To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
He, he called me up. He was babbling. Distraught. So, I told him I would come overand see if he was okay. And then when I got there,I saw the blood in the lift... and I, I just had to get out. Of a window? The, the men at the door, the cops,I thought they were the kidnappers. So, yesterday, during the robbery,you took the call and saved the day. And tonight, you're at it again,helping out. You and Luke must be pretty tight then,you rushing through the night for him. Yeah, we are. So, he tells you everything? He didn't tell mehe was gonna get kidnapped. - What about the heist?- No. - Did he offer you a share?- No! So, your best mate had a £4 billion paydayand he didn't think to cut you in?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.052
He he called me up
00:00:04.002 --> 00:00:06.032
He was babbling Distraught
00:00:06.004 --> 00:00:09.012
So I told him I would come over and see if he was okay
00:00:09.002 --> 00:00:13.048
And then when I got there I saw the blood in the lift
00:00:14.088 --> 00:00:17.000
and I I just had to get out
00:00:18.004 --> 00:00:19.004
Of a window
00:00:21.052 --> 00:00:24.068
The the men at the door the cops I thought they were the kidnappers
00:00:24.076 --> 00:00:27.068
So yesterday during the robbery you took the call and saved the day
00:00:28.024 --> 00:00:31.999
And tonight you're at it again helping out
00:00:33.084 --> 00:00:36.004
You and Luke must be pretty tight then you rushing through the night for him
00:00:36.048 --> 00:00:37.072
Yeah we are
00:00:37.008 --> 00:00:39.000
So he tells you everything
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
He didn't tell me he was gonna get kidnapped
00:00:42.056 --> 00:00:44.048
What about the heist No
00:00:44.056 --> 00:00:46.064
Did he offer you a share No
00:00:46.072 --> 00:00:51.012
So your best mate had a 4 billion payday and he didn't think to cut you in
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
لقد اتصل بي
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
كان يتفوه بكلام غير مفهوم
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
كان قلقا
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
لذلك أخبرته بأنني سآتي إليه وأرى إن كان بخير
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
وبعد ذلك حين وصلت إلى هنا رأيت الدم في المصعد
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
وأنا تعي ن علي أن أخرج
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
من النافذة
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
كان الرجال عند الباب أقصد الشرطة ظننتهم المختطفين
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
إذا أمس في أثناء السرقة توليت أمر المكالمة وأنقذت الموقف
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
والليلة تفعلين ذلك من جديد
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
تقد مين المساعدة
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
لا بد أنك و لوك مقربان جدا لتهرعي إليه في أثناء الليل
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
أجل نحن كذلك
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
لذا هل أخبرك بكل شيء
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
لم يخبرني بأنه سي ختطف
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
ماذا عن السطو لا
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
هل عرض عليك حصة لا
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
إذا هل حصل أعز أصدقائك على مكسب ضخم ذي 4 مليارات جنيه
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
ولم يفكر في إعطائك حصة
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
他给我打了电话
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
说了一些不明所以的话
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
听起来非常不安
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
所以我跟他说 我会过来看看他是否安好
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
之后 我一到那里 就看到电梯里的血迹
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
我只想尽快离开那里
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
翻窗户离开
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
门前有好多警察 我以为他们是绑匪
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
所以昨天在劫案发生时 你接下那通电话 救了大家
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
而今晚 你又出动了
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
助人为乐
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
你和卢克关系一定很好吧 为了他大半夜匆匆赶来
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
没错 我们关系很好
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
所以他有什么事都会告诉你
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
他没告诉我他会遭到绑架
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
那关于那起劫案呢 没说过
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
他有提出要分你一份吗 没有
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
所以你最好的朋友 拿到了40亿不义之财
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
而他都没想过把你算进去
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Zavolal mi
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Blábolil
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Byl rozrušený
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Tak jsem mu řekla že se na něho přijdu podívat
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
A když jsem tam přišla uviděla jsem krev ve výtahu
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
a musela jsem utéct
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Oknem
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Myslela jsem že ti policajti u dveří jsou únosci
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Takže včera během loupeže jste zvedla telefon a všechny zachránila
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
A dneska v noci v tom pokračujete
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Pomáháte
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Musíte si být blízcí když za ním vyrazíte v noci
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
To jsme
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Takže vám říká všechno
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Neřekl mi že ho unesou
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
A co ta loupež Ne
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Nabídl vám podíl Ne
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Takže váš nejlepší kámoš má čtyřmiliardovou výplatu
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
a nenapadne ho vás přibrat
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Han ringede til mig
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Han vrøvlede
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Ude af sig selv
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Så jeg sagde jeg ville komme forbi
