To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Any questions? Yeah. Why aren't you guys wearing masksor disguises or anything? I mean,you're about to do this big crime, and you've just showna pair of strangers your faces. It kinda suggests that-- What? We're a bunch of amateurs? No, no. That it doesn't really matter, because after the hack,you're gonna kill us. Look, the point of this meeting was to getto know each other, build some trust. We couldn't do thatif we'd turned up in disguises, could we? Yeah. This is gonna bea victimless crime. Like I said, no one's gonna get hurt. Especially not one of us. - I promise you.- Er, is this why they brought you along? To provide the female reassurance?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.012
Any questions
00:00:03.002 --> 00:00:04.064
Yeah
00:00:05.002 --> 00:00:08.006
Why aren't you guys wearing masks or disguises or anything
00:00:08.068 --> 00:00:12.016
I mean you're about to do this big crime
00:00:12.024 --> 00:00:15.016
and you've just shown a pair of strangers your faces
00:00:16.000 --> 00:00:17.032
It kinda suggests that
00:00:17.004 --> 00:00:20.056
What We're a bunch of amateurs
00:00:21.092 --> 00:00:24.084
No no That it doesn't really matter
00:00:24.092 --> 00:00:26.076
because after the hack you're gonna kill us
00:00:29.998 --> 00:00:30.012
Look
00:00:31.032 --> 00:00:34.044
the point of this meeting was to get to know each other build some trust
00:00:35.016 --> 00:00:38.000
We couldn't do that if we'd turned up in disguises could we
00:00:38.998 --> 00:00:39.012
Yeah
00:00:39.002 --> 00:00:40.092
This is gonna be a victimless crime
00:00:41.000 --> 00:00:43.032
Like I said no one's gonna get hurt
00:00:43.004 --> 00:00:44.076
Especially not one of us
00:00:45.076 --> 00:00:48.999
I promise you Er is this why they brought you along
00:00:48.012 --> 00:00:50.052
To provide the female reassurance
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
هل من أسئلة
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
نعم لماذا لا تضعون أقنعة أو تتنكرون أو ما شابه
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
توشكون أن تنف ذوا هذه الجريمة الخطرة
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
وأريتم وجوهكم ببساطة لغريبين
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
ذلك يوحي نوعا ما
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
يوحي بماذا بأننا مجموعة من الهواة
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
لا يوحي بأن ذلك لا يهم حقا
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
لأنكم بعد الاختراق ستقتلوننا
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
اسمعي المغزى من هذا الاجتماع هو أن يتعرف بعضنا إلى بعض
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
أن نؤسس الثقة فيما بيننا
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
لم نكن لنستطيع فعل ذلك إن أتينا متنكرين ألسنا كذلك
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
بلى
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
ستكون هذه جريمة بلا ضحايا
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
كما قلت لن يتأذى أحد وأخص بذلك أي أحد منا أعدكما بذلك
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
ألهذا السبب أحضراك معهما أهذا لتوفير الطمأنينة الأنثوية
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
还有什么想问的吗
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
有 你们为什么没戴面罩 或是做任何伪装之类
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
我是说 你们即将要犯下一桩大案
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
而你们却坦然地 把脸露给两个陌生人看
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
这似乎表明你们
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
什么 表明我们很业余
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
不 这表明你们不介意露脸
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
因为黑客攻击结束后 你们会把我们灭口
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
听我说 这场会面意在 促进我们双方的了解
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
建立两方的信任
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
如果我们遮遮掩掩地出现 就很难让你们信任我们 不是吗
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
是啊
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
这会是一场没有受害者的犯罪
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
如我之前所说 没人会受伤 尤其是我们自己人 我向你保证
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
所以你才会跟着过来吗 因为女人之间更容易放下戒心
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Máte otázky
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Jo Proč nejste v maskách nebo přestrojení
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Chystáte se na velký zločin
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
a právě jste neznámým lidem ukázali obličeje
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Docela to vypadá
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Co Že jsme banda amatérů
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Ne Že na tom nezáleží
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
protože nás po tom hacku zabijete
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Smyslem tohoto setkání je abychom se poznali
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Vybudovali důvěru
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
To by nešlo kdybychom přišli v přestrojení
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Jasně
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Bude to zločin bez obětí
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Jak jsem řekla nikomu se nic nestane zejména nikomu z nás Slibuji
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Proto si vás přivedli Ženu na uklidnění
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Har du spørgsmål
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ja Hvorfor bruger I ikke masker eller forklædninger af nogen art
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
I står overfor at begå en stor forbrydelse
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
og I har lige vist et par fremmede jeres ansigter
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Det tyder på at I er
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Hvad En flok amatører
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nej At det ikke betyder noget
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
fordi I slår os ihjel bagefter
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Formålet med mødet var at lære hinanden at kende
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Opbygge tillid
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Det kunne vi ikke hvis vi mødte op i forklædning
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Korrekt
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Det er en forbrydelse uden ofre
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Ingen kommer til skade som jeg sagde især ikke nogen af os Det lover jeg
