To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Tristan:Did you really mean what you said in the caravan?Yvaine:What I...? But... You were a mouse! You were a mouse... you wanted cheese! You didn't... I asked you to give me a sign!Tristan:And risk you being too embarrassed to keep saying such lovely things?Tristan:You want to know what the Captain really whispered to me that day?Tristan:He told me that my true love...Tristan:...was right in front of my eyes. And he was right
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Did you really mean what you said in the caravan
00:00:06.172 --> 00:00:07.434
What I
00:00:07.054 --> 00:00:10.566
But But you were a mouse
00:00:11.998 --> 00:00:14.173
You were a mouse You wanted cheese You didn't
00:00:14.028 --> 00:00:16.111
I asked you to give me a sign
00:00:16.215 --> 00:00:20.379
And risk you being too embarrassed to keep saying such lovely things
00:00:25.725 --> 00:00:29.286
You want to know what the Captain really whispered to me that day
00:00:31.631 --> 00:00:36.227
He told me that my true love was right in front of my eyes
00:00:38.437 --> 00:00:40.064
And he was right
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
هل كنت تقصدين ما قلته في العربة
00:00:06.172 --> 00:00:07.465
ما قلته
00:00:07.548 --> 00:00:10.593
لكنك كنت فأرا
00:00:11.998 --> 00:00:14.018
كنت تريد الجبن لم
00:00:14.263 --> 00:00:16.014
طلبت منك أن تعطيني علامة
00:00:16.223 --> 00:00:20.394
وأجازف بإرباكك ومنعك من قول هذا الكلام الجميل
00:00:25.691 --> 00:00:29.032
أتعرفين ماذا همس القبطان في أذني
00:00:31.614 --> 00:00:36.243
قال لي إن فتاة أحلامي تقف أمامي
00:00:38.412 --> 00:00:40.003
وكان محقا
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Думите ти бяха ли искрени
00:00:06.172 --> 00:00:07.423
Какво Аз
00:00:07.059 --> 00:00:10.593
Но ти беше мишка
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
Искаше сирене Не
00:00:14.305 --> 00:00:16.999
Помолих те да ми дадеш знак
00:00:16.265 --> 00:00:20.394
И да пропусна възможността да чуя тези прекрасни думи
00:00:25.691 --> 00:00:29.032
Знаеш ли какво наистина ми прошепна капитанът
00:00:31.614 --> 00:00:36.243
Каза ми че истинската любов е пред очите ми
00:00:38.412 --> 00:00:40.998
И се оказа прав
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
你在車上說的話是認真嗎
00:00:06.172 --> 00:00:07.465
什麼
00:00:07.549 --> 00:00:10.635
但 你變了老鼠
00:00:11.998 --> 00:00:14.222
你想吃芝士 聽不懂
00:00:14.305 --> 00:00:16.141
我叫你明白就示意
00:00:16.224 --> 00:00:20.437
我怕令你尷尬 不說出那些可愛話
00:00:25.733 --> 00:00:29.032
你知船長對我耳語什麼
00:00:31.656 --> 00:00:36.286
他說我的真愛近在眼前
00:00:38.455 --> 00:00:40.123
他說得對
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
Myslela jsi vážně co jsi říkala v té maringotce
00:00:06.213 --> 00:00:07.464
Cože Ale
00:00:07.059 --> 00:00:10.801
Tys byl přece myš
00:00:11.998 --> 00:00:13.596
Chtěl jsi sýr Nedals mi
00:00:14.305 --> 00:00:16.223
Měls mi dát znamení
00:00:16.307 --> 00:00:19.031
To bych riskoval že se budeš stydět říct mi tak hezké věci
00:00:25.733 --> 00:00:27.735
Víš co mi kapitán pošeptal
00:00:31.614 --> 00:00:35.909
Řekl mi že mám svoji pravou lásku přímo před sebou
00:00:38.412 --> 00:00:39.371
A měl pravdu
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Pensais tu vraiment ce que tu as dit dans la roulotte
00:00:06.172 --> 00:00:07.434
Ce que j'ai
00:00:07.054 --> 00:00:10.566
Mais tu étais une souris
00:00:11.998 --> 00:00:14.173
Tu étais une souris Tu voulais du fromage Tu n'as pas
00:00:14.028 --> 00:00:16.111
