To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Due west, you say? And you're certainhe had a girl with him? Yeah. You're sure? Absolutely sure?Sure you're not lying? I'd cross my heart if I had one. - Brilliant.- You'd better be telling the truth, you two-faced dog. I can get you one of them, actually.Very good guard dogs. They can watch the backand the front door at the same time. I can get you anything you want. What are the chances of gettinga Babylon candle? That one's slim. Although, I did know a girl once,if you know what I mean... I'm a ladies' man....who had a sister... I think it was a woman. Oh, she was terrible.Face like a bag of frogs. Ugly frogs. Enough
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Due west you say
00:00:02.502 --> 00:00:03.833
And you're certain he had a girl with him
00:00:03.937 --> 00:00:04.926
Yeah
00:00:05.038 --> 00:00:08.337
You're sure Absolutely sure Sure you're not lying
00:00:08.841 --> 00:00:11.139
I'd cross my heart if I had one
00:00:12.478 --> 00:00:14.105
Brilliant You'd better be telling the truth
00:00:14.214 --> 00:00:15.476
you two faced dog
00:00:15.582 --> 00:00:18.551
I can get you one of them actually Very good guard dogs
00:00:18.651 --> 00:00:20.812
They can watch the back and the front door at the same time
00:00:20.092 --> 00:00:21.887
I can get you anything you want
00:00:21.988 --> 00:00:24.065
What are the chances of getting a Babylon candle
00:00:24.757 --> 00:00:26.019
That one's slim
00:00:26.292 --> 00:00:30.075
Although I did know a girl once if you know what I mean
00:00:30.861 --> 00:00:31.953
I'm a ladies' man
00:00:32.002 --> 00:00:33.462
who had a sister
00:00:33.564 --> 00:00:34.622
I think it was a woman
00:00:34.732 --> 00:00:38.463
Oh she was terrible Face like a bag of frogs Ugly frogs
00:00:38.569 --> 00:00:39.763
Enough
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
الاتجاه جنوبا
00:00:02.585 --> 00:00:04.754
وهل أنت متأكد أنه كان برفقة فتاة
00:00:05.088 --> 00:00:08.424
هل أنت متأكد من ذلك ألا تكذب
00:00:08.841 --> 00:00:11.302
كنت لأضع يدي على قلبي لو كنت أملك واحدا
00:00:12.512 --> 00:00:14.018
عظيم آمل أن يكون هذا صحيحا
00:00:14.263 --> 00:00:15.515
أيها الكلب برأسين
00:00:15.064 --> 00:00:18.643
قد أحضر لك واحدا إنها كلاب حراسة بارعة
00:00:18.684 --> 00:00:20.812
إنها تحرس أمامها وخلفها
00:00:20.853 --> 00:00:21.979
قد أحضر لك أي شيء
00:00:22.001 --> 00:00:24.069
شمعة بابل
00:00:24.816 --> 00:00:26.275
هذا أمر صعب
00:00:26.359 --> 00:00:30.863
لكنني كنت أعرف فتاة أنت تفهمين قصدي
00:00:30.947 --> 00:00:32.999
أنا زير نساء
00:00:32.115 --> 00:00:33.533
كانت لديها شقيقة
00:00:33.616 --> 00:00:34.007
أعتقد أنها كانت امرأة
00:00:34.784 --> 00:00:38.538
كان وجهها يشبه كيس ضفادع ضفادع بشعة
00:00:38.621 --> 00:00:39.872
هذا يكفي
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
На запад
00:00:02.585 --> 00:00:03.794
Сигурен ли си че имаше момиче в екипажа
00:00:05.045 --> 00:00:08.382
Напълно сигурен Не ме лъжеш нали
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
Щях да ти дам честната си дума ако имах такава
