To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Father, I lost my job. Father, I don't... I lost my job. I'm sorry. - Father...- You lost your job. Yes, so I heard. Father, I'm sorry. I... Maybe Mr. Monday was right.Maybe I am deluding myself. - I'm not good enough for Victoria.- He said that? That's poppycock. You really want to knowhow it went last night? Yeah. Not good. Come on. I'm wasting my time. I'm not like Humphrey. Tristan, I can tell you that every manI ever envied when I was a boy has led an unremarkable life. So you don't fit with the popular crowd.Now, I take that as a very good omen
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.831
Father I lost my job
00:00:04.404 --> 00:00:07.202
Father I don't I lost my job I'm sorry
00:00:07.307 --> 00:00:09.502
Father You lost your job
00:00:10.031 --> 00:00:11.868
Yes so I heard
00:00:13.112 --> 00:00:15.012
Father I'm sorry I
00:00:16.999 --> 00:00:18.095
Maybe Mr Monday was right Maybe I am deluding myself
00:00:19.052 --> 00:00:23.284
I'm not good enough for Victoria He said that That's poppycock
00:00:23.389 --> 00:00:25.152
You really want to know how it went last night
00:00:25.258 --> 00:00:26.035
Yeah
00:00:27.026 --> 00:00:28.522
Not good
00:00:29.495 --> 00:00:32.003
Come on I'm wasting my time
00:00:32.732 --> 00:00:34.563
I'm not like Humphrey
00:00:35.101 --> 00:00:40.997
Tristan I can tell you that every man I ever envied when I was a boy
00:00:40.773 --> 00:00:42.934
has led an unremarkable life
00:00:44.998 --> 00:00:48.673
So you don't fit with the popular crowd Now I take that as a very good omen
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
خسرت وظيفتي يا أبي
00:00:04.462 --> 00:00:07.298
يا أبي خسرت وظيفتي أنا آسف
00:00:07.339 --> 00:00:09.055
يا أبي خسرت وظيفتك
00:00:10.301 --> 00:00:11.969
أجل أعرف ذلك
00:00:13.137 --> 00:00:15.055
أنا آسف يا أبي
00:00:16.001 --> 00:00:18.976
السيد موندي على حق أنا أحلم
00:00:19.001 --> 00:00:23.314
أنا لست مناسبا ﻠ فيكتوريا هل قال ذلك هذا هراء
00:00:23.397 --> 00:00:25.983
أتريد أن تعرف كيف جرت الأمور مساء البارحة
00:00:27.318 --> 00:00:28.736
لم تكن على ما يرام
00:00:29.487 --> 00:00:32.003
حسنا إنني أضيع وقتي
00:00:32.074 --> 00:00:34.658
أنا لست مثل هامفري
00:00:35.159 --> 00:00:40.998
يا تريستان كل الرجال الذين حسدتهم حين كنت صغيرا
00:00:40.831 --> 00:00:43.000
عاشوا حياة عادية جدا
00:00:44.003 --> 00:00:48.714
لا تشبه الشبان المشهورين هذا ينبئ بالخير
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Татко уволниха ме
00:00:04.042 --> 00:00:07.214
Татко аз уволниха ме Съжалявам
00:00:07.381 --> 00:00:09.055
Уволниха те
00:00:10.301 --> 00:00:11.927
Казаха ми
00:00:13.137 --> 00:00:15.999
Татко съжалявам
