To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Who I am? Well, dead-end job. Life going nowhere, get wastedevery weekend just to cope with it. I mean, scratch the surface, you're like the biggestmess in the office. You're the ideal candidatefor someone desperate enough to be involved in a heist. I mean, they didn't say that exactly. It was, kind of, implied. So I was dragged into this becauseI'm the biggest mess in the office? What about Sue? I'm worse than Sue? You came into work that one timewith vomit on your jacket. It wasn't my vomit!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Who I am
00:00:02.008 --> 00:00:04.004
Well dead end job
00:00:04.012 --> 00:00:07.052
Life going nowhere get wasted every weekend just to cope with it
00:00:08.024 --> 00:00:09.048
I mean scratch the surface
00:00:09.056 --> 00:00:11.044
you're like the biggest mess in the office
00:00:12.072 --> 00:00:14.068
You're the ideal candidate for someone desperate enough
00:00:14.076 --> 00:00:16.002
to be involved in a heist
00:00:17.064 --> 00:00:19.006
I mean they didn't say that exactly
00:00:19.068 --> 00:00:21.012
It was kind of implied
00:00:22.044 --> 00:00:26.096
So I was dragged into this because I'm the biggest mess in the office
00:00:28.068 --> 00:00:30.028
What about Sue
00:00:32.092 --> 00:00:34.032
I'm worse than Sue
00:00:35.024 --> 00:00:37.064
You came into work that one time with vomit on your jacket
00:00:37.072 --> 00:00:39.004
It wasn't my vomit
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
ومن أكون
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
امرأة ذات وظيفة بلا مستقبل وذات حياة بلا هدف
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
تثملين كل نهاية أسبوع لمجرد التأقلم مع الوضع إن تعمقنا في حالك
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
فسنجد أنك الأكثر فوضوية في المكتب
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
أنت المرشحة المثالية لشخص يائس كفاية ليكون متورطا في سطو
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
لم يقولوا ذلك حرفيا لكنهم لم حوا إلى ذلك نوعا ما
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
إذا هل است درجت إلى هذا الأمر لأنني الأكثر فوضوية في المكتب
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
ماذا عن سو
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
أأنا أسوأ من سو
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
أتيت إلى العمل ذات مرة وكان ي وجد قيء على سترتك
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
لم يكن قيئي
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
我是哪样的人
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
做着毫无前途的工作 生活没有奔头
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
每周末都喝得烂醉来欺骗自己 剥开那层表象
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
你就是全公司过得最烂的人
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
要找到一个绝望到不惜参与抢劫的人 你就是完美人选
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
他们没有 真的这么说过 但多多少少暗示了这个意思
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
我被牵扯进来是因为 我是全公司过得最烂的人
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
那苏呢
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
我比苏还惨
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
有一次你来上班时 外套上还沾着呕吐物
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
那呕吐物不是我的
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Co jsem zač
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Práce bez budoucnosti Žádná perspektiva
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Každý víkend prokalíš abys to přežila Kolem a kolem
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
jsi největší ubožák z kanceláře
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Ideální kandidát na to stát se ze zoufalství lupičem
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Neřekli to přesně takhle Ale nějak se to rozumělo
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Takže mě do toho zatáhli protože jsem největší ubožák v kanclu
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
A co Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Jsem horší než Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Přišla jsi do práce se zvratkama na bundě
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
To nebyly moje zvratky
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Hvem jeg er
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Et lortejob Et formålsløst liv
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Drikker sig stangstiv hver weekend Hvis man kradser i overfladen
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
er du den mest kaotiske på kontoret
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Du er ideel for nogen der er desperat nok til et kup
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Altså de sagde det ikke præcis sådan Det var underforstået
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Blev jeg trukket ind i det fordi jeg er den mest kaotiske på kontoret
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Hvad med Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Er jeg værre end Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Du kom på arbejde med opkast på jakken
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Det var ikke mit opkast
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Door wie ik ben
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Saaie baan Uitzichtloos leven
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Je bezat je elk weekend om ermee om te kunnen gaan
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
Je bent het grootste wrak op kantoor
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Je bent ideaal als iemand die wanhopig genoeg is om zoiets te doen
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Ze zeiden het niet expliciet maar tussen de regels door
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Ik werd erbij gehaald omdat ik het grootste wrak ben op kantoor
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
En Sue dan
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Ben ik erger dan Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Je kwam naar kantoor met kots op je colbert
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Dat was niet mijn kots
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Kuka minä olen
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Tylsä työ Elämä jumittaa paikallaan
