To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Right then. First things first.- --Go and grab a life jacket
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
-Right then. First things first.-
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
--Go and grab a life jacket.
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
حسن ا ارتد سترة النجاة أول ا
00:00:04.743 --> 00:00:06.453
لا نريد أي حوادث أخرى
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Lehenik eta behin jarri salbamendu jaka
00:00:04.743 --> 00:00:06.662
Ez dugu istripu gehiagorik nahi
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Molt bé posa't una armilla salvavides
00:00:04.743 --> 00:00:06.453
No volem més accidents
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
好了 先穿上救生衣
00:00:04.743 --> 00:00:06.453
不能再出意外了
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
U redu prvo stavite prsluk za spašavanje
00:00:04.743 --> 00:00:06.453
Ne želimo više nesreća
00:00:01.031 --> 00:00:02.533
Tak jo To hlavní
00:00:02.616 --> 00:00:03.045
vibrace mobilu
00:00:03.534 --> 00:00:05.016
Vezměte si vestu pilot Co
00:00:01.031 --> 00:00:06.453
Godt først på med redningsvesten Der skulle nødig ske flere ulykker
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Trek eerst een reddingsvest aan
00:00:04.743 --> 00:00:09.248
We willen geen ongelukken meer Weet je daarvan
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Sige na magsuot ka na ng life jacket
00:00:01.031 --> 00:00:06.704
Ensin pelastusliivit päälle Emme halua lisää onnettomuuksia
00:00:01.073 --> 00:00:03.002
Tenez Vos gilets
00:00:03.284 --> 00:00:05.016
Je veux plus perdre personne en mer
00:00:00.865 --> 00:00:04.743
Alles klar Na dann ziehen Sie erst mal die Rettungsweste an
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Εντάξει Βάλε σωσίβιο πρώτα
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
בסדר תלבשו קודם את אפודי ההצלה שלכם
00:00:04.743 --> 00:00:06.453
אנחנו לא רוצים עוד תאונות
00:00:01.115 --> 00:00:02.616
Rendben tessék
00:00:03.242 --> 00:00:06.662
Vegyél fel mentőmellényt Jó Nem kell még egy baleset
00:00:00.697 --> 00:00:03.242
operator drone Terima kasih Baiklah hal yang pertama
00:00:03.325 --> 00:00:05.016
Pakai jaket pelampung ya ponsel bergetar
00:00:01.073 --> 00:00:05.016
Dunque prima di tutto indossi questo giubbotto eh
00:00:00.906 --> 00:00:03.325
パク船長 さあさあ まずは 救命胴衣をどうぞ
00:00:03.325 --> 00:00:05.016
パク船長 さあさあ まずは 救命胴衣をどうぞ スマホのバイブ音
00:00:05.016 --> 00:00:05.244
スマホのバイブ音
00:00:01.073 --> 00:00:02.575
자 자 일단
00:00:03.045 --> 00:00:05.016
구명조끼부터 입으쇼 예 휴대폰 진동음
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Baiklah pakai jaket keselamatan dulu
00:00:01.031 --> 00:00:06.453
Ta på dere redningsvester Vi skal ikke ha flere ulykker
00:00:01.031 --> 00:00:06.245
Dobra od razu załóżcie kamizelki Nie chcemy więcej wypadków
00:00:01.073 --> 00:00:02.575
Então tá escuta
00:00:03.325 --> 00:00:05.016
Põe o colete salva vidas operador Tá
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Bun Mai întâi vestele de salvare
00:00:01.031 --> 00:00:06.453
Первым делом спасательный жилет Хватит с нас происшествий
00:00:01.031 --> 00:00:05.016
Escucha ponte el chaleco salvavidas celular vibra
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Då så på med flytvästen först av allt
00:00:04.743 --> 00:00:07.079
Vi vill inte ha fler olyckor
00:00:01.073 --> 00:00:05.016
เอาละ อย างแรกเลย ใส เส อช ช พเอาไว เสมอ
00:00:01.031 --> 00:00:05.016
Hadi bakalım Önce şu can yeleklerini giyin hadi Hı
00:00:01.031 --> 00:00:04.066
Одягніть жилети
00:00:01.073 --> 00:00:06.453
Được rồi mặc áo phao trước đi đã Không được để có thêm tai nạn
Available in 32 languages
Duration
6 seconds
Views
34
Timestamp in Movie
00:35:46
Uploaded
Nov 20, 2025
Season
3
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Hundreds of cash-strapped players accept a strange invitation to compete in children's games. A tempting prize awaits, but with deadly high stakes.