00:00:12.047 --> 00:00:14.096
Невероятно В твой интерес е да не ме лъжеш
00:00:14.263 --> 00:00:15.473
двулично псе такова
00:00:15.639 --> 00:00:18.559
Мога да ти уредя едно такова Отлични пазачи
00:00:18.726 --> 00:00:20.728
Дебнат и предната и задната врата
00:00:20.895 --> 00:00:21.896
Мога да ти уредя каквото пожелаеш
00:00:22.001 --> 00:00:24.648
Какво ще кажеш за вавилонска свещ
00:00:24.815 --> 00:00:26.192
Трудно но
00:00:26.358 --> 00:00:30.779
Познавах едно момиче ако разбираш какво искам да кажа
00:00:30.946 --> 00:00:31.947
Аз съм си сваляч
00:00:32.114 --> 00:00:33.449
Тя имаше сестра
00:00:33.616 --> 00:00:34.617
не съм сигурен дали беше жена
00:00:34.783 --> 00:00:38.454
Лицето й приличаше на торба с жаби Грозни жаби
00:00:38.621 --> 00:00:39.083
Престани
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
向西
00:00:02.502 --> 00:00:04.545
你肯定他帶著少女
00:00:05.046 --> 00:00:08.383
絕對肯定 沒說謊
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
若我有良心 我會用它擔保
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
好極 你最好別說謊
00:00:14.222 --> 00:00:15.515
你這雙面狗
00:00:15.598 --> 00:00:18.601
我可幫你找隻 看門口最好
00:00:18.643 --> 00:00:20.853
同時看守前後
00:00:20.937 --> 00:00:22.105
我什麼都有得賣
00:00:22.146 --> 00:00:24.069
有巴比倫蠟燭嗎
00:00:24.774 --> 00:00:26.234
這個很難找
00:00:26.275 --> 00:00:30.078
雖然我認識一個女孩
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
我是女人湯圓嘛
00:00:32.073 --> 00:00:33.491
她有位姊妹
00:00:33.574 --> 00:00:34.659
我猜是女的
00:00:34.742 --> 00:00:38.496
長得像青蛙 很醜的青蛙
00:00:38.579 --> 00:00:39.789
夠了
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Přímo na západ
00:00:02.502 --> 00:00:04.504
A víš určitě že s sebou měl nějakou dívku
00:00:05.046 --> 00:00:08.174
Víš to naprosto jistě Nelžeš mi
00:00:08.841 --> 00:00:10.076
Namouduši kdybych nějakou měl
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
Paráda Jsi pes
00:00:14.222 --> 00:00:15.515
se dvěma tvářemi
00:00:15.064 --> 00:00:18.643
Toho vám klidně seženu Skvělej hlídač
00:00:18.726 --> 00:00:20.077
má oči všude
00:00:20.937 --> 00:00:21.813
Seženu cokoli
00:00:21.896 --> 00:00:24.274
Co třeba babylonskou svíčku
00:00:24.816 --> 00:00:25.009
O ty je nouze
00:00:26.276 --> 00:00:30.738
I když Znal jsem kdysi jednu holku dost důvěrně
00:00:30.822 --> 00:00:31.864
na mě ženský letí
00:00:31.099 --> 00:00:33.658
A ta měla sestru
00:00:33.741 --> 00:00:34.826
ženskou tuším
00:00:34.909 --> 00:00:38.496
Ksicht jak pytel ropuch No hnus
00:00:38.058 --> 00:00:39.789
A dost
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Vers I'ouest tu dis
00:00:02.502 --> 00:00:03.833
Et il avait une fille avec lui
00:00:03.937 --> 00:00:04.926
Oui
00:00:05.038 --> 00:00:08.337
Tu en es sûr Certain Tu ne mens pas
00:00:08.841 --> 00:00:11.275
Je jurerais sur mon cœur si j'en avais un
00:00:12.478 --> 00:00:14.105
Génial J'espère que c'est vrai
00:00:14.214 --> 00:00:15.476
espèce de chien à deux langues
00:00:15.582 --> 00:00:18.551
Je peux t'en trouver un en fait Un très bon chien de garde
00:00:18.651 --> 00:00:20.812