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Er det derfor du er med For at berolige kvinde til kvinde
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Vragen
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ja Waarom dragen jullie geen masker of een vermomming
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Jullie gaan een zwaar misdrijf plegen
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
en laten ons jullie gezichten zien
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Dat suggereert dat
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Wat Dat we amateurs zijn
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nee dat het niets uitmaakt
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
omdat jullie ons erna vermoorden
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
De bedoeling hiervan was om elkaar te leren kennen
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Vertrouwen te kweken
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Dat kan niet als we vermomd zouden zijn
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Er vallen geen slachtoffers
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Niemand raakt gewond vooral wij niet Dat beloof ik je
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Ben jij er daarom bij Voor de vrouwelijke geruststelling
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Onko kysyttävää
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
On Miksei teillä ole naamareita valeasuja tai jotain
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Harkitsette suurta rikosta
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
ja näytätte kasvonne vieraille ihmisille
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Se tuntuu siltä
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Että olemme amatöörejä vai
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Ei vaan että sillä ei ole väliä
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
sillä tapatte meidät sen jälkeen
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Kuuntele Tapasimme jotta voimme tutustua toisiimme
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Rakentaa luottamusta
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Se ei onnistuisi valepuvuissa
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Niin
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Tämä on rikos ilman uhreja
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Kenellekään ei käy kuinkaan varsinkaan meille Lupaan sen
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Tulitko sinä mukaan vakuuttamaan naisehdokkaan
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Des questions
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Pourquoi ne portez vous pas de masque ou de déguisement
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Vous planifiez un crime important
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
et vous laissez des étrangers voir votre visage
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Ça sous entend que
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Quoi Qu'on est une bande d'amateurs
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Non Que ce n'est pas important
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
car vous nous tuerez après coup
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Le but de cette rencontre était de faire connaissance
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Établir la confiance
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Ça ne marcherait pas si on arrivait déguisés
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
C'est vrai
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
C'est un crime sans victime
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Personne ne sera blessé surtout pas l'un de nous C'est promis
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
T'ont ils emmenée pour jouer le rôle de la femme rassurante
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Irgendwelche Fragen
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ja Warum tragen Sie keine Masken oder Verkleidungen oder so was
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Sie wollen ein Riesending drehen
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
und Sie haben gerade zwei Fremden Ihre Gesichter gezeigt
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Das lässt vermuten dass
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Was Dass wir ein Haufen Amateure sind
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nein Dass es eigentlich keine Rolle spielt
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
weil Sie uns nach dem Hack umlegen
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Der Zweck dieses Treffens war es sich gegenseitig kennenzulernen
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Vertrauen aufzubauen
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Verkleidet wäre das kaum möglich oder
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Ja
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Es wird keine Opfer geben
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Wie gesagt Niemand wird verletzt vor allem wir nicht Versprochen
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Sind Sie deshalb hier dabei Als weibliche Beruhigungspille
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Καμιά ερώτηση
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ναι Γιατί δεν φοράτε τίποτα μάσκες ή μεταμφιέσεις
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Σχεδιάζετε να κάνετε τόσο μεγάλη παρανομία
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
και δείχνετε τα πρόσωπά σας σε ξένους
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Σαν να είστε
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Τι Τίποτα ερασιτέχνες
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Όχι Αυτό δεν έχει καμία σημασία
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
μετά τη ληστεία θα μας σκοτώσετε
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Κοιτάξτε Σκοπός της συνάντησης ήταν να γνωριστούμε
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Να υπάρξει εμπιστοσύνη
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Πράγμα αδύνατο αν ερχόμασταν μεταμφιεσμένοι σωστά
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Ναι
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Θα είναι αδίκημα χωρίς θύματα
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Όπως είπα κανείς δεν θα πάθει κακό ειδικά κανείς από εμάς Το υπόσχομαι
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Γι' αυτό σ' έφεραν Να με καθησυχάσεις ως γυναίκα
