To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
New office? Perk of the trauma. So what was with the, er,the phone call, DCI Covaci? Do you think maybe our phones are bugged? Nah. I just like calling people uprandomly and talking like a robot. We have to assumeyou're under surveillance. Wait, so should we even be meeting? Not really. But I figured you mightneed an escort back to the hotel. Just, you know, in case
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
New office
00:00:02.076 --> 00:00:04.000
Perk of the trauma
00:00:05.036 --> 00:00:10.999
So what was with the er the phone call DCI Covaci
00:00:10.056 --> 00:00:12.064
Do you think maybe our phones are bugged
00:00:12.072 --> 00:00:15.072
Nah I just like calling people up randomly and talking like a robot
00:00:17.092 --> 00:00:20.048
We have to assume you're under surveillance
00:00:21.998 --> 00:00:22.084
Wait so should we even be meeting
00:00:22.092 --> 00:00:26.004
Not really But I figured you might need an escort back to the hotel
00:00:27.044 --> 00:00:29.092
Just you know in case
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
أهذا مكتب جديد
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
ميزة التعرض لصدمة
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
ما قصة المكالمة الهاتفية يا رئيس المفتشين كوفاتشي
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
هل تظن أن هواتفنا خاضعة للمراقبة
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
لا يعجبني الاتصال عشوائيا بالناس والتحدث إليهم كأنني آلي
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
يجب أن نفترض أنك خاضعة للمراقبة
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
مهلا هل ينبغي أن نتلاقى حتى
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
ليس تماما لكنني ارتأيت أنك قد تحتاجين إلى مرافقة إلى الفندق
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
تحسبا لأي شيء فحسب
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
你换了新办公室
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
受到创伤的好处之一
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
你之前那通电话是怎么回事 侦缉总督察科瓦奇
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
你觉得我们的手机可能被窃听了
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
没有 我只是喜欢随便给人打电话 然后像机器人一样说话
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
我们必须假设你已经身处监视中了
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
等等 那我们是不是不该见面
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
是的 但我想着你需要有人 护送你回酒店
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
你懂的 只是以防万一
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nová kancelář
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Výhoda traumatu
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Co měl znamenat ten telefon inspektore Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Myslíš že nám napíchli telefony
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Ne jen rád volám náhodně lidem a mluvím jako robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Musíme předpokládat že jsi sledovaná
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Takže se nemáme ani setkávat
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Radši ne Ale napadlo mě že tě doprovodím do hotelu
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Jen pro jistotu
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nyt kontor
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Fordelen ved traumet
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Hvad var det for et opkald Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Aflytter de vores telefoner
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nej jeg holder bare af at ringe og tale som en robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Vi må antage at du overvåges
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Bør vi overhovedet mødes
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nej Men du har brug for en eskorte til hotellet
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Bare for en sikkerheds skyld
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nieuw kantoor
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Vanwege het trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Waarom belde je me hoofdinspecteur Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Worden onze telefoons afgeluisterd
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nee ik bel mensen graag zomaar op en praat als een robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Ze houden je vast in de gaten
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Moeten we dan wel afspreken
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nee maar je wilt vast een escorte naar het hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Voor het geval dat
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Uusi työhuone
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Trauman ansiota
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Miksi soititte sillä tavalla rikoskomisario Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Kuunnellaanko puheluitamme
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Ei soittelen vain ihmisille ja puhun kuin robotti
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Oletamme että sinua seurataan
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Saisimmeko edes tavata
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Emme mutta tarvinnet saattajan hotelliin
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Kaiken varalta
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Un nouveau bureau
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
L'avantage du traumatisme
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Pourquoi cet appel enquêteur Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Nos téléphones sont sur écoute
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Non j'aime appeler les gens et parler comme un robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Il faut présumer que tu es surveillée
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Est ce sage de se voir
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Pas vraiment Mais je voulais te raccompagner à l'hôtel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Tu sais juste au cas
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Neues Büro
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Vorteil des Traumas
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Also was hatte es mit dem Anruf auf sich DCI Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Werden unsere Handys abgehört