00:00:16.014 --> 00:00:19.001
Г н Мъндей е прав заблуждавам се
00:00:19.185 --> 00:00:20.077
Не съм достатъчно добър за Виктория
00:00:20.937 --> 00:00:23.356
Така ли каза Пълни глупости
00:00:23.522 --> 00:00:25.274
Искаш ли да знаеш как мина снощи
00:00:27.276 --> 00:00:28.569
Не беше добре
00:00:29.487 --> 00:00:32.073
Губя си времето
00:00:32.074 --> 00:00:34.617
Не съм като Хъмфри
00:00:35.117 --> 00:00:40.003
Тристан когато бях момче завиждах само на хората
00:00:40.079 --> 00:00:43.000
с необикновени съдби
00:00:44.001 --> 00:00:46.003
Не е нужно да се задоволяваш с общоприетото
00:00:46.253 --> 00:00:48.714
Според мен е добра поличба
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
爸 我被炒了
00:00:04.042 --> 00:00:07.256
爸 我被炒了 對不起
00:00:08.009 --> 00:00:10.259
你被炒了
00:00:10.301 --> 00:00:12.999
我聽到了
00:00:13.001 --> 00:00:15.999
爸 對不起
00:00:16.999 --> 00:00:18.976
孟老闆說得對 我在騙自己
00:00:19.999 --> 00:00:23.314
我配不起維雅 他這樣說 廢話
00:00:23.397 --> 00:00:25.358
你想知昨晚怎樣
00:00:27.276 --> 00:00:28.082
好慘
00:00:29.487 --> 00:00:32.073
面對現實 我在浪費時間
00:00:32.074 --> 00:00:34.617
我及不上亨費
00:00:35.117 --> 00:00:40.003
卓登 我自小羨慕過的人
00:00:40.079 --> 00:00:42.959
現在都活得很平凡
00:00:44.001 --> 00:00:48.714
所以你與一般人不同 我認為是好兆頭
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
Tati přišel jsem o práci
00:00:04.042 --> 00:00:06.631
Tati přišel jsem o práci nezlob se
00:00:07.034 --> 00:00:09.001
Tati Přišel jsi o práci
00:00:10.301 --> 00:00:11.469
Ano už o tom vím
00:00:13.137 --> 00:00:14.043
Tati mrzí mě to
00:00:16.224 --> 00:00:18.684
Pan Monday má asi pravdu
00:00:19.227 --> 00:00:23.314
Pro Victorii nejsem dost dobrý To že řekl To je blábol
00:00:23.398 --> 00:00:25.233
Chceš vědět jak to včera dopadlo
00:00:25.004 --> 00:00:26.317
Ano
00:00:27.276 --> 00:00:28.277
Špatně
00:00:29.654 --> 00:00:32.073
Nemá to cenu jen mrhám časem
00:00:32.074 --> 00:00:34.158
Nejsem jako Humphrey
00:00:35.118 --> 00:00:39.831
Tristane všichni kterým jsem jako kluk záviděl
00:00:40.079 --> 00:00:42.005
dnes vedou tuctové životy
00:00:44.001 --> 00:00:48.256
Nehodíš se mezi smetánku Já to beru jako velmi dobré znamení
00:00:01.000 --> 00:00:02.831
Papa j'ai perdu mon emploi
00:00:04.404 --> 00:00:07.202
Papa je ne J'ai perdu mon emploi je suis désolé
00:00:07.307 --> 00:00:09.502
Papa Tu as perdu ton emploi
00:00:10.031 --> 00:00:12.278
C'est ce que j'ai entendu dire
00:00:13.112 --> 00:00:15.012
Papa je suis désolé je
00:00:16.999 --> 00:00:18.095
M Monday avait peut être raison Je me fais des idées
00:00:19.052 --> 00:00:23.284
Je ne suis pas digne de Victoria Il a dit ça C'est ridicule
00:00:23.389 --> 00:00:25.152
Sais tu ce qui s'est vraiment passé hier
00:00:25.258 --> 00:00:26.035
Oui
