To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Guard:
I'm charged with guarding the portal to another world, and you're asking me to just let you through!Young Dunstan Thorn:Yes. Because, let's be honest, it's a field. Look,Young Dunstan Thorn:Do you see another world out there? No, you see a field. Do you see anything non-human? No. And you know why? Because it's a field!Guard:Hundreds of years this wall's been here. Hundreds of years this gap's been under a twenty-four-hour guard.Young Dunstan Thorn:Well...Guard:One more word, and I'll have you up in front of the village council!Young Dunstan Thorn:Well that... that sounds rather final... I suppose I'd better just go home then...Guard:Right then. Night, Dunstan.Guard:Give my best to your father.Guard:Stop! Stop!
I'm charged with guarding the portal to another world, and you're asking me to just let you through!Young Dunstan Thorn:Yes. Because, let's be honest, it's a field. Look,Young Dunstan Thorn:Do you see another world out there? No, you see a field. Do you see anything non-human? No. And you know why? Because it's a field!Guard:Hundreds of years this wall's been here. Hundreds of years this gap's been under a twenty-four-hour guard.Young Dunstan Thorn:Well...Guard:One more word, and I'll have you up in front of the village council!Young Dunstan Thorn:Well that... that sounds rather final... I suppose I'd better just go home then...Guard:Right then. Night, Dunstan.Guard:Give my best to your father.Guard:Stop! Stop!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
I'm charged with guarding the portal to another world
00:00:05.057 --> 00:00:10.997
And you're asking me to just let you through
00:00:10.107 --> 00:00:14.003
Yes Because let's be honest it's a field
00:00:14.111 --> 00:00:17.478
Look do you see another world out there
00:00:17.582 --> 00:00:22.178
No You see a field Do you see anything nonhuman
00:00:22.286 --> 00:00:25.778
No And you know why Because it's a field
00:00:25.089 --> 00:00:29.121
Hundreds of years this wall's been here
00:00:29.227 --> 00:00:33.994
Hundreds of years this gap's been under 24 hour guard
00:00:34.999 --> 00:00:36.931
Well One more word
00:00:37.999 --> 00:00:40.993
and I'll have you up in front of the village council
00:00:42.054 --> 00:00:45.805
Well that sounds rather final Yeah
00:00:47.245 --> 00:00:52.239
Better just go home then I suppose Right then Night Dunstan
00:00:53.003 --> 00:00:55.211
Give my best to your father
00:00:57.388 --> 00:00:58.514
Stop
00:01:00.958 --> 00:01:02.997
Stop
00:00:01.000 --> 00:00:05.505
أنا مسؤول عن حراسة البوابة المؤدية إلى عالم آخر
00:00:05.588 --> 00:00:09.968
وأنت تطلب مني أن أسمح لك بالعبور
00:00:10.051 --> 00:00:13.972
أجل لنكن صريحين إنه حقل
00:00:14.055 --> 00:00:17.475
هل ترى عالما آخر هناك
00:00:17.559 --> 00:00:22.147
لا أنت ترى حقلا هل ترى شيئا غير بشري
00:00:22.023 --> 00:00:25.775
لا وهل تعرف السبب لأنه حقل
00:00:25.859 --> 00:00:29.112
هذا الجدار موجود منذ مئات السنوات
00:00:29.195 --> 00:00:33.992
