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Jeg kom fordi min søn har gæld
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Jeg bør i det mindste have lov til at tisse
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Hvad har jeg måske gjort for at fortjene
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Wil je echt dat ik in m'n broek plas
00:00:05.171 --> 00:00:09.999
Stel je voor dat ik je moeder was meneer Driehoek
00:00:09.001 --> 00:00:12.001
Dat doe je je moeder toch niet aan
00:00:12.762 --> 00:00:18.934
Ik ben hier om de schuld van m'n zoon Laat me op z'n minst plassen
00:00:18.935 --> 00:00:22.522
Wat heb ik in mijn vorige leven gedaan om dit
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Gusto mo ba talagang maihi ako dito
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Isipin mong ako ang nanay mo Manong Tatsulok
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Di mo naman gagawin sa nanay mo 'to
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Nandito ako dahil sa utang ng anak ko
00:00:15.064 --> 00:00:18.934
Puwede bang kahit makaihi man lang ako kung gusto ko
00:00:18.935 --> 00:00:22.188
Ano ba ang ginawa ko sa dati kong buhay
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Pitääkö minun tosiaan laskea alleni
00:00:05.254 --> 00:00:11.844
Kuvittele jos olisin äitisi herra Kolmio Et tekisi näin äidillesi
00:00:12.804 --> 00:00:15.068
Tulin tänne poikani velan takia
00:00:15.681 --> 00:00:18.434
Minun pitäisi edes saada pissata kun haluan
00:00:19.999 --> 00:00:22.048
Mitä tein edellisessä elämässäni ansaitakseni
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Vous allez me laisser me faire dessus
00:00:05.254 --> 00:00:08.965
Je pourrais être votre mère jeune homme
00:00:08.966 --> 00:00:11.886
Vous ne feriez pas ça à votre mère
00:00:12.762 --> 00:00:15.889
Je suis là à cause des dettes de mon fils
00:00:15.089 --> 00:00:18.892
et je ne peux pas faire pipi quand j'en ai envie
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Qu'est ce que j'ai fait dans ma vie antérieure pour mériter
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
En serio vas facer que mexe por min
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Imaxina que fose túa nai Sr Triángulo
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Non lle farías iso á túa nai
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Vin aquí pola débeda do meu fillo
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Debería poder mexar cando quixese non cres
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Que fixen na miña vida anterior para merecer
00:00:01.000 --> 00:00:05.045
Soll ich mich wirklich einnässen
00:00:05.046 --> 00:00:09.999
Stellen Sie sich vor ich wäre Ihre Mutter Herr Dreieck
00:00:09.001 --> 00:00:12.001
Das würden Sie Ihrer Mutter nicht antun
00:00:12.762 --> 00:00:15.514
Ich bin wegen der Schulden meines Sohnes hier
00:00:15.515 --> 00:00:18.892
Darf ich nicht auf die Toilette gehen Muss ich sterben
00:00:18.893 --> 00:00:22.396
Was habe ich in meinem früheren Leben verbrochen
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Θα μ' αφήσετε να τα κάνω πάνω μου
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Φανταστείτε να ήμουν η μητέρα σας κύριε Τρίγωνε
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Δεν θα το κάνατε αυτό στη μητέρα σας
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Εγώ ήρθα εδώ για το χρέος του γιου μου
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Να μην πηγαίνω έστω τουαλέτα όταν μου 'ρχεται
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Τι έκανα στην προηγούμενη ζωή μου για να αξίζω
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
אתה באמת רוצה שאשתין במכנסיים
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
תחשוב שאני אמא שלך מר משולש
00:00:09.001 --> 00:00:11.677
לא היית עושה את זה לאמא שלך
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
הגעתי לכאן בגלל החוב של הבן שלי
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
נגזר עליי למות כאן בלי שאוכל ללכת לשירותים
00:00:19.001 --> 00:00:22.048
מה עשיתי בגלגול הקודם שמגיע לי