00:00:27.026 --> 00:00:28.693
Ça s'est mal passé
00:00:29.495 --> 00:00:32.003
Allez Je perds mon temps
00:00:32.732 --> 00:00:34.632
Je ne suis pas comme Humphrey
00:00:35.101 --> 00:00:40.997
Tristan je peux te dire que les hommes que j'enviais garçon
00:00:40.773 --> 00:00:42.934
ont mené une vie sans intérêt
00:00:44.998 --> 00:00:48.673
Tu n'es pas populaire Je vois ça comme un très bon signe
00:00:01.000 --> 00:00:02.827
Vater ich verlor meinen Job
00:00:04.042 --> 00:00:07.207
Vater ich Ich verlor meinen Job Es tut mir leid
00:00:07.034 --> 00:00:09.582
Vater Du hast deinen Job verloren
00:00:10.301 --> 00:00:12.003
Ja das hörte ich bereits
00:00:13.137 --> 00:00:15.999
Vater es tut mir leid Ich
00:00:16.999 --> 00:00:18.927
Vielleicht hatte Mr Monday Recht und ich mache mir was vor
00:00:19.999 --> 00:00:23.271
Ich bin nicht gut genug für Victoria Das sagte er Das ist Unsinn
00:00:23.397 --> 00:00:25.141
Willst du wissen wie es gestern Abend lief
00:00:25.274 --> 00:00:26.354
Ja
00:00:27.276 --> 00:00:28.521
Nicht gut
00:00:29.487 --> 00:00:32.999
Komm schon Ich verschwende meine Zeit
00:00:32.074 --> 00:00:34.567
Ich bin nicht wie Humphrey
00:00:35.118 --> 00:00:40.003
Tristan jeder Mann den ich als Jungen beneidete
00:00:40.079 --> 00:00:43.115
hatte ein unbeachtliches Leben geführt
00:00:44.001 --> 00:00:48.663
Du bist nicht wie diese Jungs Das sehe ich als gutes Omen an
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Πατέρα έχασα τη δουλειά μου
00:00:04.421 --> 00:00:07.257
Πατέρα Έχασα τη δουλειά μου Λυπάμαι
00:00:07.034 --> 00:00:09.551
Πατέρα Έχασες τη δουλειά σου
00:00:10.343 --> 00:00:11.928
Ναι το έμαθα
00:00:13.138 --> 00:00:15.999
Πατέρα λυπάμαι
00:00:16.999 --> 00:00:18.977
Ο κ Μάντεϊ έχει δίκιο Κοροϊδεύω τον εαυτό μου
00:00:19.999 --> 00:00:23.314
Ποτέ δεν θα αξίζω στη Βικτόρια Έτσι είπε Αυτά είναι ανοησίες
00:00:23.398 --> 00:00:25.108
Θες να μάθεις πώς πήγε χτες
00:00:25.191 --> 00:00:26.359
Ναι
00:00:27.277 --> 00:00:28.057
Καθόλου καλά
00:00:29.529 --> 00:00:32.073
Χάνω τον καιρό μου
00:00:32.074 --> 00:00:34.617
Δεν είμαι σαν τον Χάμφρεϊ
00:00:35.118 --> 00:00:40.003
Τρίσταν όλοι όσοι ζήλευα όταν ήμουν μικρός
00:00:40.079 --> 00:00:43.767
έζησαν πολύ συνηθισμένες ζωές
00:00:44.001 --> 00:00:48.715
Δεν ταιριάζεις με τους δημοφιλείς Καλό σημάδι αυτό
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
אבא פיטרו אותי
00:00:04.042 --> 00:00:07.256
אבא פיטרו אותי אני מצטער
00:00:07.034 --> 00:00:09.055
אבא פיטרו אותך
00:00:10.301 --> 00:00:11.927
כן כך שמעתי
00:00:13.137 --> 00:00:15.999
אבא אני מצטער
00:00:16.999 --> 00:00:18.976
מר מנדיי צודק אני משלה את עצמי
00:00:19.999 --> 00:00:23.314
אני לא ראוי לוויקטוריה כך הוא אמר שטויות במיץ