Surveille les portes avant et arrière à la fois
00:00:20.092 --> 00:00:21.887
Tout ce que tu veux
00:00:21.988 --> 00:00:24.065
Me trouverais tu un cierge de Babylone
00:00:24.757 --> 00:00:26.019
C'est difficile
00:00:26.292 --> 00:00:30.752
Mais j'ai déjà connu une fille si tu vois ce que je veux dire
00:00:30.863 --> 00:00:31.955
Je suis un homme à femmes
00:00:32.998 --> 00:00:33.464
qui avait une sœur
00:00:33.566 --> 00:00:34.624
Du moins je crois
00:00:34.734 --> 00:00:38.465
Elle était affreuse Son visage me rappelait une grenouille
00:00:38.571 --> 00:00:39.765
Ça suffit
00:00:01.000 --> 00:00:02.245
Nach Westen sagtest du
00:00:02.376 --> 00:00:03.835
Und er hatte sicher ein Mädchen dabei
00:00:03.961 --> 00:00:04.091
Ja
00:00:05.046 --> 00:00:08.331
Bist du dir sicher Absolut sicher Du lügst auch nicht
00:00:08.841 --> 00:00:11.628
Ich schwöre es auf mein Herz wenn ich eins hätte
00:00:12.047 --> 00:00:14.999
Brillant Sag lieber die Wahrheit
00:00:14.222 --> 00:00:15.467
du doppel köpfiger Hund
00:00:15.598 --> 00:00:18.433
So einen kann ich besorgen Sind sehr gute Wachhunde
00:00:18.559 --> 00:00:20.801
Sie können gleichzeitig die Vorder und Hintertür bewachen
00:00:20.937 --> 00:00:22.998
Ich kann alles Mögliche besorgen
00:00:22.146 --> 00:00:24.637
Wie sieht es mit einer Babylon Kerze aus
00:00:24.774 --> 00:00:26.185
Da sieht es schlecht aus
00:00:26.317 --> 00:00:30.778
Obwohl ich kannte mal ein Mädchen wenn Sie wissen was ich meine
00:00:30.905 --> 00:00:31.936
Ich bin ein Frauenheld
00:00:32.073 --> 00:00:33.448
die hatte eine Schwester
00:00:33.574 --> 00:00:34.606
Ich denke es war eine Frau
00:00:34.742 --> 00:00:38.443
Sie war schrecklich Die hatte ein Froschgesicht Hässlich
00:00:38.579 --> 00:00:39.777
Das reicht
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Πάει δυτικά
00:00:02.501 --> 00:00:03.794
Και είχε ένα κορίτσι μαζί του
00:00:03.877 --> 00:00:04.092
Ναι
00:00:05.045 --> 00:00:08.382
Είσαι απολύτως βέβαιος Σίγουρα δεν λες ψέματα
00:00:08.841 --> 00:00:11.176
Θα ορκιζόμουν αν είχα καρδιά
00:00:12.511 --> 00:00:14.138
Ελπίζω να λες αλήθεια
00:00:14.221 --> 00:00:15.514
διπρόσωπο σκυλί
00:00:15.598 --> 00:00:18.601
Μπορώ να σου βρω τέτοιο Πολύ καλοί φύλακες
00:00:18.684 --> 00:00:20.853
Φυλάνε μπρος και πίσω
00:00:20.936 --> 00:00:21.937
Σου βρίσκω τα πάντα
00:00:22.001 --> 00:00:24.069
Τι λες για ένα κερί Βαβυλώνας
00:00:24.773 --> 00:00:26.233
Πολύ δύσκολο
00:00:26.317 --> 00:00:30.779
Αν και ήξερα ένα κορίτσι κάποτε Με καταλαβαίνεις
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
Είμαι γυναικάς
00:00:32.003 --> 00:00:33.049
Είχε μια αδελφή
00:00:33.574 --> 00:00:34.658
Γυναίκα ήταν νομίζω
00:00:34.742 --> 00:00:38.495
Έμοιαζε με άσχημο βάτραχο
00:00:38.579 --> 00:00:39.083
Αρκετά
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
הוא פנה מערבה
00:00:02.543 --> 00:00:04.042
ואתה בטוח שהייתה איתו נערה
00:00:05.045 --> 00:00:08.382
אתה בטוח בזה בטוח שאינך משקר
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
עם יד על הלב אילו היה לי לב
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