منذ مئات السنوات تخضع هذه الكوة للمراقبة على مدار الساعة
00:00:34.003 --> 00:00:36.911
كلمة واحدة بعد
00:00:36.995 --> 00:00:40.999
وسأحولك إلى المجلس التأديبي التابع للبلدة
00:00:42.005 --> 00:00:45.795
حسنا يبدو لي هذا نهائيا أجل
00:00:47.172 --> 00:00:52.218
أعتقد أنه يجدر بي العودة إلى المنزل أجل طابت ليلتك يا دونستان
00:00:53.003 --> 00:00:55.018
بل غ تحياتي لوالدك
00:00:57.348 --> 00:00:58.516
توقف
00:01:00.894 --> 00:01:02.003
توقف
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Мой дълг е да пазя портала към друг свят
00:00:05.588 --> 00:00:09.925
а ти ми питаш дали е възможно да минеш
00:00:10.001 --> 00:00:13.929
Да защото нека бъдем честни това е поле
00:00:14.096 --> 00:00:17.433
Виждаш ли друг свят
00:00:17.006 --> 00:00:22.104
Не Виждаш поле А нещо чуждо на човека
00:00:22.271 --> 00:00:25.733
Не Знаеш ли защо Защото това е поле
00:00:25.009 --> 00:00:29.999
Стената е построена преди стотици години
00:00:29.236 --> 00:00:33.949
През цялото това време е била под денонощна стража
00:00:34.116 --> 00:00:36.869
Още една дума
00:00:37.001 --> 00:00:40.998
и ще трябва да те предам на градския съвет
00:00:42.499 --> 00:00:45.794
Е Това ми се струва крайно
00:00:47.171 --> 00:00:52.217
Най добре да се прибирам вкъщи Точно така Лека вечер Дънстън
00:00:53.998 --> 00:00:55.179
Предай поздрави на баща си
00:00:57.348 --> 00:00:58.515
Спри
00:01:00.893 --> 00:01:02.998
Спри
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
我奉命把守通往異世的入口
00:00:05.546 --> 00:00:10.001
你要我讓你通過
00:00:10.001 --> 00:00:14.054
對 老實說 那只是田野
00:00:14.096 --> 00:00:17.475
你看到異世嗎
00:00:17.558 --> 00:00:22.188
沒有 只有田野 看到怪物嗎
00:00:22.229 --> 00:00:25.775
不 為何 因那只是田野
00:00:25.858 --> 00:00:29.111
這牆已有數百年
00:00:29.195 --> 00:00:33.991
數百年來 24小時看守
00:00:34.283 --> 00:00:36.911
你再說一聲
00:00:36.994 --> 00:00:40.998
我便捉你到村議會
00:00:42.005 --> 00:00:45.795
噢 聽來沒轉彎餘地
00:00:47.213 --> 00:00:52.259
看來我應回家 對 晚安 德登
00:00:53.052 --> 00:00:55.221
代我問候你爸
00:00:57.348 --> 00:00:58.933
停
00:01:00.935 --> 00:01:02.061
停
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Mám za úkol hlídat bránu do jiného světa
00:00:05.588 --> 00:00:09.717
a ty po mně chceš abych tě jen tak pustil dovnitř
00:00:10.001 --> 00:00:13.596
Ano Protože ruku na srdce je to jen pole
00:00:14.096 --> 00:00:16.724
Vidíte tam jiný svět
00:00:17.641 --> 00:00:21.645
Ne Vidíte tam pole Vidíte tam něco nadpřirozeného
00:00:22.271 --> 00:00:25.524
Ne A proč Protože je to pole
00:00:25.009 --> 00:00:29.999
Tato zeď zde stojí již celá staletí
00:00:29.278 --> 00:00:33.908
A po celá ta staletí je tento průchod dnem i nocí střežen
00:00:34.001 --> 00:00:36.118
Ale Ještě slovo
00:00:37.001 --> 00:00:40.497
a nechám tě předvolat před obecní radu
00:00:42.541 --> 00:00:45.502
To zní dost nekompromisně Ano
00:00:47.212 --> 00:00:51.008
Tak abych snad radši šel domů Správně Dobrou Dunstane
00:00:53.177 --> 00:00:55.999
A pozdravuj ode mě tátu
00:00:57.389 --> 00:00:58.307
Stůj
00:01:00.851 --> 00:01:02.998
Stůj