00:00:23.397 --> 00:00:25.483
אתה רוצה לדעת איך היה אתמול בערב
00:00:27.275 --> 00:00:28.568
לא טוב
00:00:29.486 --> 00:00:32.003
בחייך זה בזבוז זמן
00:00:32.739 --> 00:00:34.616
אני לא כמו האמפרי
00:00:35.116 --> 00:00:40.998
טריסטן אני יכול לומר לך שכל גבר שקינאתי בו כשהייתי ילד
00:00:40.789 --> 00:00:42.999
ניהל חיים שלא היו יוצאי דופן
00:00:44.003 --> 00:00:48.713
אז אתה לא משתלב בהמון מבחינתי זה סימן מצוין
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
प त ज म र न कर चल गई
00:00:04.378 --> 00:00:06.672
प त ज म म र न कर चल गई म फ़ क ज एग
00:00:07.298 --> 00:00:09.216
प त ज त म ह र न कर चल गई
00:00:10.301 --> 00:00:11.719
ह म न स न
00:00:13.001 --> 00:00:14.346
प त ज म झ म फ़ क ज ए म
00:00:16.001 --> 00:00:18.976
श यद म स टर म ड सह थ श यद म भ ल व म ह
00:00:19.001 --> 00:00:23.314
म व क ट र य क क़ ब ल नह ह उसन ऐस कह यह बकव स ह
00:00:23.397 --> 00:00:25.149
सच म ज न ग कल र त क य ह आ
00:00:25.232 --> 00:00:26.004
ह
00:00:27.234 --> 00:00:28.444
अच छ नह ह आ
00:00:29.487 --> 00:00:32.003
छ ड़ ए भ म अपन समय बर ब द कर रह ह
00:00:32.074 --> 00:00:34.283
म हम फ़ र क तरह नह ह
00:00:35.003 --> 00:00:40.998
ट र स टन म त म ह बत द क ज स क स स भ म न बचपन म ईर ष य क
00:00:40.748 --> 00:00:42.541
उन ह न स ध रण ज़ दग ज ह
00:00:44.003 --> 00:00:48.714
त त म उन भ ड़ क ल ग ज स नह ह अब यह एक अच छ शग न ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.419
Apám elbocsátottak
00:00:04.421 --> 00:00:06.714
Apám Már nincs munkám
00:00:07.034 --> 00:00:09.175
Apám Már nincs munkád
00:00:10.343 --> 00:00:11.553
Igen hallottam
00:00:13.138 --> 00:00:14.472
Bocsáss meg
00:00:16.266 --> 00:00:18.768
Monday úrnak igaza van áltatom magam
00:00:19.269 --> 00:00:23.314
Nem vagyok jó Victoriának Ezt mondta Badarság
00:00:23.398 --> 00:00:25.358
Érdekel hogy ment az este
00:00:25.483 --> 00:00:26.359
Igen
00:00:27.036 --> 00:00:28.361
Nem jól
00:00:29.696 --> 00:00:32.115
Ugyan Csak fecsérlem az időmet
00:00:32.866 --> 00:00:34.002
Nem vagyok egy Humphrey
00:00:35.243 --> 00:00:39.873
Elárulom hogy mindenkinek akire kisfiúként felnéztem
00:00:40.915 --> 00:00:42.005
igen szürke élete lett
00:00:44.001 --> 00:00:48.298
Nem tartozol a közkedvelt ifjak közé Ezt jó előjelnek veszem
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ég var rekinn pabbi
00:00:04.503 --> 00:00:07.131
Pabbi ég Ég var rekinn
00:00:07.034 --> 00:00:09.175
Varstu rekinn
00:00:10.176 --> 00:00:11.636
Ég frétti það
00:00:12.887 --> 00:00:14.722
Fyrirgefðu pabbi
00:00:16.999 --> 00:00:18.476
Það er rétt hjá herra Monday
00:00:19.001 --> 00:00:23.356
Victoria er of góð fyrir mig Sagði hann það Bull og vitleysa
00:00:23.481 --> 00:00:25.232
Viltu vita hvernig mér gekk í gær
00:00:27.318 --> 00:00:28.486
Mér gekk illa