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nein ich rufe gern Leute an und rede wie ein Roboter
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Sie werden bestimmt beobachtet
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Sollten wir uns dann treffen
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nein aber Sie brauchen vielleicht eine Eskorte zum Hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Na ja nur für den Fall
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Νέο γραφείο
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Τα καλά του τραύματος
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Γιατί έτσι περίεργο το τηλεφώνημα ντετέκτιβ Κόβατς
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Έχουν κοριούς τα τηλέφωνά μας
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Όχι μου αρέσει να παίρνω τυχαίους και να μιλάω σαν ρομπότ
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Λογικά σε παρακολουθούν
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Στάσου Δεν πρέπει να βρισκόμαστε
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Όχι Αλλά φαντάστηκα θες συνοδεία μέχρι το ξενοδοχείο
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Ξέρεις για κάθε ενδεχόμενο
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
משרד חדש
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
הטבה של הטראומה
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
אז מה הקטע עם שיחת הטלפון פקד בילוש קובאץ'
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
אתה חושב שמצותתים לטלפונים שלנו
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
לא אני אוהב להתקשר לאנשים באופן אקראי ולדבר כמו רובוט
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
עלינו להניח שאת תחת מעקב
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
רגע אז כדאי לנו להיפגש בכלל
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
לא ממש אבל חשבתי שאולי תצטרכי ליווי בחזרה למלון
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
את יודעת ליתר ביטחון
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
नय क ब न
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
सदम म ह न क फ यद
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
फ न क य क य थ ड स आई क व च
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
क य हम र फ न र क र ड क ए ज रह ह
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
नह म झ ल ग क य ह फ न करक र ब ट क तरह ब त करन पस द ह
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
यह स चकर चलन ह ग क त म पर नज र रख ज रह ह
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
र क त क य हम र म लन ठ क रह ग
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
नह पर लग त म ह ह टल व पस ज न क ल ए क स स थ क ज र रत पड ग
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
अगर ज र रत पड त
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Új iroda
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Kárpótlás a traumáért
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Miféle hívás volt ez Covaci nyomozó
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Lehallgatják a telefonjainkat
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nem csak szeretek robothangon felhívni random embereket
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Elképzelhető hogy megfigyelik
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Az nem baj hogy találkozunk
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
De csak gondoltam visszakísérhetem a hotelba
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
A biztonság kedvéért
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Kantor baru
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Keuntungan trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Ada apa dengan panggilannya AKP Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Menurutmu ponsel kita disadap
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Tidak aku hanya suka menelepon orang secara acak dan bicara seperti robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Kita harus anggap kau sedang diawasi
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Tunggu Apa kita boleh bertemu
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Tidak juga Tapi kupikir kau mungkin perlu pendamping kembali ke hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Hanya untuk berjaga jaga
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ufficio nuovo
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
I vantaggi del trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
E quindi cos'era quella telefonata Ispettore Capo Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Pensi che controllino le chiamate
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
No amo chiamare persone a caso e parlare come un robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Dobbiamo supporre che ti sorveglino
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
E possiamo incontrarci
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Non proprio ma pensavo ti servisse una scorta fino all'hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Giusto per sicurezza
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
移動した
00:00:02.084 --> 00:00:04.002
当事者の特典
00:00:05.048 --> 00:00:10.008
コヴァーチ主任警部 さっきは よそよそしかった
00:00:10.076 --> 00:00:12.028
盗聴対策
00:00:12.064 --> 00:00:16.998
ランダムに電話しただけだ
00:00:17.096 --> 00:00:19.096
君は監視対象だし
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
会うのも危険ね
00:00:22.092 --> 00:00:25.064
ホテルまで護衛が必要かと
00:00:27.052 --> 00:00:29.092
念のためにね
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
방이 생겼네요
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
트라우마를 가진 자의 특권이죠
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
아까 전화는 뭔가요 코바치 경감님
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
누가 우리 전화기 도청이라도 할까 봐요
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
아뇨 가끔 아무한테나 전화해서 로봇처럼 말하곤 해요
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
지금 당신은 감시 대상이라고 생각해야 해요
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
그럼 이렇게 만나도 돼요
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
안 되죠 근데 호텔까지 데려다줄 누군가가 필요할 것 같아서요
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
혹시 모르니까요
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Pejabat baharu
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Kelebihan trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Kenapa awak telefon DCI Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Awak rasa telefon kita diintip
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Tak saya cuma telefon secara rawak dan bercakap macam robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Kita perlu anggap awak sedang diawasi
