To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Bravest person I ever knew. She stared death in the face.She never got scared. She never wavered. Fought her heart out. The doctors saidthey never saw anything like it. They thought she was gonna make it too
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Bravest person I ever knew
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
She stared death in the face She never got scared She never wavered
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Fought her heart out
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
The doctors said they never saw anything like it
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
They thought she was gonna make it too
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
أشجع شخص عرفته في حياتي
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
حدقت إلى وجه الموت لم تخف قط لم تضعف قط
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
قاتلت بشراسة
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
قال الأطباء إنهم لم يروا شيئ ا كهذا قط
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
هم أيض ا ظنوا أنها ستنجو
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
আম র দ খ সবচ য় ব হ দ র ম ন ষ
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
ও ম ত য ক টক কর দ য় কখন ভয় প য়ন কখন হ র ম ন ন
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
শ ষ অবধ লড় ছ
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
ড ক ত রর ন ক ত র মত ক উক আগ দ খ ন
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
ড ক ত রর ও ভ ব ছ ল ও ব চ য ব
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
我认识的最勇敢的人
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
她直面死亡 她从未害怕过 从未动摇过
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
拼尽了全力
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
医生说从没见过像她这样的
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
他们也以为她能扛过去
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Nisam sreo nikog hrabrijeg
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Gledala je smrti u oči Nikad se nije bojala Nije se pokolebala
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Borila se kao lavica
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Liječnici nikad nisu vidjeli nešto slično
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
I oni su mislili da će preživjeti
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Nejstatečnější na světě
00:00:04.045 --> 00:00:08.299
Dívala se smrti do tváře ale nikdy se nebála nevzdávala se
00:00:09.217 --> 00:00:10.718
Bojovala ze všech sil
00:00:11.302 --> 00:00:14.097
Doktoři říkali že něco takovýho nikdy neviděli
00:00:15.039 --> 00:00:17.308
Věřili že se z toho dostane
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Den modigste jeg har kendt
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Hun så døden i øjnene Hun blev aldrig bange og tøvede aldrig
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Hun kæmpede bravt
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Lægerne havde aldrig set noget lignende
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
De troede også at hun ville overleve
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
De dapperste persoon die ik ken
00:00:04.253 --> 00:00:08.424
Ze staarde de dood in de ogen Ze was niet bang altijd sterk
00:00:09.384 --> 00:00:14.013
Ze vocht zo hard De artsen hadden nog nooit zoiets gezien
00:00:15.515 --> 00:00:17.085
Ze dachten dat ze het zou redden
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Pinakamatapang na taong nakilala ko
00:00:04.211 --> 00:00:08.382
Hinarap niya 'yong kamatayan Walang takot Walang pag aalinlangan
00:00:09.342 --> 00:00:10.968
Buong puso siyang lumaban
00:00:11.469 --> 00:00:13.971
Sabi ng mga doktor bukod tangi siya
00:00:15.473 --> 00:00:17.808
Akala ko nga gagaling siya e
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Rohkein tuntemani ihminen
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Hän tuijotti kuolemaa päin naamaa eikä ikinä pelännyt Hän ei horjunut
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Hän taisteli täysillä
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Lääkärit eivät olleet ikinä nähneet moista
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
He luulivat hänen selviävän
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
La plus courageuse que j'ai connue
00:00:04.211 --> 00:00:08.382
Elle a regardé la mort en face Elle a jamais eu peur jamais hésité
00:00:09.999 --> 00:00:11.427
Elle s'est battue de toutes ses forces
00:00:11.051 --> 00:00:14.347
Les médecins ont dit qu'ils avaient jamais vu ça
00:00:15.389 --> 00:00:17.808
Ils croyaient qu'elle allait s'en sortir
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Die mutigste Person die ich kenne
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Sie starrte dem Tod ins Gesicht Sie hatte nie Angst Wankte nie
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Kämpfte erbarmungslos
00:00:11.386 --> 00:00:14.597
Die Ärzte sagten sie hätten so etwas noch nie gesehen
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Auch sie dachten sie schafft es
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Το πιο θαρραλέο άτομο
00:00:04.211 --> 00:00:06.047
Κοίταξε τον θάνατο κατάματα
00:00:06.013 --> 00:00:08.382
Δεν φοβήθηκε ποτέ Δεν δίστασε
00:00:09.342 --> 00:00:10.843
Πάλεψε με την καρδιά της
00:00:11.469 --> 00:00:14.013
Οι γιατροί δεν είχαν ξαναδεί κάτι τέτοιο
00:00:15.473 --> 00:00:17.808
Νόμιζαν ότι θα τα κατάφερνε
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
האדם הכי אמיץ שהכרתי
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
היא הסתכלה למוות בעיניים היא מעולם לא נבהלה היא מעולם לא נכנעה
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
נלחמה מכל הלב
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
הרופאים אמרו שהם מעולם לא ראו דבר כזה
00:00:15.348 --> 00:00:17.308
הם גם חשבו שהיא תשרוד
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Nem ismertem nála bátrabbat
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Szembenézett a halállal Nem félt tőle és nem ingott meg
00:00:09.133 --> 00:00:10.076
Mindent beleadott a harcba
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Az orvosok még sosem láttak ilyet
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Azt hitték túl fogja élni
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Orang paling berani yang kukenal