Je t'ai demandé de me faire signe
00:00:16.215 --> 00:00:20.379
Et risquer que tu sois trop gênée pour me dire ces belles choses
00:00:25.725 --> 00:00:29.286
Veux tu savoir ce que le capitaine m'a chuchoté ce jour là
00:00:31.631 --> 00:00:36.227
II a dit que mon véritable amour était devant moi
00:00:38.437 --> 00:00:40.064
Et il avait raison
00:00:01.000 --> 00:00:04.012
Meintest du das ernst was du im Wagen gesagt hast
00:00:06.172 --> 00:00:07.417
Was ich
00:00:07.548 --> 00:00:10.549
Aber Aber du warst eine Maus
00:00:11.998 --> 00:00:14.013
Du warst eine Maus Du wolltest Käse Du hast nicht
00:00:14.263 --> 00:00:16.009
Ich bat dich mir ein Zeichen zu geben
00:00:16.224 --> 00:00:20.352
Auf die Gefahr dass es dir zu peinlich wäre diese lieblichen Dinge zu sagen
00:00:25.691 --> 00:00:29.274
Willst du wissen was mir der Captain wirklich zuflüsterte
00:00:31.614 --> 00:00:36.193
Er sagte mir dass meine wahre Liebe direkt vor meinen Augen stände
00:00:38.412 --> 00:00:40.999
Und er hatte Recht
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Εννοούσες όσα είπες στην άμαξα
00:00:06.213 --> 00:00:10.634
Μα ήσουν ποντίκι
00:00:11.998 --> 00:00:14.221
Ήθελες τυρί Δεν
00:00:14.305 --> 00:00:16.014
Σου ζήτησα ένα σημάδι
00:00:16.223 --> 00:00:19.081
Θα ρίσκαρα να ντραπείς και να μην πεις τόσο όμορφα πράγματα
00:00:25.733 --> 00:00:29.361
Ξέρεις τι μου ψιθύρισε ο καπετάνιος
00:00:31.655 --> 00:00:36.285
Είπε ότι η αληθινή μου αγάπη είναι μπροστά μου
00:00:38.454 --> 00:00:40.122
Και είχε δίκιο
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
באמת התכוונת למה שאמרת בקרוון
00:00:06.172 --> 00:00:07.465
מה ש
00:00:07.548 --> 00:00:10.593
אבל אבל היית עכבר
00:00:11.998 --> 00:00:14.018
היית עכבר רצית גבינה לא
00:00:14.263 --> 00:00:16.014
ביקשתי שתיתן לי סימן
00:00:16.223 --> 00:00:20.394
ולהסתכן בכך שתהיי נבוכה מכדי לומר דברים יפים כל כך
00:00:25.691 --> 00:00:29.032
את יודעת מה הקפטן באמת לחש לי באותו יום
00:00:31.614 --> 00:00:36.243
הוא אמר לי שאהבת האמת שלי נמצאת ממש מול עיניי
00:00:38.412 --> 00:00:40.998
והוא צדק
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
ज त मन ग ड़ म कह वह द ल स कह थ
00:00:06.172 --> 00:00:10.593
क य म पर पर त म त च ह थ
00:00:11.998 --> 00:00:13.763
त म एक च ह थ त म ह वह पन र च ह ए थ त मन नह
00:00:14.055 --> 00:00:16.014
म न त म ह स क त द न क कह थ
00:00:16.223 --> 00:00:19.852
और त म ह शर म द ह न द त इतन स दर ब त करत ह ए
00:00:25.065 --> 00:00:28.944
पत ह उस द न कप त न न म र क न म क य कह थ
00:00:31.614 --> 00:00:35.993
उन ह न कह थ क म र सच च प य र ठ क म र आ ख क स मन ह
00:00:38.412 --> 00:00:39.622
और वह सह थ
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Komolyan gondoltad amit útközben mondtál
00:00:06.171 --> 00:00:07.464
Amit
00:00:07.548 --> 00:00:10.634
De De egér voltál
00:00:11.998 --> 00:00:13.596
Sajtot akartál És nem is
00:00:14.305 --> 00:00:16.265
Kértelek hogy jelezz
00:00:16.348 --> 00:00:19.031
Hogy zavarodban ne mondj ilyen kedveseket nekem
00:00:25.733 --> 00:00:27.776
Tudod mit súgott a kapitány
00:00:31.655 --> 00:00:35.909
Hogy az igaz szerelmem ott van a szemem előtt
00:00:38.037 --> 00:00:39.371
Igaza volt
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Meintirðu það sem þú sagðir í vagninum
00:00:05.922 --> 00:00:06.881
Hvaða
00:00:07.632 --> 00:00:10.635
En En þú varst mús
00:00:10.885 --> 00:00:13.093
Þú vildir bara ost og gast ekki
00:00:14.138 --> 00:00:15.932
Ég bað þig um tákn
00:00:16.001 --> 00:00:19.394
Þá hefðirðu skammast þín fyrir allt það fallega sem þú sagðir