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Tényleg azt akarja hogy bevizeljek
00:00:05.254 --> 00:00:09.999
Képzelje el hogyha az anyja lennék Háromszög úr
00:00:09.001 --> 00:00:11.844
Az anyjával nem tenne ilyet
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
A fiam adóssága miatt jöttem ide
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Legalább hadd pisiljek akkor amikor akarok
00:00:18.976 --> 00:00:22.522
Mit tettem előző életemben amivel kiérdemeltem ezt a
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Apa kau sungguh akan membiarkanku mengompol
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Bayangkan jika aku ibumu Pak Segitiga
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Kau takkan tega berbuat begitu pada ibumu
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Aku ikut permainan ini karena utang putraku
00:00:15.064 --> 00:00:18.518
Seharusnya aku boleh buang air kecil kapan pun aku mau bukan
00:00:19.001 --> 00:00:22.688
Apa dosaku di kehidupan lampau sehingga pantas
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Vuole proprio che me la faccia addosso
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Immagini se fosse sua madre signor Triangolo
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Non la tratterebbe certo così
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Sono venuta qui per i debiti di mio figlio
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Potrò almeno fare pipì quando voglio no
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Ma cosa ho fatto nelle vite passate per meritarmi
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
ここで おしっこをしろと
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
私を自分の母親だと 思ってごらん
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
こんなことをしてはダメ
00:00:12.072 --> 00:00:15.889
息子のために ここへ来た私は
00:00:15.089 --> 00:00:18.643
おしっこもできずに死ぬの
00:00:19.352 --> 00:00:22.048
一体 前世でどんな罪を
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
내가 꼭 여기서 저 오줌을 지려야 쓰겄어요
00:00:05.213 --> 00:00:08.674
아이 내가 진짜 세모 총각 엄마라고 생각해 봐요
00:00:09.175 --> 00:00:11.594
아유 엄마한테 이러면 안 됩니다
00:00:12.762 --> 00:00:15.597
내 우리 아들놈 빚 때문에 여기까지 들어와 가지고서는
00:00:15.598 --> 00:00:18.142
내가 오줌도 못 싸 보고 죽어야 쓰겄어요
00:00:19.031 --> 00:00:20.435
내가 전생에
00:00:20.436 --> 00:00:22.048
뭔 죄를 지었길래 이
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Awak nak saya kencing di sini
00:00:05.254 --> 00:00:08.965
Bayangkan saya mak awak En Segi Tiga
00:00:08.966 --> 00:00:11.928
Awak takkan buat mak awak begini
00:00:12.887 --> 00:00:15.764
Saya datang ke sini kerana hutang anak saya
00:00:15.765 --> 00:00:18.892
Saya patut buang air kecil tanpa sekatan bukan
00:00:18.893 --> 00:00:22.563
Apalah dosa saya dalam kehidupan lalu sehinggakan
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Ber du meg virkelig om å gjøre i buksa
00:00:05.296 --> 00:00:09.999
Tenk om jeg var moren din herr Trekant
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Du ville ikke gjort det mot moren din
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Jeg kom hit på grunn av min sønns gjeld
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Jeg burde i det minste få tisse når jeg vil
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Hva gjorde jeg i mitt tidligere liv for å fortjene
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Naprawdę każe mi pan się zmoczyć
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Niech pan sobie wyobrazi że chodzi o pańską matkę
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Nie zrobiłby pan tego swojej matce
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Jestem tu ze względu na dług syna
00:00:15.064 --> 00:00:18.351
Nie mogę choć pójść do łazienki zanim zginę
00:00:19.999 --> 00:00:22.271
Co uczyniłam w przeszłym życiu żeby zasłużyć na
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Quer mesmo que eu me molhe toda aqui
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Imagine se eu fosse sua mãe Sr Triângulo
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Você não faria isso com sua mãe
00:00:12.762 --> 00:00:15.764
Vim aqui por causa da dívida do meu filho
00:00:15.765 --> 00:00:18.518