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Dia berani menghadapi maut Tak pernah takut atau goyah
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Berjuang habis habisan
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Dokter bilang belum pernah melihat hal itu
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Mereka juga pikir dia akan sembuh
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
La più coraggiosa di tutti
00:00:04.087 --> 00:00:08.299
Ha visto la morte in faccia Non ha mai avuto paura mai vacillato
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Ha lottato con il cuore
00:00:11.386 --> 00:00:13.805
I dottori dicevano che era eccezionale
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Pensavano che ce l'avrebbe fatta
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
世界一勇敢な子だ
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
死を目の前にして 怖がりも 動揺もしない
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
最後まで闘った
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
医者も驚くほどの奮闘ぶりで
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
助かると思ってたと
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
내가 아는 가장 용감한 사람이지
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
죽음을 정면으로 마주했고 겁먹거나 흔들린 적도 없었어
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
온 힘을 다해 싸웠지
00:00:11.386 --> 00:00:13.721
의사들도 처음 봤다고 할 만큼
00:00:15.039 --> 00:00:17.308
그래서 이겨 낼 줄 알았어
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Orang paling berani yang saya kenal
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Dia merenung wajah maut Dia langsung tak takut atau goyah
00:00:09.217 --> 00:00:10.076
Dia berjuang sepenuh hati
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Doktor tak pernah jumpa penyakit begitu
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Mereka fikir dia akan sembuh juga
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Tapreste personen jeg vet om
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Hun stirret døden i ansiktet Hun ble aldri redd Hun vaklet aldri
00:00:09.259 --> 00:00:11.302
Kjempet med nebb og klør
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Legene sa at de aldri hadde sett maken
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
De trodde hun ville overleve også
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Nie znałem nikogo odważniejszego
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Spojrzała śmierci w oczy Nigdy się nie bała ani nie zachwiała
00:00:09.259 --> 00:00:10.885
Walczyła ze wszystkich sił
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Lekarze nigdy czegoś takiego nie widzieli
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Wierzyli że jej się uda
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
A mais corajosa que já vi
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Ela encarou a morte de frente Nunca teve medo nunca vacilou
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Lutou até o fim
00:00:11.386 --> 00:00:13.721
Os médicos nunca viram nada parecido
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Também achavam que ela ia sobreviver
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Cel mai curajos om din viața mea
00:00:04.169 --> 00:00:08.034
A privit moartea în față Nu s a speriat Nu a șovăit
00:00:09.258 --> 00:00:10.801
A luptat din răsputeri
00:00:11.427 --> 00:00:13.929
Doctorii au zis că n au mai văzut așa ceva
00:00:15.431 --> 00:00:17.766
Chiar au crezut că va reuși
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Не знаю никого храбрее
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Она смотрела смерти в лицо Никогда не боялась и не колебалась
00:00:09.425 --> 00:00:13.763
Боролась яростно врачи говорили что никогда не видели такого упорства
00:00:15.039 --> 00:00:17.308
Тоже думали что она справится
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
No había nadie más valiente
00:00:04.169 --> 00:00:08.034
Miró a la muerte a la cara Nunca tuvo miedo nunca flaqueó
00:00:09.003 --> 00:00:10.801
Luchó con toda su alma
00:00:11.427 --> 00:00:13.846
Los médicos no habían visto nada igual
00:00:15.431 --> 00:00:17.766
También pensaban que saldría adelante
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Hon är den modigaste jag känt
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Hon såg döden i vitögat Hon var aldrig rädd vacklade aldrig
00:00:09.259 --> 00:00:10.885
Hon kämpade in i det sista
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Läkarna hade aldrig sett nåt liknande
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
De trodde att hon skulle klara sig
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
กล าหาญท ส ดท เคยร จ ก
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
กล าจ องหน าม จจ ราชจ งๆ ไม หวาดกล ว ไม หว นไหว
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
ส ส ดห วใจ
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
หมอบอกว าไม เคยเห นอะไรแบบน นมาก อน
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
หมอก น กว าล กฉ นจะรอดด วยนะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Tanıdığım en cesur kişiydi
00:00:04.087 --> 00:00:08.299
Ölümle çekinmeden yüzleşti Hiç korkmadı hiç şüphe etmedi
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Tüm yüreğiyle savaştı
00:00:11.386 --> 00:00:13.888
Doktorlar Hiç böylesini görmedik diyordu
00:00:15.039 --> 00:00:17.725
Onlar da iyileşmesini bekliyordu
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
Найхоробрішою з усіх кого я знав
00:00:04.169 --> 00:00:08.034
Вона дивилася смерті в очі Ніколи не боялася Ніколи не вагалася
00:00:09.003 --> 00:00:10.801
Боролася з усіх сил
00:00:11.427 --> 00:00:13.929
Лікарі казали що такого ще не бачили
00:00:15.431 --> 00:00:17.766
Вони теж думали що вона виживе
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Người dũng cảm nhất bố từng biết
00:00:04.128 --> 00:00:08.299
Nó dám đối mặt với tử thần Nó không bao giờ sợ hãi hay nao núng
00:00:09.259 --> 00:00:10.076
Chiến đấu hết mình
00:00:11.386 --> 00:00:13.972
Các bác sĩ nói họ chưa thấy điều gì như thế
00:00:15.306 --> 00:00:17.725
Họ cũng tưởng con bé sẽ chiến thắng căn bệnh
Available in 31 languages
Duration
19 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
00:36:44
Uploaded
Jan 31, 2026
Season
5
Episode
2
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.