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Je suis responsable de garder le portail vers un autre monde
00:00:05.572 --> 00:00:10.003
Et tu me demandes de simplement te laisser passer
00:00:10.109 --> 00:00:14.999
Oui Car soyons honnête c'est un champ
00:00:14.113 --> 00:00:17.048
Vois tu un autre monde là bas
00:00:17.584 --> 00:00:22.018
Non Tu vois un champ Vois tu quelque chose de non humain
00:00:22.288 --> 00:00:25.078
Non Et sais tu pourquoi Parce que c'est un champ
00:00:25.892 --> 00:00:29.123
Ce mur est ici depuis des siècles
00:00:29.229 --> 00:00:33.996
Depuis des siècles cette brèche est gardée 24 heures par jour
00:00:34.001 --> 00:00:36.933
Eh bien Encore un mot
00:00:37.001 --> 00:00:40.995
et je te convoquerai devant le conseil du village
00:00:42.542 --> 00:00:45.807
On dirait que c'est définitif Oui
00:00:47.247 --> 00:00:52.241
Je devrais rentrer chez moi alors C'est ça Bonne nuit Dunstan
00:00:53.999 --> 00:00:55.213
Mes amitiés à ton père
00:00:57.039 --> 00:00:58.516
Arrête
00:01:00.096 --> 00:01:02.052
Arrête
00:00:01.000 --> 00:00:05.461
Meine Aufgabe ist es das Tor zur anderen Welt zu bewachen
00:00:05.588 --> 00:00:09.965
Und du bittest mich dich einfach durchzulassen
00:00:10.093 --> 00:00:13.096
Ja Denn mal ganz im Ernst es ist ein Feld
00:00:14.097 --> 00:00:17.466
Sehen Sie da draußen eine andere Welt
00:00:17.006 --> 00:00:22.143
Nein Sie sehen ein Feld Sehen Sie etwas Unmenschliches
00:00:22.271 --> 00:00:25.771
Nein Und wieso das Weil es ein Feld ist
00:00:25.009 --> 00:00:29.103
Diese Mauer steht seit hunderten Jahren hier
00:00:29.237 --> 00:00:33.982
Seit hunderten Jahren wird dieses Loch 24 Stunden bewacht
00:00:34.117 --> 00:00:36.904
Nun ja Noch ein Wort
00:00:37.001 --> 00:00:40.986
und ich bringe dich vor den Dorfrat
00:00:42.542 --> 00:00:45.792
Nun das hört sich endgültig an Ja
00:00:47.213 --> 00:00:52.208
Dann gehe ich wohl besser heim Gut Nacht Dunstan
00:00:53.052 --> 00:00:55.175
Grüße mir deinen Vater
00:00:57.039 --> 00:00:58.504
Halt
00:01:00.935 --> 00:01:02.003
Halt
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
Έχω καθήκον να φρουρώ την πύλη προς έναν άλλο κόσμο
00:00:05.546 --> 00:00:09.759
Κι εσύ μου ζητάς να σε αφήσω να περάσεις
00:00:10.001 --> 00:00:13.554
Ναι Γιατί για να είμαστε ειλικρινείς χωράφι είναι
00:00:14.096 --> 00:00:16.974
Βλέπεις κανέναν άλλον κόσμο εκεί
00:00:17.558 --> 00:00:21.854
Όχι Βλέπεις ένα χωράφι Βλέπεις κάτι μη ανθρώπινο
00:00:22.229 --> 00:00:25.566
Όχι Ξέρεις γιατί Γιατί είναι χωράφι
00:00:25.858 --> 00:00:29.153
Εκατοντάδες χρόνια υπάρχει το τείχος
00:00:29.362 --> 00:00:34.001
Εκατοντάδες χρόνια φρουρείται συνεχώς αυτό το άνοιγμα
00:00:34.158 --> 00:00:36.118
Ναι Άλλη μια λέξη
00:00:37.001 --> 00:00:40.665
και θα σε στείλω στο συμβούλιο του χωριού
00:00:42.541 --> 00:00:45.836
Αυτό ακούγεται τελείως οριστικό
00:00:47.213 --> 00:00:52.259
Καλύτερα να πάω σπίτι τότε Καληνύχτα Ντάνσταν
00:00:53.052 --> 00:00:55.221
Χαιρετισμούς στον πατέρα σου
00:00:57.039 --> 00:00:58.557
Σταμάτα
00:01:00.893 --> 00:01:02.998
Σταμάτα