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Tunggu Kita patut berjumpa
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Tak juga Tapi saya rasa awak perlu pengiring ke hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Sebagai langkah berjaga jaga
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nytt kontor
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Fordel med traumet
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Hvorfor telefonen betjent Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Tror du vi blir avlyttet
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nei Jeg liker bare å ringe folk tilfeldig og snakke som en robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Vi må anta at du overvåkes
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Burde vi møtes da
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Ikke egentlig men jeg tenkte du trengte eskorte
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Bare i tilfelle
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nowe biuro
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Zaleta traumy
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
O co chodziło z tym telefonem Nadkomisarz Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Jesteśmy na podsłuchu
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nie lubię wydzwaniać do ludzi i gadać jak robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Musimy zakładać że masz podsłuch
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Powinniśmy się spotykać
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nie ale przyda ci się eskorta do hotelu
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Na wszelki wypadek
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Sala nova
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Benefícios do trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Que ligação foi aquela investigador Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Nossos telefones estão grampeados
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Não gosto de ligar pras pessoas e falar como um robô
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Você pode estar sendo vigiada
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
E a gente devia se encontrar
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Não Mas pode precisar de uma escolta pra voltar pro hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Só por via das dúvidas
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Birou nou
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Beneficiile traumei
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Ce a fost cu apelul ăla dle comisar Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Crezi că suntem ascultați
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Obișnuiesc să sun lumea aleatoriu și să vorbesc ca un robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
E posibil să fii supravegheată
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
E în regulă să ne întâlnim
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nu Dar m am gândit să te escortez la hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Pentru orice eventualitate
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Oficina nueva
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Ventajas del trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Fue una llamada rara detective Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Crees que intervinieron los celulares
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
No me gusta llamar a alguien al azar y hablar como robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Debemos suponer que te vigilan
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Está bien que nos veamos
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
En realidad no pero pensé que debía escoltarte al hotel
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Solo por si acaso
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Nytt kontor
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Fördelen med trauma
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
Vad var det för telefonsamtal kommissarie Covaci
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Är våra telefoner avlyssnade
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Nej jag gillar att ringa folk och prata som en robot
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Vi får anta att du övervakas
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
Vänta borde vi ens träffas
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Nej men du behöver en eskort till hotellet
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Bara ifall att
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ออฟฟ ศใหม เหรอ
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
ข อด ของคนม แผลใจ
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
แล วท โทรมาม อะไรเหรอ สารว ตรโควาช
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
ค ดไหมว าเราอาจโดนด กฟ ง
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
เปล า ผมแค ชอบโทรหาคนม วๆ แล วพ ดเหม อนห นยนต
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
เราต องคาดการณ ไว ว าค ณถ กตามอย
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
เด ยว ง นเราเจอก นแบบน จะด เหรอ
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
จร งๆ ก ไม แต ผมค ดว า ค ณอาจต องม คนไปส งท โรงแรม
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
เผ อเก ดอะไรข น
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Yeni ofis mi
00:00:02.084 --> 00:00:04.012
Travmanın faydaları
00:00:05.044 --> 00:00:10.024
O telefon konuşması neydi öyle Dedektif Covaci falan
00:00:10.006 --> 00:00:12.056
Sence telefonlarımız dinleniyor mu
00:00:12.064 --> 00:00:16.016
Yok canım insanları arayıp robot gibi konuşmaya bayılırım
00:00:17.096 --> 00:00:19.092
Gözetim altında olduğunu varsaymalıyız
00:00:21.024 --> 00:00:22.084
O zaman buluşmasak mı
00:00:22.092 --> 00:00:26.016
Gerek yok ama oteline dönerken sana eşlik edeyim dedim
00:00:27.048 --> 00:00:29.092
Ne olur ne olmaz diye
Available in 26 languages
Duration
31 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:37:07
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A typical day at Lochmill Capital is upended when armed thieves burst in and force Zara and her best friend Luke to execute their demands. In the aftermath, conflicted detective Rhys races against time to find out who stole £4 billion pounds of people's pensions and why.