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Kännäät sen takia joka viikonloppu Pinnan alla sinä olet
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
toimiston kaoottisin tyyppi
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Niin epätoivoinen että suostut ryöstöön
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
He eivät sanoneet sitä suoraan Siihen vihjattiin
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Jouduinko tähän mukaan koska olen kaoottisin tyyppi
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Entä Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Olenko häntä pahempi
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Tulit töihin takki oksennuksessa
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Ei omaani
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Qui suis je
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Tu gaspilles ta vie dans un emploi sans avenir
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Tu te soûles chaque week end pour oublier Si on fouille un peu
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
tu es la pire ratée du bureau
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Tu sembles assez désespérée pour participer à un vol
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Ils n'ont pas dit ça dans ces mots là C'était implicite
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
J'y ai été mêlée parce que je suis la pire ratée du bureau
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Et Sue alors
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Je suis pire que Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Tu es venue au travail avec du vomi sur ton veston
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Ce n'était pas mon vomi
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Wer bin ich denn
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Ein Job ohne Zukunft Ein planloses Leben
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Jedes Wochenende besoffen um es zu ertragen Oberflächlich gesehen
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
bist du die größte Chaotin im Büro
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Du bist verzweifelt genug um mitzumachen
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Sie haben das nicht genau so gesagt eher impliziert
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Also wurde ich hineingezogen weil ich die größte Chaotin im Büro bin
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Was ist mit Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Bin ich schlimmer als Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Du kamst mal mit einer vollgekotzten Jacke
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Es war nicht meine Kotze
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Πώς είμαι
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Αδιέξοδη δουλειά Βαλτωμένη ζωή
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Μεθάς κάθε Σαββατοκύριακο για να τα βγάλεις πέρα Αν το αναλύσεις
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
είσαι το χειρότερο κουρέλι στο γραφείο
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Ιδανικά απεγνωσμένο άτομο που θα εμπλακεί σε ληστεία
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Εννοώ δεν το είπαν ακριβώς Το άφησαν να υπονοείται
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Επομένως με έμπλεξαν επειδή είμαι το χειρότερο κουρέλι στο γραφείο
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Και η Σου
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Είμαι χειρότερη από τη Σου
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Ήρθες στη δουλειά με εμετό στο σακάκι
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Δεν ήταν δικός μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
מי שאני
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
עבודה ללא עתיד חיים שהולכים לשום מקום
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
דופקת את הראש כל סוף שבוע כדי להתמודד עם זה כשבוחנים לעומק
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
את האדם הכי מתוסבך במשרד
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
את המועמדת האידיאלית למישהי נואשת מספיק כדי לקחת חלק בשוד
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
כלומר הם לא אמרו את זה בדיוק ככה זה היה סוג של משתמע
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
אז נגררתי לזה כי אני הכי מתוסבכת במשרד
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
מה עם סו
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
אני גרועה יותר מסו
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
הגעת לעבודה עם קיא על הז'קט
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
זה לא היה הקיא שלי
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
म क न ह
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
ब क र स न कर करन व ल ज सक ज दग ब म यन ह
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
ग म भ ल न क ल ए हर व क ड पर द र प न व ल गहर ई स द ख
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
त ऑफ स क सबस बदह ल इ स न
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
क स ल टप ट क ल ए ब च न एक इ स न क छव त म पर सट क ब ठ रह थ
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
उन ह न ठ क ऐस नह कह थ इस तरह क क छ कह थ
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
त म झ इसम इसल ए घस ट गय क य क म ऑफ स क सबस बदह ल इ स न ह
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
और स
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
म स स भ ब र ह
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
एक ब र त म अपन ज क ट पर उल ट ल ए ह ए ऑफ स आई थ
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
वह म र उल ट नह थ
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Mit néznek ki
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Szar a melód zsákutca az életed
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Minden hétvégén bebaszol hogy el bírd viselni A felszín alatt
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
neked van köztünk a legkaotikusabb életed
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Ideális jelölt voltál Elég kétségbeesett ahhoz hogy rabolj
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Mármint ezt így nem mondták ki csak céloztak rá
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Szóval azért keveredtem bele mert az iroda legnagyobb lúzere vagyok