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Og da jeg ankom så jeg blodet i elevatoren
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
og jeg var bare nødt til at komme ud
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Ud ad et vindue
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Mændene ved døren politiet jeg troede de var kidnapperne
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Så i går under røveriet tog du opkaldet og klarede ærterne
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Og i aften er du i gang igen
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Med at hjælpe
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Du og Luke må være tætte når du drøner herover
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ja det er vi
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Fortæller han dig alt
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Ikke at han ville blive kidnappet
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Hvad med kuppet Nej
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Tilbød han dig en andel Nej
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Så din bedste ven tjente fire milliarder pund
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
og han delte ikke med dig
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Hij belde me
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Hij kraamde onzin uit
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Verward
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Ik zei dat ik langs zou komen
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Toen ik aankwam zag ik het bloed in de lift
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
en moest ik daar weg
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Via het raam
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Ik dacht dat de mannen bij de deur de ontvoerders waren
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Gisteren nam je het telefoontje aan en redde je iedereen
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Vanavond ben je weer bezig
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Je hielp
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Jij en Luke zijn goed bevriend als je naar hem racet
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Dat zijn we ook
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Vertelt hij je alles
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Hij zei niets over de ontvoering
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
En over de diefstal Nee
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Bood hij je een deel Nee
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Je beste vriend kreeg vier miljard
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
maar gaf jou niets
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Hän soitti
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Hän höpisi jotain
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Ja oli tolaltaan
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Sanoin tulevani käymään
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Kun menin sinne näin hississä verta
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
Minun oli pakko päästä ulos
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Ikkunastako
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Luulin ovella olevia poliiseja sieppaajiksi
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Eilen hoidit puhelun ryöstön aikana ja pelastit päivän
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Ja tänään olit taas paikalla
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Auttamassa
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Sinä ja Luke olette läheiset Tulet yöllä apuun
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Niin olemme
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Kertooko hän kaikesta
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Hän ei kertonut sieppauksestaan
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Entä ryöstöstä Ei
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Tarjosiko hän osuutta Ei
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Parhaalla ystävälläsi oli neljän miljardin keikka
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
eikä hän tarjonnut osuutta
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Il m'a téléphoné
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Il était incohérent
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Bouleversé
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Je lui ai dit que je viendrais veiller sur lui
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
En arrivant j'ai vu le sang dans l'ascenseur
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
Il fallait que je sorte
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Par la fenêtre
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
J'ai pris les policiers à la porte pour les kidnappeurs
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Hier tu as pris un appel pour sauver la situation
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Et ce soir tu recommences
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Tu veux aider
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Tu dois être proche de Luke pour venir en pleine nuit
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
On est proches oui
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Donc il te dit tout
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Il ne m'a pas dit qu'il se ferait enlever
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
T'a t il parlé du vol Non
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
T'a t il offert une part Non
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Ton meilleur ami vole quatre milliards de livres
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
et oublie de t'en offrir
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Er rief mich an
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Er stammelte
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Verzweifelt
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Ich sagte ich käme rüber und sähe nach ihm
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Als ich ankam habe ich Blut im Lift gesehen
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
und musste einfach verschwinden
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Aus dem Fenster
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Die Cops an der Tür Ich dachte das wären die Entführer