00:00:29.236 --> 00:00:30.613
Það er alveg satt
00:00:31.999 --> 00:00:32.198
Þetta er tímasóun
00:00:32.573 --> 00:00:34.408
Ég er ekki eins og Humphrey
00:00:36.786 --> 00:00:40.001
Hver einasti maður sem ég öfundaði þegar ég var yngri
00:00:40.581 --> 00:00:42.583
hefur lifað ómerkilegu lífi
00:00:44.001 --> 00:00:48.547
Þú ert ekki í vinsæla hópnum Það þykir mér góðs viti
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Ayah aku kehilangan pekerjaanku
00:00:04.042 --> 00:00:07.256
Ayah aku tak Aku kehilangan pekerjaanku Maaf
00:00:07.298 --> 00:00:09.055
Ayah Kau kehilangan pekerjaanmu
00:00:10.301 --> 00:00:11.928
Ya aku sudah dengar
00:00:13.001 --> 00:00:15.999
Ayah maafkan aku Aku
00:00:16.999 --> 00:00:18.976
Mungkin Pak Monday benar Mungkin aku berkhayal
00:00:19.999 --> 00:00:23.314
Aku tak cukup baik untuk Victoria Dia bilang begitu Itu omong kosong
00:00:23.397 --> 00:00:25.191
Kau sungguh ingin tahu bagaimana tadi malam
00:00:25.274 --> 00:00:26.401
Ya
00:00:27.277 --> 00:00:28.057
Tak bagus
00:00:29.488 --> 00:00:32.998
Ayolah Aku sia siakan waktuku
00:00:32.741 --> 00:00:34.618
Aku tak seperti Humphrey
00:00:35.118 --> 00:00:40.001
Tristan aku bisa katakan setiap pria yang membuatku iri saat aku muda
00:00:40.791 --> 00:00:42.096
menjalani hidup yang tidak hebat
00:00:44.999 --> 00:00:48.715
Jadi kau tak masuk kelompok populer Untukku itu pertanda baik
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
아버지 저 짤렸어요
00:00:04.378 --> 00:00:07.173
아버지 가게에서 해고됐어요
00:00:08.009 --> 00:00:10.134
해고됐다구
00:00:10.343 --> 00:00:11.844
들었다
00:00:13.001 --> 00:00:15.999
죄송해요
00:00:16.999 --> 00:00:18.893
사장님이 옳아요
00:00:19.101 --> 00:00:23.231
빅토리아 는 못 오를 나무예요 사장이 그랬어 그렇지 않아
00:00:23.439 --> 00:00:25.149
어젯밤 일 궁금해요
00:00:27.236 --> 00:00:28.529
끔찍했어요
00:00:29.488 --> 00:00:32.996
이건 시간 낭비예요
00:00:32.741 --> 00:00:34.535
난 험프리 의 상대가 안돼요
00:00:35.998 --> 00:00:40.999
트리스탄 내가 어려서 부러워했던 사람들
00:00:40.749 --> 00:00:42.918
전부 평범한 삶을 살았다
00:00:44.999 --> 00:00:48.674
지금 별볼일 없다 해도 나중 일은 모르는 거야
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
Ayah saya kehilangan kerja
00:00:04.379 --> 00:00:06.084
Ayah saya sudah kehilangan kerja Minta maaf
00:00:07.034 --> 00:00:09.509
Ayah Kamu kehilangan kerja
00:00:10.301 --> 00:00:11.886
Ya ayah sudah dengar tentangnya
00:00:13.096 --> 00:00:15.999
Ayah maafkan saya
00:00:16.001 --> 00:00:18.893
Betul kata En Monday Saya menipu diri sendiri
00:00:19.999 --> 00:00:23.231
Saya tidak cukup baik bagi Victoria Dia kata begitu Itu mengarut
00:00:23.398 --> 00:00:25.233
Ayah ingin tahu apa yang berlaku semalam
00:00:25.316 --> 00:00:26.015
Ya
00:00:27.235 --> 00:00:28.278
Tidak baik
00:00:29.487 --> 00:00:32.999