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Mi van Sue val
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Nála is rosszabb vagyok
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Te jöttél melóba lehányt dzsekiben
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Nem én hánytam le
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Jati diriku
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Pekerjaan stagnan Hidup tak berkembang
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Mabuk setiap akhir pekan untuk bertahan Jika dilihat lebih cermat
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
kau seperti orang paling kacau di kantor
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Kau ideal menjadi orang yang putus asa hingga terlibat dalam perampokan
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Mereka tak mengatakan itu Itu agak tersirat
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Jadi aku diseret ke sini karena aku yang paling kacau di kantor
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Bagaimana dengan Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Aku lebih buruk dari Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Kau datang bekerja dengan muntahan di jaketmu
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Itu bukan muntahku
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
E chi sarei
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Zero carriera una vita che non va da nessuna parte
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Ti sballi ogni weekend per non pensarci Se scavi un minimo
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
sei la più incasinata dell'ufficio
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Sei disperata abbastanza da poter essere coinvolta in una rapina
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Insomma non l'hanno detto così Ma era piuttosto implicito
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Quindi sono stata coinvolta perché sono la più incasinata dell'ufficio
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
E invece Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Sono peggio di Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Sei venuta in ufficio col vomito sulla giacca
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Non era il mio
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
私なら
00:00:02.036 --> 00:00:04.006
仕事も人生も崖っ縁で
00:00:04.068 --> 00:00:09.004
週末になると酒で現実逃避 よく見たら君は
00:00:09.052 --> 00:00:11.072
会社いちのダメ人間だ
00:00:12.068 --> 00:00:16.028
強盗に巻き込むのに好都合
00:00:17.006 --> 00:00:21.024
直接 聞いてないけど 分かるよ
00:00:22.056 --> 00:00:26.096
会社いちのダメ人間だから 選ばれたの
00:00:29.999 --> 00:00:30.998
スーは
00:00:32.008 --> 00:00:34.052
スーよりひどい
00:00:35.002 --> 00:00:37.056
ゲロまみれで会社に来た
00:00:37.064 --> 00:00:39.064
自分のじゃない
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
제 상황이 어떤데요
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
발전 가능성 없는 직업에 인생에서 이룬 것도 없고
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
그런 삶을 견디려 주말마다 술에 취하잖아요
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
딱 봐도 사무실에서 제일 엉망으로 사는 사람이라고요
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
강도에 가담할 만큼 절박한 사람은 당신 뿐이죠
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
놈들이 그렇게 말한 건 아니고 암묵적으로 그런 느낌이었죠
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
사무실에서 내가 제일 엉망이라 뽑았다고요
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
수는 어쩌고요
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
내가 수보다 못해요
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
토사물 묻은 옷 입고 출근한 적도 있잖아요
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
딴 사람 게 묻은 거였어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Diri saya
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Kerja buntu hidup tak ke mana mana
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Mabuk setiap hujung minggu untuk menghadapinya Boleh nampak
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
awak yang paling teruk di pejabat
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Sesuai untuk seseorang yang terdesak dan terlibat dalam rompakan
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Mereka tak cakap begitu Agak tersirat
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Jadi saya dilibatkan sebab saya yang paling teruk di pejabat
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Bagaimana dengan Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Saya lebih teruk daripada Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Awak datang kerja dengan muntah pada jaket
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Bukan muntah saya
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Den jeg er
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Kjedelig jobb Livet går ingen vei
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Drikker deg dritings hver helg for å takle det Under overflaten
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
så er du mest kaotisk på kontoret
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Du er ideell for noen som er desperat nok til å være med på et brekk
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
De sa det ikke akkurat Det var underforstått
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Så jeg ble dratt inn i det fordi jeg er den mest kaotiske på kontoret
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Hva med Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Er jeg verre enn Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Du kom på jobb med oppkast på jakka
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Det var ikke mitt oppkast
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
To znaczy
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Bezsensowna praca droga donikąd
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Upijasz się co weekend żeby sobie z tym jakoś radzić
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
Jesteś największą ofiarą w biurze
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Idealna dla kogoś kto chce dokonać napadu
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Nie powiedzieli tego wprost ale na to wychodziło
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Wciągnęli mnie w to bo jestem największą ofiarą w biurze