00:00:25.009 --> 00:00:28.277
Veistu hverju kafteinninn hvíslaði að mér
00:00:31.099 --> 00:00:36.244
Hann sagði að mín sanna ást væri fyrir framan mig
00:00:38.329 --> 00:00:39.664
Hann hafði rétt fyrir sér
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Apa kau sungguh sungguh dengan ucapanmu di karavan
00:00:06.172 --> 00:00:07.465
Apa aku
00:00:07.549 --> 00:00:10.635
Tapi Tapi kau tadi tikus
00:00:11.998 --> 00:00:14.222
Kau tadi tikus Kau ingin keju Kau tidak
00:00:14.305 --> 00:00:16.141
Aku minta kau memberiku tanda
00:00:16.224 --> 00:00:20.437
Lalu kau jadi terlalu malu untuk mengatakan hal yang indah itu
00:00:25.733 --> 00:00:29.032
Kau ingin tahu apa sebenarnya yang dibisikkan Kapten hari itu
00:00:31.656 --> 00:00:36.286
Katanya cinta sejatiku tepat di depan mataku
00:00:38.455 --> 00:00:40.123
Dan dia benar
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
마차에서 한 말 진심이었어요
00:00:06.172 --> 00:00:07.034
뭐가요
00:00:07.548 --> 00:00:10.551
하지만 그땐 생쥐였잖아요
00:00:11.998 --> 00:00:14.096
치즈를 달라던 생쥐였다구요
00:00:14.305 --> 00:00:16.001
알아들으면 신호 하랬잖아요
00:00:16.224 --> 00:00:20.353
그랬음 사랑고백 못 받았게요
00:00:25.691 --> 00:00:29.278
선장님이 내게 뭐랬는지 알아요
00:00:31.614 --> 00:00:36.202
내 진정한 사랑이 눈 앞에 있댔어요
00:00:38.412 --> 00:00:40.001
그가 옳았어요
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Betulkah apa yang awak kata dalam karavan itu
00:00:06.172 --> 00:00:07.423
Apa saya
00:00:07.059 --> 00:00:10.635
Namun awak seekor tikus
00:00:11.998 --> 00:00:14.018
Awak mahukan keju Awak tidak
00:00:14.347 --> 00:00:16.099
Saya minta awak berikan petanda
00:00:16.266 --> 00:00:20.937
Jadikan awak terlalu malu untuk ucapkan kata kata itu
00:00:25.733 --> 00:00:28.057
Awak tahu apa yang kapten itu beritahu saya
00:00:31.656 --> 00:00:36.286
Dia beritahu saya bahawa cinta sejati saya ada di depan mata saya
00:00:38.454 --> 00:00:40.123
Benar katanya
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Czy to prawda co powiedziałaś na wozie
00:00:06.172 --> 00:00:07.465
Co ja
00:00:07.549 --> 00:00:10.593
Ale byłeś myszą
00:00:11.998 --> 00:00:14.018
Chciałeś sera nie
00:00:14.264 --> 00:00:16.141
Prosiłam żebyś dał mi znak
00:00:16.224 --> 00:00:20.395
Wtedy nie śmiałabyś powiedzieć mi tych pięknych rzeczy
00:00:25.692 --> 00:00:29.032
Wiesz co powiedział mi wtedy kapitan
00:00:31.614 --> 00:00:36.244
Powiedział że moja prawdziwa miłość stoi przede mną
00:00:38.413 --> 00:00:40.003
I miał rację
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Chiar ai vorbit serios în căruță
00:00:06.213 --> 00:00:07.423
Ce am
00:00:07.548 --> 00:00:10.676
Dar erai un șoarece
00:00:11.998 --> 00:00:13.554
Erai un șoarece Voiai brânză N ai
00:00:14.305 --> 00:00:16.181
Te am rugat să mi dai un semn
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
Și să risc să fii prea stânjenită să spui asemenea lucruri minunate
00:00:25.733 --> 00:00:27.735
Știi ce mi a șoptit căpitanul
00:00:31.697 --> 00:00:35.993
Mi a spus că adevărata mea dragoste e chiar în fața mea
00:00:38.037 --> 00:00:39.413
Și avea dreptate
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Там в фургоне ты говорила правду
00:00:06.172 --> 00:00:07.423
Я гово
00:00:07.548 --> 00:00:10.551
Но Ты же был мышью
00:00:11.998 --> 00:00:14.018
Ты был мышью И хотел только сыра Ты не
00:00:14.221 --> 00:00:16.999
Я же просила подать мне знак
00:00:16.223 --> 00:00:20.394
Чтобы ты смутилась и больше не говорила таких чудесных слов
00:00:25.691 --> 00:00:29.278
Хочешь скажу что тогда прошептал мне капитан