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Beim Raub gingen Sie ans Telefon und retteten den Tag
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Und heute Abend schon wieder
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Sie helfen
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Sie stehen sich nah hetzen für ihn durch die Nacht
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ja stimmt
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Erzählt er Ihnen alles
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Nicht dass er entführt wird
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Was ist mit dem Überfall Nein
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Hat er einen Anteil geboten Nein
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Ihr bester Kumpel verdient vier Milliarden Pfund
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
und er gibt Ihnen nichts ab
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Μου τηλεφώνησε
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Μιλούσε ακατάληπτα
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Ταραγμένα
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Έτσι του είπα ότι θα έρθω να δω αν είναι καλά
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Και μετά όταν έφτασα εκεί είδα τα αίματα στο ασανσέρ
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
και έφυγα τρέχοντας
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Από το παράθυρο
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Αυτοί στην πόρτα οι μπάτσοι νόμιζα ότι ήταν οι απαγωγείς
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Χθες στη διάρκεια της ληστείας σήκωσες το τηλέφωνο ηρωικά
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Και απόψε το ξανάκανες
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Βοηθάς
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Θα είστε πολύ δεμένοι Τρέχεις νυχτιάτικα γι' αυτόν
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ναι είμαστε
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Σου λέει τα πάντα
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Δεν μου είπε ότι θα τον απαγάγουν
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Για τη ληστεία Όχι
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Σου πρόσφερε μερίδιο Όχι
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Ο κολλητός σου έβγαλε τέσσερα δις λίρες
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
και δεν σου έδωσε μερίδιο
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
הוא התקשר אליי
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
הוא קשקש בלי היגיון
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
נשמע נסער
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
אז אמרתי לו שאבוא אליו לבדוק שהוא בסדר
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
ואז כשהגעתי לשם ראיתי את הדם במעלית
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
ופשוט הייתי חייבת לעוף משם
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
דרך החלון
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
האנשים בכניסה השוטרים חשבתי שהם החוטפים
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
אז אתמול במהלך השוד את ענית לשיחה והצלת את המצב
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
והערב את עושה את זה שוב
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
עוזרת
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
את ולוק ודאי קרובים מאוד אם מיהרת בלילה למענו
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
כן אנחנו קרובים
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
אז הוא מספר לך הכול
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
הוא לא סיפר לי שיחטפו אותו
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
מה עם השוד לא
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
הוא הציע לך נתח לא
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
אז החבר הכי טוב שלך הרוויח ארבעה מיליארד ליש ט
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
והוא לא חשב לשתף אותך
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
उसन म झ फ न क य थ
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
वह बड बड रह थ
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
पर श न थ
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
त म न उसस कह क म आकर द ख ग क वह ठ क ह य नह
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
और फ र जब म वह पह च म न ल फ ट म ख न द ख
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
और बस म झ ब हर न कलन पड
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
ख ड क स
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
दरव ज पर ज ल ग खड थ व प ल सव ल म झ लग व अपहरण करन व ल ह
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
त कल डक त क द र न त मन फ न उठ कर अनह न ह न स र क
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
और आज त म फ र वह कर रह ह
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
मदद
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
फ र त ल य क और त मम ख ब बनत ह ग त म र त म ज पह च गई
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
ह हमम बनत ह
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
य न वह त म ह सब क छ बत त ह
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
उसन म झ यह नह बत य क वह अगव ह न व ल ह
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
और ल टप ट क ब र म नह
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
उसन त म ह ह स स द न च ह नह
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
त त म ह र ज गर द स त क च र ब ल यन प उ ड म लन व ल थ
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
और उसन त म ह ह स स द न क नह स च
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Felhívott
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Összevissza beszélt
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Zaklatott volt
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Mondtam hogy odamegyek megnézem jól van e
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
De amikor odaértem megláttam a vért a liftben
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
és muszáj volt elmenekülnöm
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Az ablakon át
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Az ajtónál lévő rendőrökre azt hittem ők az emberrablók
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Tegnap a rablás során felvette a telefont A nap hőse lett
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
És most megint ezt csinálja
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Segít másokon
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Jó barátok lehetnek ha éjjel így rohant hozzá