Tolonglah Saya sedang membazir masa
00:00:32.699 --> 00:00:34.576
Saya tidak seperti Humphrey
00:00:35.001 --> 00:00:40.001
Tristan setiap lelaki yang pernah ayah rasa iri hati sewaktu kecil
00:00:40.748 --> 00:00:42.333
menjalani hidup yang teruk
00:00:44.999 --> 00:00:48.715
Tidak kisahlah kamu tidak popular Ayah rasa itu satu petanda yang baik
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Ojcze straciłem pracę
00:00:04.379 --> 00:00:06.839
Ojcze straciłem pracę Przepraszam
00:00:07.034 --> 00:00:09.384
Ojcze Straciłeś pracę
00:00:10.026 --> 00:00:11.886
Tak słyszałem
00:00:13.096 --> 00:00:15.999
Ojcze przepraszam
00:00:16.999 --> 00:00:18.935
Pan Monday ma rację oszukuję się
00:00:19.999 --> 00:00:23.273
Victoria nie jest dla mnie Tak powiedział To bzdura
00:00:23.398 --> 00:00:25.692
Chcesz wiedzieć jak mi wczoraj poszło
00:00:27.235 --> 00:00:28.057
Niedobrze
00:00:29.445 --> 00:00:32.073
Marnuję czas
00:00:32.074 --> 00:00:34.576
Nie jestem jak Humphrey
00:00:35.001 --> 00:00:40.003
Tristan każdy mężczyzna któremu zazdrościłem jako chłopak
00:00:40.748 --> 00:00:42.584
wiedzie teraz nijakie życie
00:00:44.001 --> 00:00:48.715
Nie pasujesz do przeciętniaków Biorę to za dobry omen
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Tată mi am pierdut slujba
00:00:04.042 --> 00:00:06.714
Tată Nu Mi am pierdut slujba Îmi pare rău
00:00:07.382 --> 00:00:09.001
Tată Ți ai pierdut slujba
00:00:10.343 --> 00:00:11.427
Da am auzit
00:00:13.179 --> 00:00:14.472
Îmi pare rău tată
00:00:16.224 --> 00:00:18.601
Domnul Monday are dreptate mă amăgesc singur
00:00:19.268 --> 00:00:23.356
Nu sunt destul de bun pentru Victoria A spus el asta E o prostie
00:00:23.439 --> 00:00:25.274
Chiar vrei să știi cum a mers aseară
00:00:25.358 --> 00:00:26.317
Da
00:00:27.318 --> 00:00:28.319
Nu prea bine
00:00:29.612 --> 00:00:32.999
Zău îmi pierd timpul
00:00:32.074 --> 00:00:34.283
Nu sunt ca Humphrey
00:00:35.118 --> 00:00:39.831
Tristan pot să ți spun că toți bărbații pe care i am invidiat ca băiat
00:00:40.873 --> 00:00:42.005
au dus o viață anostă
00:00:44.001 --> 00:00:45.878
Nu te adaptezi printre cei de rând
00:00:45.962 --> 00:00:48.297
Eu iau asta ca pe un semn de foarte bun augur
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Отец я потерял работу
00:00:04.042 --> 00:00:07.256
Отец я не Я потерял работу Прости
00:00:07.339 --> 00:00:09.055
Отец Ты потерял работу
00:00:10.301 --> 00:00:11.927
Да я слышал
00:00:13.137 --> 00:00:15.055
Отец извини Я
00:00:16.001 --> 00:00:18.976
Наверное м р Мандэй был прав Наверное я себя обманываю
00:00:19.001 --> 00:00:23.314
Виктория слишком хороша для меня Он так сказал Какая чушь
00:00:23.397 --> 00:00:25.191