נפלא אני מקווה שזה נכון
00:00:14.221 --> 00:00:15.514
כלב דו פרצופי שכמוך
00:00:15.598 --> 00:00:18.601
אני יכול להשיג לך אחד כזה כלבי שמירה מצוינים
00:00:18.684 --> 00:00:20.769
משגיחים על הכניסה הקדמית והאחורית בו זמנית
00:00:20.853 --> 00:00:21.937
אני יכול להשיג כל מה שתרצי
00:00:22.001 --> 00:00:24.069
מה הסיכויים להשיג נר בבל
00:00:24.773 --> 00:00:26.233
קלושים
00:00:26.317 --> 00:00:30.821
אף על פי ש הכרתי פעם בחורה אם את מבינה למה אני מתכוון
00:00:30.905 --> 00:00:31.989
אני גבר מבוקש
00:00:32.003 --> 00:00:33.491
הייתה לה אחות
00:00:33.574 --> 00:00:34.658
אני חושב שזו הייתה אישה
00:00:34.742 --> 00:00:38.496
היא הייתה איומה הפרצוף שלה נראה כמו שק צפרדעים צפרדעים מכוערות
00:00:38.579 --> 00:00:39.083
מספיק
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
त मन कह पश च म
00:00:02.501 --> 00:00:03.836
और स थ म एक लड़क थ
00:00:03.919 --> 00:00:04.962
ह
00:00:05.046 --> 00:00:08.382
त म ह यक़ न ह प र यक़ न कह त म झ ठ त नह ब ल रह
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
म कसम ख त ह
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
बह त ख़ ब ब हतर ह ग यह सच ह
00:00:14.221 --> 00:00:15.473
द म ह व ल क त त
00:00:15.556 --> 00:00:18.559
म त म ह एक द लव सकत ह बह त अच छ च क द र ह त ह
00:00:18.643 --> 00:00:20.811
व आग और प छ क दरव ज़ क एक स थ न गर न कर सकत ह
00:00:20.875 --> 00:00:21.927
ज भ च ह ए द लव सकत ह
00:00:22.001 --> 00:00:24.649
ब ब ल न म मबत त क ब र म क य ख़ य ल ह त म ह र
00:00:24.732 --> 00:00:26.192
यह ज़र म श क ल ह
00:00:26.275 --> 00:00:30.078
व स कभ एक लड़क क म ज नत थ त म ह पत ह म र मतलब
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
म एक आश क ह
00:00:32.073 --> 00:00:33.491
ज सक एक बहन थ
00:00:33.574 --> 00:00:35.003
म र ख़ य ल स वह एक औरत थ
00:00:35.173 --> 00:00:38.496
ओह वह भय नक थ म ढक ज स शक ल बदस रत म ढक
00:00:38.579 --> 00:00:39.789
बह त ह आ
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Azt mondod délnek
00:00:02.501 --> 00:00:04.044
És biztos volt vele egy lány
00:00:04.128 --> 00:00:04.092
Aha
00:00:05.045 --> 00:00:08.299
Egészen biztos Biztosan nem hazudsz
00:00:08.841 --> 00:00:10.759
Becsszavamra már ha lenne
00:00:12.511 --> 00:00:14.138
Ragyogó Ha hazudsz
00:00:14.221 --> 00:00:15.514
kétarcú eb
00:00:15.681 --> 00:00:18.684
Tudok szerezni ha kell Príma házőrzők
00:00:18.809 --> 00:00:20.853
Figyelik mindkét ajtót
00:00:20.936 --> 00:00:21.937
Szerzek én bármit
00:00:22.001 --> 00:00:24.273
Van esély egy Babilon gyertyára
00:00:24.773 --> 00:00:25.899
Elég sovány
00:00:26.317 --> 00:00:30.779
Habár ismertem egy lányt érted hogy mondom
00:00:30.863 --> 00:00:31.947
kedvelnek a nők
00:00:32.999 --> 00:00:33.699
Volt neki egy húga
00:00:33.782 --> 00:00:34.867
Úgy rémlik nő volt
00:00:34.095 --> 00:00:38.537
Az arca akár egy zsák béka
00:00:38.621 --> 00:00:39.083
Elég
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Á vesturleið
00:00:02.501 --> 00:00:04.587
Ertu viss um að stúlkan sé með honum
00:00:05.087 --> 00:00:08.424
Ertu handviss Ertu ekki að ljúga
00:00:08.591 --> 00:00:10.885
Ég myndi krossa hjartað ef ég væri með það