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
אני ממונה על שמירת השער לעולם אחר
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
ואתה מבקש שפשוט אתן לך לעבור
00:00:10.001 --> 00:00:14.013
כן כי בוא נודה באמת זה שדה
00:00:14.096 --> 00:00:17.516
אתה רואה שם עולם אחר
00:00:17.006 --> 00:00:22.188
לא אתה רואה שדה אתה רואה שם משהו על אנושי
00:00:22.271 --> 00:00:25.816
לא ואתה יודע למה כי זה שדה
00:00:25.009 --> 00:00:29.153
מאות שנים החומה הזאת ניצבת כאן
00:00:29.236 --> 00:00:34.001
מאות שנים הפתח הזה נמצא תחת שמירה 24 שעות ביממה
00:00:34.116 --> 00:00:36.953
עוד מילה אחת
00:00:37.001 --> 00:00:41.999
ואשלח אותך להתייצב מול מועצת הכפר
00:00:42.541 --> 00:00:45.836
זה נשמע סופי למדי
00:00:47.213 --> 00:00:52.259
כדאי שאלך הביתה אם כך בדיוק לילה טוב דנסטן
00:00:53.052 --> 00:00:55.221
דרישת שלום לאבא
00:00:57.039 --> 00:00:58.557
עצור
00:01:00.935 --> 00:01:02.061
עצור
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
म झ द सर द न य क इस प रव शद व र क स रक ष क ज़ म म द र द गई ह
00:00:05.587 --> 00:00:09.008
और त म म झ कह रह ह क म य ह त म ह ज न द
00:00:10.175 --> 00:00:13.554
ह क य क सच कह त यह एक म द न ह
00:00:14.096 --> 00:00:16.974
द ख ए क य आपक वह क ई द सर द न य नज़र आत ह
00:00:17.599 --> 00:00:21.854
नह आपक एक म द न द ख ई द त ह क य आपक क छ अम नव य द ख ई द रह ह
00:00:22.271 --> 00:00:25.649
नह और आपक पत ह ऐस क य ह क य क यह एक म द न ह
00:00:25.983 --> 00:00:29.153
स कड वर ष स यह द व र यह ह
00:00:29.319 --> 00:00:34.001
स कड वर ष स यह दर र च ब स घ ट पहर म ह
00:00:34.116 --> 00:00:36.285
दरअसल एक और शब द कह त
00:00:37.001 --> 00:00:40.664
म त म ह ग व पर षद क सम म ख प रस त त कर द ग
00:00:42.541 --> 00:00:45.961
त लगत ह यह तय ह ह
00:00:47.254 --> 00:00:51.925
त म झ लगत ह म झ घर चल ज न च ह ए ठ क कह श भ र त र ड स टन
00:00:53.026 --> 00:00:55.137
अपन प त क म र श भक मन ए द न
00:00:57.556 --> 00:00:58.474
र क
00:01:00.976 --> 00:01:02.102
र क
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Megbíztak hogy őrizzem az átjárót egy másik világba
00:00:05.671 --> 00:00:09.759
te pedig arra kérsz hogy csak úgy eresszelek át
00:00:10.001 --> 00:00:13.638
Igen Mert legyünk őszinték ez egy mező
00:00:14.096 --> 00:00:16.766
Nézd látsz odaát egy másik világot
00:00:17.683 --> 00:00:21.687
Nem Egy mezőt látsz Látsz ott bármit ami nem emberi
00:00:22.271 --> 00:00:25.691
Nem És tudod miért Mert ez egy mező
00:00:25.009 --> 00:00:29.007
Több száz esztendeje áll itt ez a fal
00:00:29.032 --> 00:00:33.095
több száz éve őrzik ezt a rést szakadatlan éjjel és nappal
00:00:34.001 --> 00:00:36.016
Még egy szó
00:00:37.003 --> 00:00:40.539
és bizony mondom a falugyűlés elé citállak
00:00:42.625 --> 00:00:45.503
Akkor nincs apelláta
00:00:47.213 --> 00:00:51.842
Jobban teszem ha hazamegyek Úgy van Jó éjt Dunstan
00:00:53.219 --> 00:00:55.137
Add át üdvözletem atyádnak
00:00:57.039 --> 00:00:58.349
Állj
00:01:00.935 --> 00:01:02.061
Állj
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
Mér var falið það verk að gæta hliðsins yfir í annan heim
00:00:05.063 --> 00:00:09.884