Ты хочешь знать как все прошло вчера
00:00:25.274 --> 00:00:26.004
Да
00:00:27.276 --> 00:00:28.569
Плохо
00:00:29.487 --> 00:00:32.003
Да ладно Я зря теряю время
00:00:32.074 --> 00:00:34.617
Я не похож на Хамфри
00:00:35.117 --> 00:00:40.998
Тристан могу тебе сказать что все кому я завидовал в юности
00:00:40.079 --> 00:00:43.000
прожили самую обыкновенную жизнь
00:00:44.003 --> 00:00:48.714
Местные выскочки тебя не жалуют Что ж по моему это отличный знак
00:00:01.000 --> 00:00:02.831
Papá perdí mi trabajo
00:00:04.404 --> 00:00:07.202
Papá yo Perdí mi trabajo lo siento
00:00:07.307 --> 00:00:09.502
Papá Perdiste tu trabajo
00:00:10.031 --> 00:00:11.868
Sí ya me enteré
00:00:13.112 --> 00:00:15.012
Papá perdóname
00:00:16.999 --> 00:00:18.095
El Sr Monday tiene razón
00:00:19.052 --> 00:00:23.284
No estoy al nivel de Victoria Él dijo eso Esas son tonterías
00:00:23.389 --> 00:00:26.358
Te digo cómo me fue anoche
00:00:27.026 --> 00:00:28.522
Me fue mal
00:00:29.495 --> 00:00:32.003
Por favor Estoy perdiendo el tiempo
00:00:32.732 --> 00:00:34.563
Yo no soy como Humphrey
00:00:35.101 --> 00:00:40.997
Tristán todos los hombres que he envidiado desde que era niño
00:00:40.773 --> 00:00:42.934
han llevado vidas muy ordinarias
00:00:44.998 --> 00:00:48.673
No encajas con el grupo popular Yo tomo eso como una buena señal
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
พ อฮะ ผมถ กไล ออก
00:00:04.042 --> 00:00:07.215
พ อฮะ ผมไม ผมถ กไล ออก ผมขอโทษ
00:00:07.465 --> 00:00:09.592
พ อฮะ ล กถ กไล ออก
00:00:10.385 --> 00:00:11.719
พ อได ย นแล ว
00:00:13.137 --> 00:00:15.999
พ อฮะ ผมขอโทษ
00:00:16.999 --> 00:00:18.893
ค ณม นเดย พ ดถ ก ผมม นหลอกต วเอง
00:00:19.102 --> 00:00:23.231
ผมไม ค ควรก บว คตอเร ยส กน ด เขาว าง นร เหลวไหลท งเพ
00:00:23.439 --> 00:00:25.858
พ ออยากร ม ยว าจร งๆ เม อค นเป นย งไง
00:00:27.276 --> 00:00:28.528
ด ไม จ ด
00:00:29.487 --> 00:00:32.999
ยอมร บเหอะว าผมเส ยเวลาเปล า
00:00:32.074 --> 00:00:34.659
ผมไม ได เล ศเลอเหม อนฮ มฟร ย
00:00:35.118 --> 00:00:40.001
ทร สต น พ อพ ดได เต มปากเลยว า สม ยหน มๆ ท กคนท พ อเคยอ จฉา
00:00:40.748 --> 00:00:42.959
ไม เห นใครม ช ว ตด ส กคน
00:00:44.001 --> 00:00:48.673
ล กไม อย ในหม คนเด นคนด ง พ อถ อว าเป นส ญญาณท ด นะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Baba işimi kaybettim
00:00:04.042 --> 00:00:07.882
Baba ben İşimi kaybettim Üzgünüm
00:00:08.999 --> 00:00:09.055
İşini kaybetmişsin
00:00:10.301 --> 00:00:11.927
Evet Öyle duydum
00:00:13.137 --> 00:00:15.999
Baba üzgünüm
00:00:16.999 --> 00:00:18.934
Bay Monday haklı Kendimi kandırıyorum
00:00:19.101 --> 00:00:23.272
Victoria için yeterince iyi değilim Bunu mu söyledi Saçmalık
00:00:23.439 --> 00:00:25.191
Dün gece nasıl geçti öğrenmek ister misin