00:00:12.511 --> 00:00:14.221
Glæsilegt Eins gott að það sé satt
00:00:14.305 --> 00:00:15.514
tvífésa hundur
00:00:15.764 --> 00:00:18.642
Ég get útvegað einn slíkan Þeir eru góðir varðhundar
00:00:18.726 --> 00:00:20.728
Þeir sjá bæði fram og aftur
00:00:20.811 --> 00:00:21.937
Ég get útvegað hvað sem er
00:00:22.001 --> 00:00:24.356
Hvað með Babýlonkerti
00:00:24.565 --> 00:00:25.983
Það er hæpið
00:00:26.483 --> 00:00:30.821
en samt sem áður Ég þekkti einu sinni stúlku
00:00:30.905 --> 00:00:31.947
Ég er mikið kvennagull
00:00:32.114 --> 00:00:33.782
Hún átti systur sem ég held
00:00:33.866 --> 00:00:34.909
að hafi verið kvenkyns
00:00:34.992 --> 00:00:38.162
Leit út eins og poki með ljótum froskum
00:00:38.245 --> 00:00:39.455
Nú er nóg komið
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ke barat katamu
00:00:02.502 --> 00:00:03.878
Dan kau yakin dia bawa gadis
00:00:03.092 --> 00:00:04.962
Ya
00:00:05.046 --> 00:00:08.383
Kau yakin Yakin sekali Yakin kau tak berbohong
00:00:08.841 --> 00:00:11.344
Aku berkata sepenuh hati jika punya hati
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
Bagus Sebaiknya kau jujur
00:00:14.222 --> 00:00:15.515
dasar anjing berkepala dua
00:00:15.598 --> 00:00:18.601
Aku bisa carikan untukmu Anjing penjaga yang bagus
00:00:18.643 --> 00:00:20.853
Mereka bisa jaga pintu belakang dan depan sekaligus
00:00:20.937 --> 00:00:21.938
Aku bisa carikan apa saja
00:00:21.979 --> 00:00:24.069
Bagaimana peluang mendapat lilin Babilonia
00:00:24.774 --> 00:00:26.234
Yang itu tipis
00:00:26.275 --> 00:00:30.078
Namun aku pernah kenal gadis jika paham maksudku
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
Aku penggemar gadis
00:00:32.073 --> 00:00:33.491
yang punya adik
00:00:33.574 --> 00:00:34.659
Kurasa perempuan
00:00:34.742 --> 00:00:38.496
Oh dia jelek Mukanya seperti sekantong kodok Kodok jelek
00:00:38.579 --> 00:00:39.789
Cukup
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
서쪽으로 갔다고
00:00:02.585 --> 00:00:03.836
선장이 데려갔어 확실해
00:00:05.088 --> 00:00:08.383
거짓말 아니겠지
00:00:08.883 --> 00:00:11.177
가슴에 맹세해요
00:00:12.554 --> 00:00:14.097
고마워요 거짓말이면
00:00:14.305 --> 00:00:15.473
개로 만들거야
00:00:15.682 --> 00:00:18.056
날 개로 만들었다간
00:00:18.726 --> 00:00:20.853
종일 들락거리면서 짖어질 텐데
00:00:22.001 --> 00:00:24.649
바빌론 양초 구할수 있어
00:00:24.857 --> 00:00:26.192
불가능에 가깝죠
00:00:26.401 --> 00:00:30.697
내가 왕년에 한 인기 했었거든요
00:00:30.905 --> 00:00:31.948
사귀던 여자한테
00:00:32.156 --> 00:00:34.576
동생이 있었는데
00:00:34.826 --> 00:00:38.413
두꺼비처럼 진상이었죠
00:00:38.621 --> 00:00:39.831
조용해
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Ke barat
00:00:02.543 --> 00:00:05.996
Awak pasti ada seorang gadis bersamanya
00:00:05.171 --> 00:00:08.382
Awak benar benar pasti Awak tidak tipu
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
Saya bersumpah
00:00:12.047 --> 00:00:14.043
Hebat Baik ia benar
00:00:14.597 --> 00:00:17.035
Anjing kepala 2 Saya boleh dapatkan seekor bagi awak
00:00:17.517 --> 00:00:18.601
Ia pengawal yang baik
00:00:18.684 --> 00:00:21.002
Kawal depan dan belakang