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Igen
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Mindent elmond magának
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Azt nem mondta hogy el fogják rabolni
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
A rablást sem említette Nem
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Nem ajánlott részesedést Nem
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Tehát a legjobb barátja leakasztott négymilliárdot
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
és eszébe se jutott adni belőle
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Dia meneleponku
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Dia mengoceh
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Bingung
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Kubilang aku akan datang memastikan dia baik baik saja
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Sesampainya di sana kulihat darah di lift
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
dan aku harus keluar
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Dari jendela
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Para pria di pintu polisi kukira mereka penculiknya
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Kemarin saat perampokan kau terima telepon dan jadi pahlawan
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Malam ini kau melakukannya lagi
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Membantu
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Kalian pasti akrab Malam malam datang demi dia
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ya memang
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Dia beri tahu semua
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Dia tidak bilang akan diculik
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Kalau perampokan Tidak
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Dia menawarimu bagian Tidak
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Jadi sahabatmu dibayar empat miliar paun
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
dan tak memberimu bagian
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Mi ha telefonato
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Farfugliava
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Era sconvolto
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Gli ho detto che sarei venuta a vedere come stava
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
E quando sono arrivata ho visto il sangue nell'ascensore
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
e ho sentito di dover uscire
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Da una finestra
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
I poliziotti alla porta pensavo fossero i rapitori
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Ieri durante la rapina ha salvato la situazione
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
E stasera lo sta facendo di nuovo
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Dà una mano
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Sarete molto legati se è corsa da lui di notte
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Sì lo siamo
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Quindi le dice tutto
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Non che lo avrebbero rapito
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
E della rapina No
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Le ha offerto una parte No
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Quindi il suo migliore amico si è preso il bottino
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
e non l'ha diviso con lei
00:00:01.000 --> 00:00:02.028
彼から電話が
00:00:03.044 --> 00:00:06.004
興奮して取り乱してたわ
00:00:06.052 --> 00:00:10.012
それで彼の様子を 見に行ったら
00:00:10.036 --> 00:00:12.008
エレベーターに血が
00:00:14.999 --> 00:00:16.068
それを見て 逃げなきゃと
00:00:17.076 --> 00:00:18.072
窓から
00:00:20.008 --> 00:00:23.092
警察と誘拐犯を間違えたの
00:00:24.000 --> 00:00:27.036
昨日 君は同僚たちを助けた
00:00:27.044 --> 00:00:30.072
今夜もルークを 助けに来たのか
00:00:33.012 --> 00:00:35.056
かなり親しいようだ
00:00:35.064 --> 00:00:36.096
そうよ
00:00:37.999 --> 00:00:38.048
何か聞いてる
00:00:39.076 --> 00:00:41.072
拉致のことは何も
00:00:41.008 --> 00:00:43.999
強盗の件は
00:00:43.084 --> 00:00:44.096
共謀した
00:00:45.999 --> 00:00:45.088
まさか
00:00:45.096 --> 00:00:50.008
40億ももらったら 親友に分けるのでは
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
루크가 제게 전화를 했어요
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
횡설수설했죠
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
정신 나간 듯이요
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
그래서 집으로 가겠다고 했어요 괜찮은지 보려고요
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
그런데 도착해 보니 승강기 안에 피가 있어서
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
빠져나와야만 했어요
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
창문으로요
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
입구를 지키던 경찰들이 납치범들인 줄 알았으니까요
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
어제 강도 사건에서 동료들의 불운을 막은 분이
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
오늘 여기에도 오셨네요
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
동료를 도우러요
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
가까운 사이인가 봐요 밤에도 한달음에 올 정도면
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
네 가까워요
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
모든 걸 털어놓을 정도로요
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
납치당할 거란 얘기는 없었어요
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
강도 사건은요 마찬가지예요
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
돈을 나눠 주겠다던가요 아뇨
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
그러니까 절친이 40억 파운드를 얻을 기회가 생겼는데
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
당신을 끼워 줄 생각은 안 했다고요
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Dia hubungi saya
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Dia cakap mengarut
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Tak keruan
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Saya kata akan datang jumpa dia
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Apabila saya sampai saya nampak darah di dalam lif
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
dan saya perlu keluar
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Dari tingkap
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Orang orang di pintu polis saya sangka mereka penculik
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Semasa rompakan awak jawab panggilan dan selamatkan keadaan
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Malam ini awak buat lagi
