To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm not going to the trauma thing. I just wanted to say that I think it's amazing that Lochmillhas arranged for these sessions. It... It really shows how much they careabout their employees. Oh, and I also wanted to thank Zara. Like, you basicallyput your life on the line for me when you tried to get the thievesto ignore me. And when you took the callfrom the custodian bank, I think, like, you might have savedall of our lives. And I just want to thank you
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
I'm not going to the trauma thing
00:00:04.000 --> 00:00:06.004
I just wanted to say that
00:00:06.048 --> 00:00:10.064
I think it's amazing that Lochmill has arranged for these sessions
00:00:10.072 --> 00:00:15.056
It It really shows how much they care about their employees
00:00:16.052 --> 00:00:18.088
Oh and I also wanted to thank Zara
00:00:20.000 --> 00:00:23.064
Like you basically put your life on the line for me
00:00:23.072 --> 00:00:26.999
when you tried to get the thieves to ignore me
00:00:26.012 --> 00:00:29.024
And when you took the call from the custodian bank
00:00:29.032 --> 00:00:34.008
I think like you might have saved all of our lives
00:00:34.088 --> 00:00:39.076
And I just want to thank you
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
لن أذهب إلى جلسة العلاج من الصدمات
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
أردت أن أقول إنني أظن أنه أمر مذهل
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
أن لوكميل رتبت لهذه الجلسات
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
ذلك ي ظهر حقا مدى اهتمامهم البالغ بموظفيهم
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
وأردت أيضا أن أشكر زارا
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
أنت عر ضت حياتك للخطر فعلا من أجلي
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
حينما حاولت صرف انتباه اللصوص عني
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
وبعد ذلك حينما تلقيت المكالمة من مصرف الحفظ
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
ربما أنقذت حياتنا كلنا حسب ما أظن
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
وأنا أردت أن أشكرك
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
我绝不会去参加那个创伤咨询
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
我只想说 我认为公司真是太贴心了
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
为我们安排了心理咨询
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
这充分展现出了 公司对员工们的真挚关怀
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
除此之外 我还想感谢扎拉
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
当时你试图不让劫匪注意到我
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
这无疑是为我赌上了你自己的性命
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
之后你还接了托管银行打来的电话
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
我觉得 你可能 间接救了我们所有人一命
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
所以我必须为此认真地感谢你
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Já na to nejdu
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Jen jsem chtěla říct že je skvělé
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
že Lochmill zařídil tahle sezení
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Je z toho patrné jak jim záleží na zaměstnancích
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
A taky jsem chtěla poděkovat Zaře
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
V podstatě jsi za mě nasadila život
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
když ses pokusila zařídit aby si mě nevšimli
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
A když jsi pak vzala ten hovor z banky
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
myslím že jsi nás možná zachránila všechny
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Chci ti poděkovat
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Jeg tager ikke til traume tingen
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Jeg ville bare sige at jeg synes det er fantastisk
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
at Lochmill har sørget for disse møder
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Det viser at de sætter pris på deres medarbejdere
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Og jeg vil også takke Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Du satte livet på spil for mig
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
da du prøvede at få tyvene til at ignorere mig
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Og da du tog opkaldet fra depotbanken
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
tror jeg du måske reddede vores liv
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Og jeg vil bare gerne takke dig
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Ik ga daar niet heen
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Ik wil even zeggen dat ik het geweldig vind
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
dat Lochmill deze sessies heeft geregeld
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Het laat zien hoeveel ze geven om hun werknemers
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
En ik wil Zara bedanken
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Je hebt je leven voor me geriskeerd
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
toen je zei dat ze me moesten negeren
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Met je telefoontje met de depotbank
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
heb je mogelijkerwijs het leven van ons allemaal gered
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Ik wilde je bedanken
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
En mene sinne
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Mielestäni on todella suurenmoista
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
että Lochmill järjesti nämä tapaamiset