og þú biður mig að hleypa þér í gegn
00:00:09.968 --> 00:00:13.596
Já vegna þess að þetta er í raun bara engi
00:00:13.093 --> 00:00:18.001
Sérðu annan heim Nei
00:00:18.268 --> 00:00:21.688
Þú sérð bara engi Sérðu eitthvað ójarðneskt
00:00:22.272 --> 00:00:25.692
Nei veistu hvers vegna Af því þetta er bara engi
00:00:25.859 --> 00:00:28.987
Öldum saman hefur þessi múr staðið hérna
00:00:29.154 --> 00:00:33.908
Öldum saman hefur einhver gætt gatsins allan sólarhringinn
00:00:34.001 --> 00:00:36.286
Ef þú þegir ekki
00:00:36.995 --> 00:00:40.582
kæri ég þig til bæjarráðsins
00:00:42.417 --> 00:00:45.587
Nú það hljómar endanlegt
00:00:47.338 --> 00:00:52.998
Þá er best að fara heim Einmitt Góða nótt Dunstan
00:00:53.001 --> 00:00:55.018
Ég bið að heilsa föður þínum
00:00:57.474 --> 00:00:58.308
Stoppaðu
00:01:00.894 --> 00:01:01.978
Stoppaðu
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Aku ditugaskan menjaga gerbang ke dunia lain
00:00:05.546 --> 00:00:10.001
Dan kau minta aku membiarkanmu lewat
00:00:10.001 --> 00:00:14.054
Ya Karena jujur saja di belakang itu lapangan
00:00:14.096 --> 00:00:17.475
Lihat apa kau lihat ada dunia lain di sana
00:00:17.558 --> 00:00:22.188
Tidak Kau lihat lapangan Apa kau lihat makhluk selain manusia
00:00:22.229 --> 00:00:25.775
Tidak Dan kau tahu sebabnya Karena itu lapangan
00:00:25.858 --> 00:00:29.111
Sudah ratusan tahun tembok ini di sini
00:00:29.195 --> 00:00:33.991
Sudah ratusan tahun perbatasan ini dijaga selama 24 jam
00:00:34.998 --> 00:00:36.911
Nah Satu kata lagi
00:00:36.994 --> 00:00:40.998
dan akan kuajukan kau ke depan pengadilan desa
00:00:42.005 --> 00:00:45.795
Itu terdengar tegas Ya
00:00:47.213 --> 00:00:52.259
Jadi lebih baik pulang kurasa Betul Selamat malam Dunstan
00:00:53.052 --> 00:00:55.221
Sampaikan salamku untuk ayahmu
00:00:57.348 --> 00:00:58.516
Berhenti
00:01:00.935 --> 00:01:02.061
Berhenti
00:00:01.000 --> 00:00:05.337
이건 다른 세상으로 통하는 담이야
00:00:05.546 --> 00:00:09.884
근데 여길 통과하게 해달라구
00:00:10.001 --> 00:00:13.888
네 솔직히 숲이잖아요
00:00:14.096 --> 00:00:17.349
저게 딴 세상 같아요
00:00:17.558 --> 00:00:22.061
아뇨 숲이죠 인간 세상하고 다른게 보여요
00:00:22.271 --> 00:00:25.691
아뇨 왠지 아세요 숲이니까요
00:00:25.009 --> 00:00:29.029
이 담은 수백 년간 존재해왔고
00:00:29.237 --> 00:00:33.095
이 통로는 수백 년간 24시간 지켜져왔다
00:00:34.284 --> 00:00:36.828
한마디만 더하면
00:00:37.999 --> 00:00:40.957
마을회의에 회부하겠다
00:00:42.501 --> 00:00:45.754
그렇담 도리가 없군요
00:00:47.214 --> 00:00:52.177
돌아갈 수밖에요 잘 생각했어 잘 가게 던스튼
00:00:53.997 --> 00:00:55.018
아버지한테 안부전하고
00:00:57.349 --> 00:00:58.475
멈춰
00:01:00.894 --> 00:01:02.003
돌아와
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
Saya ditugaskan untuk mengawal pintu masuk ke dunia lain
00:00:05.546 --> 00:00:09.925
Awak minta saya untuk benarkan awak melaluinya
00:00:10.001 --> 00:00:13.929
Ya Secara jujurnya ia hanya sebuah padang
00:00:14.096 --> 00:00:17.391
Awak nampak dunia lain di situ
00:00:17.558 --> 00:00:19.602
Tidak Awak nampak sebuah padang
00:00:19.769 --> 00:00:22.104
Adakah awak nampak apa apa yang bukan manusia