00:00:31.572 --> 00:00:36.243
Он сказал что настоящая любовь прямо у меня перед носом
00:00:38.412 --> 00:00:40.003
И он не ошибся
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Fue en serio lo que dijiste en la caravana
00:00:06.172 --> 00:00:07.434
Lo que yo
00:00:07.054 --> 00:00:10.566
Pero tú eras un ratón
00:00:11.998 --> 00:00:14.173
Querías queso Tú no
00:00:14.028 --> 00:00:16.111
Te pedí una señal
00:00:16.215 --> 00:00:20.379
Y arriesgarme a que no me dijeras esas cosas lindas
00:00:25.725 --> 00:00:29.286
Sabes qué me susurró el capitán al oído
00:00:31.631 --> 00:00:36.227
Me dijo que mi verdadero amor estaba enfrente de mí
00:00:38.437 --> 00:00:40.064
Y tenía razón
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
เจ าพ ดจร งร เปล าตอนอย บนรถคาราวาน
00:00:06.172 --> 00:00:07.381
ส งท ข า
00:00:07.059 --> 00:00:10.551
แต ตอนน นเจ าเป นหน น
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
เจ าเอาแต ก นช ส ไม ได
00:00:14.347 --> 00:00:16.999
ข าบอกให เจ าส งซ กบอกข า
00:00:16.265 --> 00:00:20.394
ข นบอก เจ าก อาย ไม กล าพ ดอะไรน าร กๆ แบบน นส
00:00:25.733 --> 00:00:28.486
ร ม ยว าจร งๆ แล ว ก ปต นกระซ บบอกอะไรข า
00:00:31.572 --> 00:00:36.244
เขาบอกว าร กแท ของข าอย ตรงหน าข าแล ว
00:00:38.454 --> 00:00:40.003
เขาพ ดถ กจร งๆ
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Arabada söylediğin şeylerde ciddi miydin
00:00:06.172 --> 00:00:07.423
Ne ben
00:00:07.059 --> 00:00:10.593
Ama
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
sen fareydin Peynir istemiştin Sen hiç
00:00:14.305 --> 00:00:16.999
Bana işaret vermeni istemiştim
00:00:16.265 --> 00:00:20.394
O güzel şeyleri söylemeyecek kadar utanmanı mı göze alsaydım
00:00:25.691 --> 00:00:29.032
Kaptan kulağıma aslında ne fısıldadı biliyor musun
00:00:31.614 --> 00:00:36.243
Gerçek aşkın tam önümde olduğunu söyledi
00:00:38.412 --> 00:00:40.998
Haklıydı
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Ти казала правду там у фургоні
00:00:06.172 --> 00:00:10.593
Що я Але Ти був мишею
00:00:11.998 --> 00:00:13.763
Ти був мишею Ти хотів сиру Ти не
00:00:14.055 --> 00:00:16.014
Я просила дати мені знак
00:00:16.223 --> 00:00:19.852
І збентежити тебе настільки щоб ти нічого з того не сказала
00:00:25.065 --> 00:00:28.944
Ти дійсно хочеш дізнатися що мені тоді прошепотів капітан
00:00:31.614 --> 00:00:35.993
Він сказав що моє справжнє кохання переді мною
00:00:38.412 --> 00:00:39.622
І він мав рацію
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Những gì cô nói trong xe là thật chứ
00:00:06.214 --> 00:00:07.173
Tôi nói cái
00:00:07.465 --> 00:00:10.593
Nhưng anh chỉ là một con chuột mà
00:00:11.998 --> 00:00:13.763
Anh là một con chuột Anh phải thích phô mai Anh không
00:00:14.305 --> 00:00:16.182
Tôi đã bảo anh ra hiệu cho tôi mà
00:00:16.307 --> 00:00:19.056
Để cô phải xấu hổ vì nói những lời dễ thương đó sao
00:00:25.817 --> 00:00:27.902
Cô biết Thuyền trưởng nói thầm điều gì với tôi không
00:00:31.697 --> 00:00:36.997
Ông nói rằng tình yêu đích thực của tôi đang ở ngay trước mắt tôi
00:00:38.538 --> 00:00:39.622
Và ông đã nói đúng
Available in 23 languages
Duration
41 seconds
Views
495
Timestamp in Movie
01:32:16
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Paramount Pictures,Marv,Vaughn Productions,di Bonaventura Pictures,Ingenious Media
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a countryside town bordering on a magical land, a young man makes a promise to his beloved that he'll retrieve a fallen star by venturing into the magical realm.