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Se osoittaa heidän välittävän työntekijöistään kovasti
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Halusin kiittää myös Zaraa
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Sinä asetit itsesi vaaraan takiani
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
kun yritit työntää minut sivuun
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Ja kun puhuit säilyttäjäpankille
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
saatoit pelastaa meidän kaikkien hengen
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Haluan vain kiittää sinua
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Je n'irai pas à la séance
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Je tiens à dire que je trouve ça merveilleux
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
que Lochmill ait prévu ces séances
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Ça montre à quel point l'entreprise se soucie de ses employés
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Je veux aussi remercier Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Tu as essentiellement mis ta vie en jeu pour moi
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
en détournant l'attention de moi
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Et en répondant à l'appel de la banque dépositaire
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
tu nous as tous sauvé la vie selon moi
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Je veux te remercier
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Ich gehe nicht zum Trauma Ding
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Ich wollte nur sagen dass ich es fantastisch finde
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
dass Lochmill diese Sitzungen organisiert hat
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Das zeigt wirklich wie wichtig ihnen die Mitarbeiter sind
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Und ich möchte mich bei Zara bedanken
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Du hast im Grunde dein Leben für mich riskiert
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
als du wolltest dass mich die Diebe auslassen
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Und als du den Anruf der Depotbank angenommen hast
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
hast du wahrscheinlich uns allen das Leben gerettet
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Ich wollte dir einfach nur danken
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Δεν πάω σ' αυτό το τραύμα
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Θα ήθελα να πω ότι θεωρώ εκπληκτικό
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
που η Λόχμιλ κανόνισε αυτές τις συνεδρίες
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Πραγματικά δείχνει πόσο πολύ νοιάζεται για τους υπαλλήλους της
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Επίσης θέλω να ευχαριστήσω τη Ζάρα
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Βασικά έβαλες τη ζωή σου σε κίνδυνο για να με σώσεις
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
όταν έπεισες τους κλέφτες να με αγνοήσουν
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Και όταν σήκωσες το τηλέφωνο από την τράπεζα θεματοφύλακα
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
νομίζω ότι ίσως έσωσες τις ζωές όλων μας
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Και θέλω να σε ευχαριστήσω
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
אני לא הולך למפגש הטראומה
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
רק רציתי לומר שאני חושבת שזה מדהים
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
שלוקמיל ארגנו את המפגשים האלה
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
זה מוכיח כמה העובדים שלהם חשובים להם
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
אני רוצה גם להודות לזארה
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
את ממש סיכנת את חייך למעני
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
כשניסית לגרום לגנבים להתעלם ממני
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
וכשענית לשיחה מהבנק המשמורן
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
אני חושבת שייתכן שהצלת את חיי כולנו
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
ואני רק רוצה להודות לך
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
म ट र म स शन म नह ज ऊ ग
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
म बस कहन च हत थ क यह बह त अच छ ब त ह
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
क ल कम ल न ऐस स शन क इ तज म क य
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
इसस पत चलत ह क व अपन कर मच र य क क तन परव ह करत ह
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
और म ज र क भ श क र य कहन च हत थ
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
मतलब त मन म र ल ए अपन ज न द व पर लग द थ
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
जब त मन क श श क थ क व च र म झ नज रअ द ज कर द
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
और फ र जब त मन कस ट ड यन ब क क फ न क जव ब द य
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
तब श यद त मन हम सबक ज न बच ल
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
और म झ बस त म ह श क र य कहन ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Nem megyek a traumaizére
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Csak azt akartam mondani hogy szerintem fantasztikus
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
hogy a Lochmill megszervezte ezt a terápiát
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Látszik mennyire törődnek az alkalmazottaikkal
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Zarának is köszönetet akartam mondani
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Kockáztattad értem az életed mikor megpróbáltad elterelni
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
a rablók figyelmét rólam