00:00:22.271 --> 00:00:25.733
Tidak awak tahu kenapa Ini kerana ia sebuah padang
00:00:25.009 --> 00:00:29.007
Sudah beratusan tahun tembok ini berada di sini
00:00:29.236 --> 00:00:33.908
Sudah beratus ratus tahun lubang ini dikawal selama 24 jam
00:00:34.001 --> 00:00:36.869
Sebenarnya Satu lagi perkataan
00:00:37.001 --> 00:00:40.998
dan saya akan bawa awak ke majlis perkampungan
00:00:42.005 --> 00:00:45.795
Itu agak muktamad Ya
00:00:47.213 --> 00:00:52.218
Baik saya pulang ke rumah Ya Selamat malam Dunstan
00:00:53.177 --> 00:00:55.997
Sampaikan salam kepada ayah awak
00:00:57.473 --> 00:00:58.516
Berhenti
00:01:01.002 --> 00:01:02.394
Berhenti
00:00:01.000 --> 00:00:05.505
Moim obowiązkiem jest strzec tego przejścia do innego świata
00:00:05.588 --> 00:00:10.003
a ty prosisz mnie żebym tak po prostu cię przepuścił
00:00:10.051 --> 00:00:13.513
Tak bo szczerze mówiąc za murem jest zwykłe pole
00:00:14.055 --> 00:00:16.974
Widzisz tam jakiś inny świat
00:00:17.558 --> 00:00:21.646
Nie Widzisz pole Widzisz coś pozaziemskiego
00:00:22.023 --> 00:00:25.775
Nie A wiesz dlaczego Bo tam jest tylko pole
00:00:25.858 --> 00:00:28.903
Ten mur stoi tu setki lat
00:00:29.007 --> 00:00:33.741
Od setek lat ten wyłom jest pod strażą 24 godziny na dobę
00:00:33.866 --> 00:00:36.118
Jeszcze jedno słowo
00:00:37.001 --> 00:00:41.999
i dopilnuję żeby zajęła się tobą Rada Miasteczka
00:00:42.375 --> 00:00:45.067
No cóż to dość kategoryczna postawa
00:00:46.921 --> 00:00:48.714
Wrócę więc do domu
00:00:48.756 --> 00:00:51.884
Tak będzie lepiej Dobranoc Dunstanie
00:00:53.052 --> 00:00:55.221
Pozdrów ojca
00:00:57.039 --> 00:00:58.558
Stój
00:01:00.893 --> 00:01:02.998
Stój
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Eu sunt însărcinat să apăr poarta către altă lume
00:00:05.588 --> 00:00:09.717
iar tu îmi ceri să te las să treci pur și simplu
00:00:10.001 --> 00:00:13.596
Da Pentru că să fim sinceri e un câmp
00:00:14.096 --> 00:00:16.724
Uite dumneata vezi altă lume acolo
00:00:17.006 --> 00:00:21.645
Nu Vezi un câmp Vezi ceva neuman
00:00:22.271 --> 00:00:25.566
Nu Știi de ce Pentru că e un câmp
00:00:25.858 --> 00:00:28.986
De sute de ani e zidul ăsta aici
00:00:29.153 --> 00:00:33.949
De sute de ani spărtura asta a fost păzită 24 de ore din 24
00:00:34.001 --> 00:00:36.118
Încă un cuvânt
00:00:36.994 --> 00:00:40.456
și am să pun să fii chemat în fața consiliului sătesc
00:00:42.499 --> 00:00:45.461
Ei bine asta sună a ultimatum Da
00:00:47.212 --> 00:00:51.842
Mai bine mă duc acasă atunci Întocmai Noapte bună Dunstan
00:00:53.135 --> 00:00:55.999
Transmite i salutări tatălui tău
00:00:57.431 --> 00:00:58.307
Stai
00:01:00.893 --> 00:01:02.998
Stai
00:00:01.000 --> 00:00:05.505
Мне поручено охранять ворота в другой мир
00:00:05.588 --> 00:00:09.968
А ты просишь просто взять и пропустить тебя
00:00:10.003 --> 00:00:13.972
Да Потому что откровенно говоря это всего лишь поле
00:00:14.013 --> 00:00:17.475
Смотри ты видишь там другой мир
00:00:17.517 --> 00:00:22.147