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Membantu
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Awak dan Luke pasti agak rapat Tergesa gesa jumpa dia
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ya memang pun
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Dia beritahu awak semuanya
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Dia tak cakap dia akan diculik
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Bagaimana dengan rompakan itu Tak
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Dia tawarkan bahagian Tak
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Jadi kawan baik awak dapat bayaran 4 bilion
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
dia tak nak beri awak sikit
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Han ringte meg
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Han bablet
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Var oppskjørtet
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Jeg sa jeg skulle komme og se om han hadde det bra
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Da jeg kom dit så jeg blodet i heisen
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
og jeg måtte ut
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Gjennom et vindu
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Mennene ved døra politiet jeg trodde de var kidnapperne
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Så i går under ranet reddet du dagen med telefonsamtalen
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Og i kveld er du i gang igjen
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
En hjelpende hånd
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Du og Luke må være gode venner siden du skynder deg hit
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ja
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Forteller han deg alt
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Han sa ikke at han ville bli bortført
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Hva med brekket Nei
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Tilbød han deg en andel Nei
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Så bestevennen din tjente fire milliarder pund
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
og han vurderte ikke å ta deg med
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Zadzwonił do mnie
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Bełkotał
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Był w nerwach
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Powiedziałam że wpadnę
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Gdy tam dotarłam zobaczyłam krew w windzie
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
i musiałam uciekać
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Przez okno
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Myślałam że ci przy drzwiach to porywacze
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Wczoraj podczas napadu odebrałaś telefon i ocaliłaś ludzi
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Dziś znowu to robisz
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Pomagasz
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Musicie się kumplować Jechałaś do niego w środku nocy
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
To prawda
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Mówi ci wszystko
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Nie mówił że chcą go porwać
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
A co z napadem Nie
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Oferował ci działkę Nie
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Czyli twój kumpel kosi cztery miliardy funtów
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
i nie proponuje ci udziału
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Ele me ligou
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Estava murmurando
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Parecia abalado
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Então falei que eu viria ver se ele estava bem
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
E quando cheguei vi sangue no elevador
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
e tive que sair de lá
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Pela janela
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Achei que os policiais na porta eram os sequestradores
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Ontem durante o assalto você atendeu a ligação e salvou o dia
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
E hoje fez isso de novo
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Ajudou
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Você e Luke devem ser muito amigos Você veio correndo
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Sim somos
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Ele conta tudo pra você
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Não me contou que seria sequestrado
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
E sobre o assalto Não
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Ele ofereceu uma parte Não
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Então seu melhor amigo ia receber 4 bilhões de libras
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
e não pensou em incluir você
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
M a sunat
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Bolborosea
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
era tulburat
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Și i am zis că trec pe la el să văd dacă e bine
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Iar când am ajuns acolo am văzut sângele din lift
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
și am simțit nevoia să fug
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Pe fereastră
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Am crezut că cei de la ușă polițiștii sunt răpitorii
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Ieri în timpul jafului ai preluat apelul și ai evitat un dezastru
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Iar azi ai apărut iar
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
să ajuți
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Trebuie să fiți apropiați de ai venit în plină noapte
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Da suntem
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Îți spune totul