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
יש שאלות
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
כן למה אתם לא לובשים מסכות או תחפושות או משהו
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
כלומר אתם עומדים לבצע פשע גדול
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
וכרגע הראיתם לשני זרים את פרצופיכם
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
זה די מרמז לכך שאתם
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
מה חבורת חובבנים
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
לא שזה לא ממש משנה
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
כי אחרי השוד תהרגו אותנו
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
תשמעי המטרה של המפגש הזה הייתה להכיר זה את זה
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
לבנות קצת אמון
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
לא יכולנו לעשות את זה אילו הופענו בתחפושות נכון
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
כן
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
זה יהיה פשע ללא קורבנות
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
כפי שאמרתי איש לא ייפגע במיוחד לא אחד מאיתנו אני מבטיחה
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
בשביל זה הביאו אותך כדי לספק את ההרגעה הנשית
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
क ई सव ल
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
ह त म ल ग न नक ब क य नह पहन य भ ष बदलन ज स क छ क य नह क य
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
मतलब त म ल ग इतन बड ज र म करन व ल ह
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
और त मन द अजनब य क अपन च हर द ख द ए
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
इसस पत चलत ह क त म
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
क य हम न स ख ए ह
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
नह पत यह चलत ह क इसस क ई फ र क नह पड त
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
क य क ह क क ब द त म हम म र द ग
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
द ख इस म ट ग क मकसद थ एक द सर क ज नन
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
थ ड भर स क यम करन
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
अगर हम भ ष बदलकर आत त ऐस नह कर प त ह न
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
ह
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
इस ज र म क क ई श क र नह बन ग
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
ज स म न कह क स क क छ नह ह ग ख सकर हम ल ग क व द रह
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
क य इस ल ए य त म ह स थ ल कर आए ह एक औरत क द सर औरत क भर स ज तन
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Van kérdése
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Van Miért nem viselnek maszkot vagy ilyesmit
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Jelentős bűntényre készülnek
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
mégis megmutatták az arcukat két vadidegennek
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Kicsit mintha
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Amatőrök lennénk
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nem Mintha azért nem számítana
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
mert a balhé után megölnek minket
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Nézze a mai találkozónk célja egymás megismerése
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
A bizalom kiépítése
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Álarcban nem menne nem igaz
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
De
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Senkinek nem esik majd baja
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Senki nem fog megsérülni főleg közülünk nem Megígérem
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Magát direkt ezért hozták Mert egy nő jelenléte megnyugtatóbb
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Ada pertanyaan
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ya Kenapa kalian tak pakai topeng samaran atau semacamnya
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Kalian akan melakukan kejahatan besar
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
dan menunjukkan wajah kepada orang asing
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Agak menyiratkan kalian
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Apa Sekelompok amatir
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Tidak Itu tak terlalu penting
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
karena setelah peretasan kami mati
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Dengar Inti pertemuan ini adalah untuk saling mengenal
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Bangun kepercayaan
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Kami tak bisa melakukan itu jika menyamar kan
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Ya
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Ini kejahatan tanpa korban
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Seperti kataku tak akan ada yang terluka terutama salah satu dari kita Sungguh
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Ini alasan mereka mengajakmu Untuk memberikan dukungan dari wanita
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Domande
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Perché non siete venuti con delle maschere o camuffati
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
State per commettere un crimine bello grosso
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
e mostrate le vostre facce a due estranei
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Suggerisce che
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Cosa Che siamo un branco di dilettanti
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
No che non vi importa
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
perché dopo il colpo ci ammazzerete
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Senti lo scopo di questo incontro era conoscerci meglio
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Costruire fiducia
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Non avremmo potuto farlo venendo travestiti no
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Già
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Sarà un crimine senza vittime
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Come ho detto nessuno si farà male soprattutto nessuno di noi Promesso
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Ti hanno portata per questo Serviva una donna rassicurante
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
何か質問は
00:00:03.012 --> 00:00:07.008
マスクを着けたり 変装しなくてよかったの
00:00:07.096 --> 00:00:11.072
大罪を犯そうとしてるのに
00:00:12.008 --> 00:00:14.008
私たちに顔を見せてる
00:00:15.088 --> 00:00:16.092