Deveria ao menos poder ir ao banheiro em paz
00:00:19.001 --> 00:00:22.396
O que foi que eu fiz na outra encarnação pra merecer isso
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Chiar vrei să fac pe mine
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
De aș fi eu mama matale domnule Triunghi
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Doar nu i ai face una ca asta mamei matale
00:00:12.762 --> 00:00:15.931
Am venit aici pentru datoriile fiului meu
00:00:15.932 --> 00:00:18.392
Măcar să fac pipi când îmi vine nu
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Cu ce am greșit în altă viață să merit
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Неужели вы меня заставите ходить под себя
00:00:05.171 --> 00:00:09.997
А будь на моём месте ваша мама господин Треугольник
00:00:09.991 --> 00:00:11.761
Со своей мамой вы бы так не поступили
00:00:12.072 --> 00:00:15.806
Я пришла сюда из за того что у сына долги
00:00:15.807 --> 00:00:18.351
Можно мне хоть пописать когда я хочу
00:00:18.976 --> 00:00:22.048
Чем же я так провинилась в прошлой жизни что
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
En serio va a dejar que me orine encima
00:00:05.213 --> 00:00:09.997
Podría ser su madre señor Triángulo
00:00:09.991 --> 00:00:11.803
Acaso le haría eso a su madre
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Vine a saldar la deuda de mi hijo
00:00:15.064 --> 00:00:18.085
Al menos déjenme orinar cuando lo necesito
00:00:18.851 --> 00:00:22.023
Qué hice en otra vida para merecer esto
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Tänker du tvinga mig att kissa ner mig
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Tänk om jag var din mamma herr Triangel
00:00:09.001 --> 00:00:11.844
Du skulle inte göra så mot din mamma
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Jag kom hit på grund av min sons skulder
00:00:15.064 --> 00:00:18.934
Jag borde åtminstone få kissa när jag vill
00:00:18.935 --> 00:00:22.073
Vad har jag gjort i mitt tidigare liv för att förtjäna
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
ต องให ฉ นฉ ราดตรงน จร งๆ หร อไงจ ะ
00:00:05.213 --> 00:00:08.674
ลองค ดว าฉ นเป นแม ของพ อหน มสามเหล ยมส
00:00:09.175 --> 00:00:11.677
โอ โฮ พ อหน มจะท าแบบน ก บแม ไม ได นะ
00:00:12.762 --> 00:00:15.597
ฉ นต องเข ามาถ งท น เพราะล กชายม หน ท วมห ว
00:00:15.598 --> 00:00:18.267
แล วย งต องมาตายเพราะไม ได ฉ อ กเหรอจ ะ
00:00:19.031 --> 00:00:22.563
ชาต ท แล ว ฉ นไปก อกรรมท าเข ญอะไรไว ถ งได
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Altıma mı yapayım istiyorsun
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Ya senin annen ben olsaydım delikanlı
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
İnsan annesine böyle mi yapar
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Oğlumun borcu yüzünden buradayım
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Bari çişim geldiği zaman tuvalete gidebileyim
00:00:19.001 --> 00:00:22.522
Önceki hayatımda bunu hak edecek ne günah işledim
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Ви справді хочете щоб я намочила штани
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
А якби я була вашою матір'ю пане Трикутнику
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Ви б так не вчинили зі своєю матір'ю
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Я прийшла сюди через борг сина
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Дозвольте хоча б попісяти коли я хочу
00:00:19.001 --> 00:00:22.048
Що я зробила в минулому житті щоб заслужити
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Cậu thật sự muốn tôi tiểu ra quần sao
00:00:05.213 --> 00:00:09.999
Hãy tưởng tượng tôi là mẹ cậu cậu thanh niên Tam Giác
00:00:09.001 --> 00:00:11.803
Cậu không thể làm thế với mẹ mình
00:00:12.762 --> 00:00:15.639
Tôi đến đây để trả nợ cho con trai tôi
00:00:15.064 --> 00:00:18.392
Tôi phải chết ở đây mà không được đi tiểu sao
00:00:19.001 --> 00:00:22.188
Kiếp trước tôi đã gây tội gì mà phải chịu
Available in 33 languages
Duration
5 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:55:01
Uploaded
Jan 17, 2026
Season
2
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.