00:00:27.276 --> 00:00:28.569
İyi değildi
00:00:29.487 --> 00:00:32.073
Gerçekçi ol Vaktimi boşa harcıyorum
00:00:32.074 --> 00:00:34.617
Humphrey gibi değilim
00:00:35.117 --> 00:00:40.003
Tristan gençken imrendiğim tüm adamların
00:00:40.079 --> 00:00:43.000
kayda değer bir hayat sürmediğini söyleyebilirim
00:00:44.001 --> 00:00:48.714
Genel kalabalığa uymuyorsun Bence bu iyiye işaret
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Батьку я втратив роботу
00:00:04.378 --> 00:00:06.672
Батьку я не Я втратив роботу Вибач
00:00:07.298 --> 00:00:09.216
Батьку Ти втратив роботу
00:00:10.301 --> 00:00:11.719
Так мені сказали
00:00:13.001 --> 00:00:14.346
Батьку вибач Я
00:00:16.001 --> 00:00:18.976
Можливо містер Мандей мав рацію Мабуть я себе обманюю
00:00:19.001 --> 00:00:23.314
Я не вартий Вікторії Він так сказав Дурниця
00:00:23.397 --> 00:00:25.149
Дійсно хочеш знати як вчора все пройшло
00:00:25.232 --> 00:00:26.004
Так
00:00:27.234 --> 00:00:28.444
Кепсько
00:00:29.487 --> 00:00:32.003
Та годі Я гаю свій час
00:00:32.074 --> 00:00:34.283
Я не схожий на Хемфрі
00:00:35.003 --> 00:00:40.998
Трістане усі чоловіки якими я захоплювався хлопчиком
00:00:40.748 --> 00:00:42.541
прожили звичайнісіньке життя
00:00:44.003 --> 00:00:48.714
Що ж місцеві вискочки тобі не рівня Я вважаю це за добру прикмету
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Bố ơi con mất việc rồi
00:00:04.042 --> 00:00:06.672
Bố con không Con mất việc rồi Con xin lỗi
00:00:07.256 --> 00:00:09.999
Bố Con mất việc rồi
00:00:10.343 --> 00:00:11.469
Phải ta đã nghe thấy
00:00:13.001 --> 00:00:14.722
Bố con xin lỗi Con
00:00:16.014 --> 00:00:18.081
Có thể ông Thứ Hai nói đúng Con đang tự lừa bản thân
00:00:19.143 --> 00:00:23.147
Con không xứng với Victoria Ông ta nói thế sao Thật là nhảm nhí
00:00:23.231 --> 00:00:25.999
Bố có muốn biết chuyện tối qua không
00:00:27.276 --> 00:00:28.011
Không hay tí nào
00:00:29.445 --> 00:00:32.999
Con chỉ đang lãng phí thời gian
00:00:32.698 --> 00:00:34.242
Con không giống Humphrey
00:00:35.001 --> 00:00:39.956
Tristan ta có thể nói với con những người ta từng ghen tỵ khi ta còn nhỏ
00:00:40.748 --> 00:00:42.416
đều sống cuộc đời tầm thường
00:00:44.001 --> 00:00:48.506
Vì thế khi con khác với đám đông Ta lại thấy đó là điềm lành
Available in 23 languages
Duration
50 seconds
Views
173
Timestamp in Movie
00:10:06
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Paramount Pictures,Marv,Vaughn Productions,di Bonaventura Pictures,Ingenious Media
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a countryside town bordering on a magical land, a young man makes a promise to his beloved that he'll retrieve a fallen star by venturing into the magical realm.