何となく
00:00:17.000 --> 00:00:17.084
何かな
00:00:18.092 --> 00:00:20.016
素人だと
00:00:21.048 --> 00:00:26.032
いえ どうせ犯行後 私たちを殺すんでしょ
00:00:28.068 --> 00:00:29.052
まさか
00:00:31.999 --> 00:00:34.012
信頼を築くために会ったんだ
00:00:34.068 --> 00:00:37.056
変装してたら無理だろ
00:00:37.064 --> 00:00:38.056
そうさ
00:00:38.064 --> 00:00:40.044
被害者は出ない
00:00:40.056 --> 00:00:44.032
お互い 誰も傷つくことはない
00:00:45.000 --> 00:00:45.088
絶対に
00:00:45.096 --> 00:00:49.096
女性が1人いるのは 安心させるため
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
혹시 질문 있어요
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
네 왜 얼굴을 숨기거나 변장도 안 하고 오셨죠
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
중범죄를 저지를 계획인데
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
알지도 못하는 생판 남들한테 얼굴을 보여 주고 있잖아요
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
그 말은
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
뭐요 아마추어 같다고요
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
아뇨 그런 건 상관없는 것 같다고요
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
해킹을 하고 나면 우릴 죽일 심산인 거겠죠
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
있죠 오늘 이 만남은 그냥 서로를 알기 위한 거예요
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
신뢰를 쌓고요
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
근데 변장하고 왔다면 신뢰를 얻지 못했겠죠
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
맞아
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
피해자 없는 범죄가 될 겁니다
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
말했듯이 다치는 사람은 없어요 특히 우리 중에서는요 약속하죠
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
딱 이런 목적으로 나오셨나 봐요 안심시켜 주는 여자 역할로요
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Ada soalan
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ya kenapa kamu tak pakai topeng atau samaran
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Kamu akan buat jenayah besar
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
dan tunjukkan wajah kamu kepada orang asing
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Boleh kata kamu agak
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Yang kami amatur
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Tak Itu tak penting
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
sebab nanti awak akan bunuh kami
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Beginilah Tujuan pertemuan ini adalah mengenali satu sama lain
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Bina kepercayaan
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Tak boleh buat begitu jika kami menyamar bukan
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Ya
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Ini jenayah tanpa mangsa
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Macam saya kata tiada yang akan cedera terutamanya salah seorang daripada kita
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Sebab itu mereka bawa awak Untuk beri jaminan sebagai wanita
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Har dere spørsmål
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ja Hvorfor bruker dere ikke masker eller forkledninger eller noe
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Dere skal utføre en stor forbrytelse
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
og dere har vist to fremmede ansiktene deres
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Tyder på at dere er
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Hva da En gjeng amatører
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nei At det ikke har noe å si
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
for dere dreper oss etter hackingen
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Poenget med dette møtet var å bli kjent
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Skape tillit
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Vi kunne ikke gjort det om vi kom i forkledning
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Nei
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Det er en offerløs forbrytelse
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Som sagt blir ingen skadet spesielt ikke en av oss Jeg lover
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Var det derfor de tok deg med For kvinnelig beroligelse
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Jakieś pytania
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Czemu nie macie masek ani przebrań
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Zaraz popełnicie przestępstwo
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
a właśnie pokazaliście się obcym
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Wygląda na to że
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Jesteśmy bandą amatorów
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nie że nie dbacie o to
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
bo po ataku i tak nas zabijecie
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Celem spotkania było poznanie się
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Zdobycie zaufania
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Nie udałoby się gdybyśmy się przebrali
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Tak
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
To będzie zbrodnia bez ofiar
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Nikomu nie stanie się krzywda zwłaszcza nam Słowo
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Dlatego tu jesteś Masz wzbudzić we mnie kobiecą solidarność
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Alguma pergunta
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Sim Por que não estão usando máscaras disfarces ou algo do tipo
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Vão roubar muito dinheiro
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
e mostraram seus rostos pra dois desconhecidos
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Isso mostra que
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Que somos um bando de amadores
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Não Que não faz diferença
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
porque vocês vão matar a gente
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Olha A intenção desse encontro é que a gente possa se conhecer
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Criar confiança
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Isso não seria possível se estivéssemos disfarçados
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Sim
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Será um crime sem vítimas
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Como eu disse ninguém vai se machucar especialmente nenhum de nós Eu garanto
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Por isso trouxeram uma mulher Pra me passar tranquilidade