Нет Ты видишь поле Ты видишь что нибудь нечеловеческое
00:00:22.188 --> 00:00:25.775
Нет А знаешь почему Потому что это поле
00:00:25.859 --> 00:00:29.112
Эта стена стоит здесь сотни лет
00:00:29.195 --> 00:00:33.992
Сотни лет эта брешь охраняется круглые сутки
00:00:34.001 --> 00:00:36.087
Но Еще одно слово
00:00:36.995 --> 00:00:40.999
и я заставлю тебя отвечать перед деревенским собранием
00:00:42.005 --> 00:00:45.795
Что ж похоже ты не передумаешь Нет
00:00:47.172 --> 00:00:52.218
Наверное мне лучше пойти домой Вот и славно Доброй ночи Дунстан
00:00:53.003 --> 00:00:55.018
Передавай сердечный привет отцу
00:00:57.348 --> 00:00:58.516
Стой
00:01:00.894 --> 00:01:02.003
Стой
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Yo estoy encargado de cuidar el portal a otro mundo
00:00:05.572 --> 00:00:10.003
y me estás pidiendo que te deje pasar
00:00:10.109 --> 00:00:14.999
Sí Porque seamos sinceros es sólo un campo
00:00:14.113 --> 00:00:17.048
Ve otro mundo allá fuera
00:00:17.584 --> 00:00:22.018
No Ve un campo Ve algo que no sea humano
00:00:22.288 --> 00:00:25.078
No Y sabe por qué Porque es un campo
00:00:25.892 --> 00:00:29.123
Esta pared lleva aquí cientos de años
00:00:29.229 --> 00:00:33.996
Durante cientos de años este hueco ha sido vigilado las 24 horas
00:00:34.001 --> 00:00:36.933
Una palabra más
00:00:37.001 --> 00:00:40.995
y te enfrentarás al consejo del pueblo
00:00:42.542 --> 00:00:45.807
Bueno eso suena bastante irrefutable
00:00:47.247 --> 00:00:52.241
Mejor me voy a casa supongo Así es Buenas noches Dunstan
00:00:53.999 --> 00:00:55.213
Salúdame a tu padre
00:00:57.039 --> 00:00:58.516
Detente
00:01:00.096 --> 00:01:02.052
Detente
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
ฉ นม หน าท เฝ าประต ข ามภพ
00:00:05.546 --> 00:00:09.884
แล วนายย งกล ามาขอฉ นข ามประต อ กเน ยนะ
00:00:10.093 --> 00:00:13.388
ใช เพราะบอกตรงๆ อ กฟาก ก เป นท งหญ า
00:00:14.097 --> 00:00:17.892
ค ณเคยเห นโลกอ กฟากน งร ก เปล า
00:00:18.184 --> 00:00:22.999
เห นม แต ท งหญ า เคยเห นส ตว ประหลาดส กต วม ย
00:00:22.271 --> 00:00:25.065
ไม เคย ร ม ยทำไม ก เพราะม แต ท งหญ าน ะส
00:00:25.858 --> 00:00:28.986
กำแพงน ต งมาหลายร อยป แล ว
00:00:29.195 --> 00:00:33.908
ตลอดร อยป มาน ช องน ก ม คนคอยเฝ าตลอด 24 ช วโมง
00:00:34.002 --> 00:00:36.828
ถ าเซ าซ ไม เล ก
00:00:37.001 --> 00:00:40.915
ฉ นจะจ บนายส งสภาหม บ านซะเลย
00:00:42.458 --> 00:00:45.711
แหม ล งเข มซะ ผมไม กล าเลย
00:00:47.171 --> 00:00:52.176
ขอลาไปต งหล กท บ านละก น ด แล ว โชคด ด นสต น
00:00:53.998 --> 00:00:55.138
ฝากบอกพ อนายด วยว าค ดถ ง
00:00:57.306 --> 00:00:58.433
เฮ ยหย ดนะ
00:01:00.893 --> 00:01:01.978
หย ด
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Başka bir dünyaya geçişi korumakla görevliyim
00:00:05.588 --> 00:00:09.925
ve sizi öylece bırakmamı mı istiyorsunuz
00:00:10.001 --> 00:00:13.929
Evet Dürüst olalım orası bir tarla
00:00:14.096 --> 00:00:17.433
Başka bir dünya görüyor musun
00:00:17.006 --> 00:00:22.104
Hayır Tarla görüyorsun İnsan olmayan bir şey görüyor musun
00:00:22.271 --> 00:00:25.733