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
És amikor fogadtad a hívást a letétkezelő banktól
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
azt hiszem mindannyiunknak megmentetted az életét
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Csak meg akartam köszönni
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Aku tak mau ke sana
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Aku hanya mau bilang menurutku luar biasa
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
Lochmill mengatur sesi ini
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Itu menunjukkan betapa mereka peduli pada karyawan mereka
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Aku juga ingin berterima kasih kepada Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Kau mempertaruhkan nyawamu untukku
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
saat berusaha membuat pencuri mengabaikanku
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Lalu saat kau menerima telepon dari bank kustodian
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
kurasa kau mungkin menyelamatkan kami semua
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Aku hanya ingin berterima kasih kepadamu
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Non ci vado alla roba post trauma
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Volevo solo dire che è fantastico
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
che la Lochmill abbia organizzato queste sedute
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Dimostra quanto abbiano a cuore i loro dipendenti
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
E volevo anche ringraziare Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Hai praticamente messo a rischio la tua vita per me
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
quando hai provato a farmi ignorare dai rapinatori
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
E quando hai risposto alla chiamata della banca depositaria
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
credo che tu abbia salvato tutte le nostre vite
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
E voglio solo ringraziarti
00:00:01.000 --> 00:00:03.002
俺は行かないから
00:00:03.088 --> 00:00:07.076
このような場を 作っていただいて
00:00:07.084 --> 00:00:10.052
会社には感謝しています
00:00:10.006 --> 00:00:15.008
社員を大切にしているのが よく分かる
00:00:16.052 --> 00:00:18.008
ザラにも感謝してます
00:00:19.092 --> 00:00:25.096
私に被害が及ばないよう 犯人にかけ合ってくれた
00:00:26.024 --> 00:00:29.016
冷静に電話対応をして
00:00:29.096 --> 00:00:34.012
私たちの命を救ってくれた
00:00:34.088 --> 00:00:39.028
だから お礼を言いたいと思います
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
난 안 갈래
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
전 로크밀에서 이런 자리를 마련해 준 게
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
대단한 일이라고 생각해요
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
회사가 직원을 정말 아낀다는 뜻이죠
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
그리고 자라에게도 감사 인사를 전하고 싶습니다
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
절 위해 사실상 목숨을 거셨잖아요
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
제가 지목당하지 않게 하시려고요
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
수탁은행에서 온 연락을 받으셨을 때도 그렇고
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
자라가 우리 모두의 목숨을 구한 게 아닌가 싶어요
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
그래서 고맙다는 말을 전하고 싶습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Saya tak nak pergi kaunseling
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Saya nak katakan memang bagus
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
Lochmill aturkan sesi ini
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Ini menunjukkan mereka prihatin tentang staf
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Saya juga nak berterima kasih kepada Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Awak bahayakan diri demi saya
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
semasa cuba buat perompak tak sasarkan saya
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Semasa awak terima panggilan daripada bank penjaga
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
saya rasa awak mungkin dah selamatkan nyawa semua orang
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Saya hanya nak ucap terima kasih
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Jeg går ikke på traumegreia
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Jeg ville bare si at jeg synes det er flott
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
at Lochmill har ordnet disse timene
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Det viser hvor mye de bryr seg om de ansatte
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Og jeg vil takke Zara også
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Du risikerte livet for meg
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
da du prøvde å få tyvene til å ignorere meg
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Og da du tok telefonen fra banken
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
tror jeg du kan ha reddet oss alle
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Jeg vil bare takke deg
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Nie idę tam
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Chciałam tylko powiedzieć że to niesamowite
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
że firma zorganizowała te sesje
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
To pokazuje jak bardzo zależy jej na pracownikach
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Chciałam też podziękować Zarze
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Ryzykowałaś dla mnie życiem
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
żeby złodzieje mnie zignorowali
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
A gdy odebrałaś telefon z banku