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Aveți întrebări
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
De ce nu purtați măști sau ceva de genul
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Urmează să comiteți o infracțiune majoră
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
și v ați arătat chipurile în fața unor străini
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Sugerează că sunteți
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Ce anume Niște amatori
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nu Că nu prea contează
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
pentru că ne veți ucide după atac
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Scopul acestei întâlniri este să ne cunoaștem
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
să câștigăm încredere
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
N am fi putut face asta dacă veneam deghizați
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Da
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Nu vor exista victime
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Cum spuneam nu va fi rănit nimeni mai ales vreunul dintre noi Promit
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Pe tine te au adus ca să ne liniștești pentru că ești femeie
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Alguna pregunta
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Sí Por qué no traen máscaras disfraces o algo así
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Digo van a cometer un gran crimen
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
y dejaron que dos desconocidos vieran su rostro
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Eso sugiere que son
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Qué Un grupo de aficionados
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
No Sugiere que en realidad no importa
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
porque van a matarnos después
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Mira el objetivo de la reunión era conocernos
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
generar confianza
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Eso no se logra usando disfraces cierto
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Cierto
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Será un delito sin víctimas
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Como dije nadie saldrá herido y menos uno de los nuestros Lo prometo
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Para eso te trajeron Eres la mujer que da confianza
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Några frågor
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Ja Varför har ni inte masker eller förklädnader eller nåt
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Ni är på väg att begå ett stort brott
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
och ni har precis visat ett par främlingar era ansikten
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Det tyder på att
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Vad Är vi ett gäng amatörer
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Nej att det inte spelar någon roll
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
för efter hackningen dödar ni oss
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Poängen med det här mötet var att lära känna varandra
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Bygga lite tillit
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Vi hade inte kunnat göra det om vi dök upp förklädda
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Nej
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Ett brott utan offer
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Som jag sa ingen kommer att bli skadad speciellt inte en av oss Jag lovar
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Är det därför de tog med dig För kvinnlig förvissning
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
ม ค าถามไหม
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
ค ะ ท าไมพวกค ณไม ใส หน ากาก หร อปลอมต วหร ออะไรเลย
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
ค อว าค ณก าล งจะก ออาชญากรรม
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
แต กล บมาให คนแปลกหน าเห นหน า
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
ม นด เหม อนว าพวกค ณ
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
อะไร เป นแค ม อสม ครเล นง นเหรอ
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
เปล าๆ ม นคงไม ส าค ญ
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
เพราะหล งแฮกเสร จ พวกค ณก จะฆ าเรา
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
ฟ งนะ ว นน เราแค มาท าความร จ กก น
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
สร างความเช อใจ
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
เราคงท าแบบน นไม ได ถ าปลอมต วมา จร งไหม
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
คร บ
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
อาชญากรรมคร งน จะไม ม เหย อ
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
อย างท บอก จะไม ม ใครเจ บต ว โดยเฉพาะพวกเรา ฉ นส ญญา
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
พวกเขาถ งพาค ณมาด วยใช ไหม เพ อให ฉ นร ส กอ นใจง นเหรอ
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
Sorusu olan var mı
00:00:03.016 --> 00:00:07.088
Evet Neden maske takmıyorsunuz ya da kılık değiştirmiyorsunuz
00:00:07.096 --> 00:00:11.008
Büyük bir suç işleyeceksiniz
00:00:11.088 --> 00:00:14.088
ve iki yabancıya yüzünüzü gösterdiniz
00:00:15.088 --> 00:00:17.052
Demek ki siz
00:00:17.006 --> 00:00:20.000
Neyiz Biz bir avuç amatör müyüz
00:00:21.052 --> 00:00:24.044
Hayır bunun pek bir önemi yok
00:00:24.052 --> 00:00:26.044
çünkü hackten sonra bizi öldüreceksin
00:00:28.076 --> 00:00:33.999
Bak bu toplantının amacı birbirimizi tanımaktı
00:00:33.012 --> 00:00:34.002
Güven inşa etmekti
00:00:34.076 --> 00:00:37.064
Kılık değiştirseydik bunu yapamazdık değil mi
00:00:37.072 --> 00:00:38.064
Evet
00:00:38.072 --> 00:00:40.056
Kurbansız bir suç olacak
00:00:40.064 --> 00:00:45.096
Dediğim gibi kimse zarar görmeyecek özellikle de biz Söz veriyorum
00:00:46.999 --> 00:00:50.999
Seni bu yüzden mi getirdiler Kadın güvencesi sağlaman için mi
Available in 26 languages
Duration
52 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:26:08
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A typical day at Lochmill Capital is upended when armed thieves burst in and force Zara and her best friend Luke to execute their demands. In the aftermath, conflicted detective Rhys races against time to find out who stole £4 billion pounds of people's pensions and why.