Hayır Neden biliyor musun Çünkü orası tarla
00:00:25.009 --> 00:00:29.999
Yüzyıllardır bu duvar burada
00:00:29.236 --> 00:00:33.949
Yüzyıllardır bu boşluk 24 saat gözetim altında
00:00:34.116 --> 00:00:36.869
Tek kelime daha edersen
00:00:37.001 --> 00:00:40.998
seni köy konseyinin karşısına çıkarırım
00:00:42.499 --> 00:00:45.794
Bu çok kesin bir tehdit gibi
00:00:47.171 --> 00:00:52.217
Evine gitsen iyi olur bence Evet İyi geceler Dunstan
00:00:53.998 --> 00:00:55.179
Babana selamlarımı ilet
00:00:57.348 --> 00:00:58.515
Dur
00:01:00.893 --> 00:01:02.998
Dur
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Я відповідаю за охорону порталу в інший світ
00:00:05.587 --> 00:00:09.008
І ти хочеш щоб я просто так тебе пропустив
00:00:10.175 --> 00:00:13.554
Так Тому що будьмо чесними це просто поле
00:00:14.096 --> 00:00:16.974
Дивіться ви там бачите інший світ
00:00:17.599 --> 00:00:21.854
Ні Там поле Бачите щось нелюдське
00:00:22.271 --> 00:00:25.649
Ні А знаєте чому Бо це поле
00:00:25.983 --> 00:00:29.153
Цей мур стоїть тут вже сотні років
00:00:29.319 --> 00:00:34.001
Сотні років цю щілину охороняли цілодобово
00:00:34.116 --> 00:00:36.285
Ну Ще слово
00:00:37.001 --> 00:00:40.664
і я відведу тебе до ради селища
00:00:42.541 --> 00:00:45.961
Що ж здається це остаточне рішення Так
00:00:47.254 --> 00:00:51.925
Тоді думаю краще піти додому Так На добраніч Данстане
00:00:53.026 --> 00:00:55.137
Передавай вітання батькові
00:00:57.556 --> 00:00:58.474
Стій
00:00:01.000 --> 00:00:05.422
Tôi chịu trách nhiệm bảo vệ cổng tới thế giới khác
00:00:05.063 --> 00:00:09.634
Và cậu bảo tôi cho cậu đi qua
00:00:10.176 --> 00:00:13.043
Phải Bởi vì nói thật đó chỉ là cánh đồng
00:00:14.139 --> 00:00:16.808
Nhìn này ông có thấy thế giới nào ở đó không
00:00:17.006 --> 00:00:19.227
Không Ông thấy một cánh đồng
00:00:19.769 --> 00:00:21.813
Ông có thấy cái gì không giống người không
00:00:22.313 --> 00:00:23.148
Không
00:00:23.398 --> 00:00:25.483
Và ông biết vì sao không Đó là cánh đồng
00:00:25.942 --> 00:00:29.007
Hàng trăm năm rồi bức tường đã ở đây
00:00:29.279 --> 00:00:33.783
Hàng trăm năm rồi ranh giới này được bảo vệ 24 trên 24
00:00:34.117 --> 00:00:36.161
Chà Một lời nữa thôi
00:00:37.012 --> 00:00:40.665
tôi sẽ đưa cậu tới Hội đồng của làng đấy
00:00:42.584 --> 00:00:45.628
Chà chắc không còn cách nào Đúng thế
00:00:47.172 --> 00:00:49.632
Tôi nên về nhà thì hơn Đúng thế đấy
00:00:50.842 --> 00:00:52.135
Tạm biệt ông Dunstan
00:00:53.261 --> 00:00:55.997
Cho tôi gửi lời hỏi thăm bố cậu
00:00:57.265 --> 00:00:58.997
Dừng lại
00:01:01.002 --> 00:01:01.895
Dừng lại
Available in 23 languages
Duration
63 seconds
Views
982
Timestamp in Movie
00:01:49
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Paramount Pictures,Marv,Vaughn Productions,di Bonaventura Pictures,Ingenious Media
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a countryside town bordering on a magical land, a young man makes a promise to his beloved that he'll retrieve a fallen star by venturing into the magical realm.