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
myślę że uratowałaś życie nam wszystkim
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Chcę ci za to podziękować
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Não vou participar disso
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Eu só queria dizer que acho muito legal
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
que a Lochmill promova essas sessões
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Isso mostra como eles se importam com os funcionários
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Também quero agradecer à Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Você arriscou sua vida pra me ajudar
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
quando chamou a atenção dos ladrões pra você
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
E quando atendeu a ligação do banco
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
você pode ter salvado a vida de todo mundo
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
E eu só queria agradecer
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Nu mă duc la consiliere
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Aș vrea să menționez că mi se pare minunat
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
că Lochmill a organizat aceste ședințe
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Asta arată că le pasă mult de angajați
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
De asemenea îi mulțumesc Zarei
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Practic ți ai pus viața în pericol pentru mine
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
încercând să i faci pe hoți să mă ignore
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Iar când ai preluat apelul de la banca custode
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
cred că ne ai salvat viața tuturor
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Voiam doar să ți mulțumesc
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
No iré a esa sesión
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Solo quería decir que me parece maravilloso
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
que Lochmill haya organizado estas sesiones
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Demuestra cuánto se preocupan por sus empleados
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
También quería darle las gracias a Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Básicamente arriesgaste tu vida por mí
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
al hacer que los ladrones me ignoraran
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Y luego cuando tomaste la llamada del banco custodio
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
creo que es posible que nos hayas salvado la vida a todos
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Solo quería darte las gracias
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Jag går inte till traumagrejen
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Jag ville bara säga att jag tycker det är fantastiskt
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
att Lochmill har ordnat sessionerna
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Det visar verkligen hur mycket de bryr sig om de anställda
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Jag ville också tacka Zara
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Du riskerade ditt liv för mig
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
när du försökte få tjuvarna att ignorera mig
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Sen när du tog samtalet från depåbanken
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
tror jag att du kan ha räddat livet på oss alla
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Jag vill bara tacka dig
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
ฉ นไม ไปกล มบ าบ ดน นหรอกนะ
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
ฉ นแค อยากบอกว า ฉ นค ดว าม นเย ยมมากเลย
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
ท ล อคม ลล จ ดก จกรรมเหล าน ข น
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
ม นแสดงให เห นจร งๆ ว าพวกเขาใส ใจพน กงานแค ไหน
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
แล วฉ นก อยากขอบค ณซาร า
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
ค ณเส ยงช ว ตเพ อฉ น
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
ตอนท ค ณพยายามเบ ยงความสนใจพวกโจร
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
แล วตอนท ค ณร บสายจากธนาคารผ ด แล
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
ฉ นว าค ณอาจช วยช ว ตพวกเราท กคนไว เลย
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
ฉ นแค อยากจะขอบค ณ
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Travma seansına gitmiyorum
00:00:03.008 --> 00:00:07.068
Şunu söylemek istiyorum Lochmill'in bu seansları ayarlamış olması
00:00:07.076 --> 00:00:10.044
bence harika bir şey
00:00:10.052 --> 00:00:15.000
Çalışanlarına ne kadar değer verdiklerini gösteriyor
00:00:16.044 --> 00:00:18.068
Zara'ya da teşekkür etmek istiyorum
00:00:19.084 --> 00:00:23.044
Hırsızların beni görmezden gelmesini istediğinde
00:00:23.052 --> 00:00:25.084
hayatını benim için riske attın
00:00:25.092 --> 00:00:29.999
Saklama bankasından gelen telefonu açarak da
00:00:29.088 --> 00:00:34.999
hepimizin hayatını kurtarmış olabilirsin
00:00:34.008 --> 00:00:39.002
Sana teşekkür etmek istiyorum
Available in 26 languages
Duration
41 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:14:30
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A typical day at Lochmill Capital is upended when armed thieves burst in and force Zara and her best friend Luke to execute their demands. In the aftermath, conflicted detective Rhys races against time to find out who stole £4 billion pounds of people's pensions and why.