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
A Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Jestem gorsza niż Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Przyszłaś do pracy z wymiocinami na żakiecie
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Nie były moje
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Quem eu sou
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Emprego sem futuro Perdida na vida
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Enche a cara todo fim de semana pra poder dar conta Se você analisar
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
você é a mais caótica do escritório
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Desesperada o suficiente pra participar de um assalto
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Eles não disseram isso Estava implícito
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Então fui envolvida nisso porque sou a mais caótica do escritório
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
E a Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Sou pior que a Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Você já foi trabalhar com vômito no casaco
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Não era meu vômito
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Cum sunt
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Slujbă fără perspective fără viitor
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
te îmbeți weekend de weekend să faci față Dacă privești mai atent
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
ești cea mai varză din birou
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Ești suficient de disperată să te implici într un jaf
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Nu s au exprimat chiar așa doar au insinuat
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Am fost racolată pentru că sunt cea mai varză din birou
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Dar Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Sunt mai rău decât ea
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Ai venit la birou pătată de vomă
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Nu era voma mea
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Cómo soy
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Tienes un trabajo sin futuro tu vida no avanza
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
te embriagas cada fin de semana para soportarlo Si lo analizas
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
eres el gran desastre de la oficina
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Eres idónea para involucrarte en un atraco por desesperación
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
No dijeron eso exactamente Digamos que estaba implícito
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Me metieron en esto porque soy el gran desastre de la oficina
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Qué hay de Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Soy peor que Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Fuiste a trabajar con vómito en la chaqueta
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
No era mi vómito
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Den jag är
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Hopplöst jobb ingen framtid
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Super sig redlös varje helg för att stå ut Skrapar man lite på ytan
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
är du det största vraket på kontoret
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Nån som är tillräckligt desperat för att vara med på en stöt
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Det sa de inte exakt Det var underförstått
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Så jag drogs in i det här för att jag är största vraket på kontoret
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Sue då
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Är jag värre än Sue
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Du kom till jobbet med spyor på jackan
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Det var inte min spya
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
ฉ นเป นแบบไหน
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
งานไม ม ทางก าวหน า ช ว ตไม ไปไหน
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
เมาท กส ปดาห เพ ออย ไปว นๆ ถ าเอาเบ องหน าเธอออก
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
เธอก เละท ส ดในออฟฟ ศเราเลย
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
เธอเหมาะท ส ดท จะถ กมองว า ส นหว งพอท จะร วมปล น
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
ค อพวกน นไม ได พ ดแบบน นหรอก แต ก เห นก นอย
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
ฉ นโดนลากมาเก ยวด วย เพราะฉ นเละท ส ดในออฟฟ ศเหรอ
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
แล วซ ล ะ
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
ฉ นแย กว าซ อ กเหรอ
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
เธอเคยมาท างานก บแจ กเก ตท เป อนอ วก
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
ไม ใช อ วกฉ นนะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Ben olduğum için mi
00:00:02.044 --> 00:00:05.004
Geleceği olmayan bir iş Başarısız bir hayat
00:00:05.048 --> 00:00:09.056
Bununla başa çıkmak için her hafta sonu içmek Şöyle bir bakınca
00:00:09.064 --> 00:00:11.084
ofisteki en büyük fiyasko sensin
00:00:12.008 --> 00:00:16.028
Soyguna bulaşacak kadar çaresiz biri için biçilmiş kaftansın
00:00:17.072 --> 00:00:21.052
Yani tam olarak böyle demediler İma ettiler
00:00:22.006 --> 00:00:27.999
Ofisteki en büyük fiyasko olduğum için mi bu işe bulaştım
00:00:29.002 --> 00:00:30.024
Peki ya Sue
00:00:33.000 --> 00:00:34.052
Sue'dan daha mı kötüyüm
00:00:35.028 --> 00:00:37.068
Ceketinde kusmukla işe gelmiştin
00:00:37.076 --> 00:00:39.064
Benim kusmuğum değildi
Available in 26 languages
Duration
41 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:28:53
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A typical day at Lochmill Capital is upended when armed thieves burst in and force Zara and her best friend Luke to execute their demands. In the aftermath, conflicted detective Rhys races against time to find out who stole £4 billion pounds of people's pensions and why.