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Nu mi a zis că va fi răpit
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Dar de jaf Nu
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Ți a oferit o cotă parte Nu
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Prietenul tău a primit patru miliarde de lire
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
și nu ți a dat nimic și ție
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Él me llamó
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Decía incoherencias
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Estaba alterado
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Le dije que vendría a ver si estaba bien
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Cuando llegué vi la sangre en el ascensor
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
y tuve que salir de ahí
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Por la ventana
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Creí que esos hombres los policías eran los secuestradores
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Ayer durante el robo tomaste la llamada y salvaste a todos
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Esta noche la historia se repite
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
llegas a ayudar
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Debes ser muy amiga de Luke si viniste de noche
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Sí lo soy
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Te cuenta todo
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
No me contó que iban a raptarlo
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Te contó del atraco No
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Te ofreció una parte No
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Tu mejor amigo iba a cobrar 4000 millones de libras
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
y no pensó en darte nada
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Han ringde mig
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Han svamlade
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Upprört
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Jag sa att jag skulle komma dit
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
När jag kom dit såg jag blodet i hissen
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
och jag var tvungen att ta mig ut
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Genom fönstret
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Männen vid dörren poliserna jag trodde de var kidnapparna
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Så igår under rånet tog du samtalet och var hjälte
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Ikväll är du igång igen
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Och hjälper till
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Ni måste stå varandra nära eftersom du skyndade dit
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Ja det gör vi
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Så han berättar allt
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Inte att han skulle bli kidnappad
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Rånet då Nej
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Erbjöd han dig en andel Nej
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
Så din bästa kompis fick fyra miljarder pund
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
och han tänkte inte ge dig nåt
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
เขาโทรหาฉ น
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
เขาพ ดไม ร เร อง
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
กล วมาก
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
ฉ นเลยบอกว าจะไปด ว าเขาโอเคไหม
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
พอฉ นไปถ งก เจอคราบเล อดอย ในล ฟต
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
แล วฉ นก หน ออกมา
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
ทางหน าต างเหรอ
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
พวกผ ชายท อย หน าประต พวกต ารวจ ฉ นค ดว าเป นพวกโจรล กพาต ว
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
ง นเม อวานน ระหว างการปล น ค ณร บสายและช วยท กคนไว
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
และค นน ค ณก ท าได อ ก
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
ช วยคนไว ได
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
ค ณก บล คคงจะสน ทก นมาก ถ งได ร บมาหาเขากลางด กแบบน
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
ใช เราสน ทก น
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
เขาเล าให ค ณฟ งท กอย างไหม
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
เขาไม ได บอกฉ นว าเขาจะโดนล กพาต ว
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
แล วแผนปล นล ะ ไม
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
เขาให ส วนแบ งค ณไหม ไม
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
เพ อนสน ทค ณได เง นส พ นล านปอนด
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
แล วไม ค ดจะแบ งให ค ณเลยเน ยนะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
Beni aradı
00:00:04.008 --> 00:00:05.032
Saçmalıyordu
00:00:05.004 --> 00:00:06.036
Perişandı
00:00:06.044 --> 00:00:09.002
Ben de gidip iyi mi diye bakacağımı söyledim
00:00:09.028 --> 00:00:13.076
Oraya vardığımda asansördeki kanı gördüm
00:00:14.008 --> 00:00:17.998
Dışarı çıkmam gerekiyordu
00:00:18.044 --> 00:00:19.004
Pencereden mi
00:00:21.004 --> 00:00:24.068
Kapıda duran polisleri onu kaçıranlar sandım
00:00:24.076 --> 00:00:28.012
Dün soygun sırasında telefonu sen açtın ve günü kurtardın
00:00:28.002 --> 00:00:30.002
Bu gece yine aynısı
00:00:30.028 --> 00:00:31.002
Yardım ettin
00:00:33.056 --> 00:00:36.032
Luke'la yakın olmalısınız Gece vakti koşturuyorsun
00:00:36.004 --> 00:00:37.072
Evet yakınız
00:00:37.008 --> 00:00:39.024
Sana her şeyini anlatır mı
00:00:40.052 --> 00:00:42.048
Kaçırılacağını söylemedi
00:00:42.056 --> 00:00:44.056
Peki ya soygun Hayır
00:00:44.064 --> 00:00:46.064
Sana pay teklif etti mi Hayır
00:00:46.072 --> 00:00:49.006
En yakın arkadaşın 4 milyar sterlin kazanıp
00:00:49.068 --> 00:00:51.004
sana pay teklif etmedi mi yani
Available in 26 languages
Duration
53 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:00:57
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A typical day at Lochmill Capital is upended when armed thieves burst in and force Zara and her best friend Luke to execute their demands. In the aftermath, conflicted detective Rhys races against time to find out who stole £4 billion pounds of people's pensions and why.