00:00:21.145 --> 00:00:22.271
Boleh cari apa sahaja
00:00:22.438 --> 00:00:24.649
Bagaimana dengan lilin Babylon
00:00:24.816 --> 00:00:26.192
Itu sukar tetapi
00:00:26.359 --> 00:00:30.738
saya pernah kenal seorang gadis awak fahamlah maksud saya
00:00:30.905 --> 00:00:31.948
Saya digilai gadis
00:00:32.115 --> 00:00:33.449
Dia ada seorang adik
00:00:33.616 --> 00:00:34.617
mungkin seorang gadis
00:00:34.784 --> 00:00:38.454
Mukanya bagaikan satu beg katak Katak hodoh
00:00:38.621 --> 00:00:39.831
Cukup
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Prosto na zachód
00:00:02.543 --> 00:00:04.211
I była z nim dziewczyna
00:00:05.045 --> 00:00:08.382
Jesteś absolutnie pewny Pewny że nie kłamiesz
00:00:08.841 --> 00:00:10.885
Przysiągłbym na swoje serce gdybym je miał
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
Świetnie Lepiej żeby to była prawda
00:00:14.221 --> 00:00:15.515
ty dwulicowy psie
00:00:15.599 --> 00:00:18.602
Mogę ci takiego załatwić Doskonałe psy do pilnowania
00:00:18.685 --> 00:00:20.729
Obserwują przód i tył naraz
00:00:20.812 --> 00:00:21.938
Załatwię ci co zechcesz
00:00:22.998 --> 00:00:24.316
Na przykład świecę dobrej podróży
00:00:24.774 --> 00:00:26.234
Z tym będzie ciężko
00:00:26.318 --> 00:00:30.822
chociaż znałem raz taką dziewczynę
00:00:30.906 --> 00:00:31.099
No wiesz lubię kobiety
00:00:32.073 --> 00:00:33.492
I ona miała siostrę która
00:00:33.575 --> 00:00:34.659
jak sądzę była kobietą
00:00:34.743 --> 00:00:38.497
Twarz jak u żaby I to brzydkiej żaby
00:00:38.058 --> 00:00:39.831
Wystarczy
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Spre vest
00:00:02.418 --> 00:00:04.378
Și ești sigur că avea o fată cu el Da
00:00:04.962 --> 00:00:08.009
Ești absolut sigur Sigur nu minți
00:00:08.716 --> 00:00:10.676
M aș jura pe inimă dacă aș avea una
00:00:12.344 --> 00:00:14.054
Minunat Sper că spui adevărul
00:00:14.138 --> 00:00:15.389
câine cu două fețe
00:00:15.556 --> 00:00:18.642
Îți pot da unul Sunt foarte buni de pază
00:00:18.726 --> 00:00:20.686
Păzesc simultan ambele uși
00:00:20.783 --> 00:00:21.077
Îți pot face rost de orice
00:00:21.937 --> 00:00:24.148
Ce zici de o lumânare Babilon
00:00:24.069 --> 00:00:25.009
Slabe șanse
00:00:26.233 --> 00:00:30.654
Deși Am cunoscut cândva o fată dacă mă nțelegi
00:00:30.738 --> 00:00:31.822
Sunt un crai
00:00:31.947 --> 00:00:33.491
Avea o soră
00:00:33.574 --> 00:00:34.742
Cred că era femeie
00:00:34.825 --> 00:00:38.454
Avea o față de broască De broască urâtă
00:00:38.579 --> 00:00:39.058
Ajunge
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Значит взял курс на запад
00:00:02.543 --> 00:00:03.919
Ты уверен что с ним была девушка
00:00:04.001 --> 00:00:05.996
Да
00:00:05.046 --> 00:00:08.382
Ты уверен Абсолютно уверен Уверен что не лжешь мне
00:00:08.841 --> 00:00:11.344
Я бы поклялся честью если бы она у меня была
00:00:12.261 --> 00:00:14.096
Великолепно Тебе же хуже если врешь
00:00:14.221 --> 00:00:15.514
двуличный пес
00:00:15.556 --> 00:00:18.392
А я могу достать вам такого Отличные сторожевые собаки
00:00:18.517 --> 00:00:20.728
Наблюдают сразу и за парадным и за черным ходом
00:00:20.853 --> 00:00:22.999
Я могу достать все что хотите
00:00:22.188 --> 00:00:24.044
Как насчет вавилонской свечи
00:00:24.732 --> 00:00:26.233
С этим дело плохо
00:00:26.275 --> 00:00:30.078
Хотя когда то я знавал девушку Ну вы понимаете
00:00:30.905 --> 00:00:31.947
Я дамский угодник
00:00:32.073 --> 00:00:33.449
У нее была сестра
00:00:33.574 --> 00:00:34.617
Вроде сестра а не брат
00:00:34.742 --> 00:00:38.454
Уродина Лицо как куча лягушек Мерзких лягушек
00:00:38.579 --> 00:00:39.789
Довольно
00:00:01.000 --> 00:00:02.399
Al oeste dices
00:00:02.502 --> 00:00:04.936
Seguro que llevaba una chica con él
00:00:05.038 --> 00:00:08.337
Estás absolutamente seguro No estás mintiendo
00:00:08.841 --> 00:00:11.139
Se lo juraría por Dios si creyera en él
00:00:12.478 --> 00:00:14.105
Excelente Ojalá sea verdad
00:00:14.214 --> 00:00:15.476
perro dos caras
00:00:15.582 --> 00:00:18.551
Le puedo conseguir uno Son muy buenos de guardias
00:00:18.651 --> 00:00:20.812
Ven adelante y atrás a la vez
00:00:20.092 --> 00:00:21.887
Le consigo lo que sea
00:00:21.988 --> 00:00:24.065
Una vela de Babilonia
00:00:24.757 --> 00:00:26.019
Eso es difícil
00:00:26.292 --> 00:00:30.752
Aunque conocí a una chica si me entiende
00:00:30.863 --> 00:00:31.955
Soy un donjuán
00:00:32.998 --> 00:00:33.464
Tenía una hermana
00:00:33.566 --> 00:00:34.624
Creo que era mujer
00:00:34.734 --> 00:00:38.465
Tenía una cara como de bolsa de sapos feos
00:00:38.571 --> 00:00:39.765
Ya basta
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
ลงตะว นตก
00:00:02.543 --> 00:00:04.503
เจ าแน ใจนะว าแม น นอย ก บเขา
00:00:05.046 --> 00:00:08.034
เจ าม นใจนะ ไม ได ปดข าแน นะ
00:00:08.841 --> 00:00:11.135
ข าคงสาบานด วยห วใจไปแล ว ถ าข าม นะ
00:00:12.047 --> 00:00:14.055
เย ยมมาก อย าได ร ปดข า
00:00:14.263 --> 00:00:15.431
เจ าส น ขสองห ว
00:00:15.639 --> 00:00:18.434
ม สอง ก เผ อแบ งท านต วน งไง เป นหมาเฝ ายามช นด นะ
00:00:18.642 --> 00:00:20.686
เฝ าได ท งประต หน า หล ง พร อมก น
00:00:20.895 --> 00:00:21.854
จะเอาอะไร ข าจ ดให ได
00:00:22.999 --> 00:00:24.607
ถ าง นเท ยนล ดฟ าบาบ โลน ม ม ย
00:00:24.815 --> 00:00:26.015
อ นน นยากน ดน ง
00:00:26.358 --> 00:00:30.696
แต ว าข าร จ กสาวคนน ง แบบผ กม ตรช ดใกล น ะนะ
00:00:30.905 --> 00:00:31.906
ข าม นคนของสตร
00:00:32.114 --> 00:00:33.407
นางม น องสาวคนน ง
00:00:33.616 --> 00:00:34.575
ร ส กจะเป นผ หญ ง
00:00:34.784 --> 00:00:38.412
หน าอย างก บปลาบ ถ กท บห ว
00:00:38.621 --> 00:00:39.747
เล กพล ามได
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Batıya mı
00:00:02.501 --> 00:00:04.462
Yanında bir kız olduğundan emin misin
00:00:05.045 --> 00:00:08.382
Kesinlikle emin misin Yalan söylemiyorsun ya
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
Kalbim olsa üzerine yemin ederdim
00:00:12.047 --> 00:00:15.473
Harika Doğru olsa iyi olur iki yüzlü köpek
00:00:15.639 --> 00:00:18.559
Öyle köpek bulabilirim Çok iyi bekçi köpeğidir
00:00:18.726 --> 00:00:20.811
Önü ve arkayı aynı anda gözler
00:00:20.978 --> 00:00:21.896
İstediğin şeyi bulabilirim
00:00:22.001 --> 00:00:24.648
Bir Babil mumuna ne dersin
00:00:24.815 --> 00:00:26.192
O zor işte
00:00:26.358 --> 00:00:30.779
Ancak tanıdığım bir kız vardı Anlarsın ya
00:00:30.946 --> 00:00:31.947
Biraz çapkınım
00:00:32.114 --> 00:00:33.449
Kız kardeşi vardı
00:00:33.616 --> 00:00:34.617
Bir kadındı galiba
00:00:34.783 --> 00:00:38.454
Yüzü kurbağa çuvalı gibiydi Çirkin kurbağalar
00:00:38.621 --> 00:00:39.083
Yeter
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
На захід кажеш
00:00:02.501 --> 00:00:03.836
Впевнений що з ним була дівчина
00:00:03.919 --> 00:00:04.962
Так
00:00:05.046 --> 00:00:08.382
Впевнений Точно Не брешеш
00:00:08.841 --> 00:00:11.177
Я б поклявся душею якби вона в мене була
00:00:12.047 --> 00:00:14.138
Прекрасно Краще б цьому бути правдою
00:00:14.221 --> 00:00:15.473
ти дволикий пес
00:00:15.556 --> 00:00:18.559
Можу дати вам одного Дуже хороші сторожові пси
00:00:18.643 --> 00:00:20.811
Наглядають за задньою та передньою дверми одночасно
00:00:20.895 --> 00:00:21.896
Дістану що захочете
00:00:21.979 --> 00:00:24.649
Як щодо вавилонської свічки
00:00:24.732 --> 00:00:26.192
З ними не дуже
00:00:26.275 --> 00:00:30.078
Хоча я знав дівчину якщо розумієте про що я
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
Я люблю жінок
00:00:32.073 --> 00:00:33.491
у якої була сестра
00:00:33.574 --> 00:00:34.659
Думаю то була жінка
00:00:34.742 --> 00:00:38.496
Вона була страшна Лице як мішок жаб Огидних жаб
00:00:38.579 --> 00:00:39.789
Досить
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Ngươi nói đi về phía tây
00:00:02.501 --> 00:00:04.921
Ngươi chắc ông ta đi cùng một cô gái Vâng
00:00:05.046 --> 00:00:08.132
Ngươi chắc chứ Hoàn toàn chắc chứ Chắc chắn không nói dối chứ
00:00:08.758 --> 00:00:10.426
Tôi sẽ chết nếu tôi nói dối
00:00:11.969 --> 00:00:12.803
Tuyệt
00:00:12.929 --> 00:00:15.139
Tốt hơn là ngươi nên nói thật đồ chó hai mặt
00:00:15.556 --> 00:00:18.517
Tôi có thể kiếm cho bà một con như thế Chúng giữ nhà rất tốt
00:00:18.643 --> 00:00:20.811
Chúng cùng lúc trông được cả cửa trước và sau
00:00:20.937 --> 00:00:21.896
Tôi có thể kiếm bất kỳ thứ gì bà cần
00:00:21.979 --> 00:00:24.357
Thế có dễ kiếm nến Babylon không
00:00:24.732 --> 00:00:25.775
Cái đó thì khó đấy
00:00:26.015 --> 00:00:30.655
Dù vậy tôi cũng từng biết một cô gái nếu bà hiểu ý tôi
00:00:30.738 --> 00:00:31.864
Tôi chuyên buôn phụ nữ
00:00:31.948 --> 00:00:34.784
có một người em gái tôi nghĩ đó là một người phụ nữ
00:00:34.867 --> 00:00:37.745
Bà ta kinh khủng lắm Mặt như con ếch xấu xí
00:00:38.579 --> 00:00:39.413
Đủ rồi
Available in 23 languages
Duration
41 seconds
Views
142
Timestamp in Movie
01:15:46
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Paramount Pictures,Marv,Vaughn Productions,di Bonaventura Pictures,Ingenious Media
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a countryside town bordering on a magical land, a young man makes a promise to his beloved that he'll retrieve a fallen star by venturing into the magical realm.