To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
How do you think the tunnels came to be,William? You built them each and every night you slept
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
How do you think the tunnels came to be William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
You built them
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
each and every night you slept
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
كيف تظن أن الأنفاق تشكلت يا ويليام
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
أنت بنيتها
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
كل ليلة نمت فيها
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
你觉得隧道是怎么来的 威廉
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
是你造的
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
在你每天晚上睡觉时建造出来的
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Što misliš kako su nastali tuneli Williame
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Ti si ih gradio
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
baš svake noći dok si spavao
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Jak myslíš že vznikly ty tunely
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Sám jsi je vytvářel
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
Každou noc když jsi spal
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Hvordan tror du tunnelerne blev skabt William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Du byggede dem
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
hver eneste nat når du sov
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Hoe denk je dat die tunnels ontstonden
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Jij bouwde ze
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
elke nacht dat je sliep
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Sa tingin mo pa'no nabuo ang mga lagusan William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Ikaw ang gumawa ng mga 'yon
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
sa bawat gabing natutulog ka
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Miten luulet tunnelien syntyneen William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Sinä teit ne
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
joka ikisenä yönä nukkuessasi
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Comment les tunnels se sont ils formés William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Tu les as construits
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
chaque nuit en dormant
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Wie sind die Tunnel wohl entstanden William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Du hast sie gebaut
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
jede Nacht in der du geschlafen hast
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Πώς νομίζεις ότι φτιάχτηκαν τα τούνελ Γουίλιαμ
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Εσύ τα έχτιζες
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
κάθε βράδυ που κοιμόσουν
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
איך אתה חושב שהמנהרות נוצרו ויליאם
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
אתה בנית אותם
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
בכל לילה כשישנת
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Szerinted hogy jöttek létre az alagutak William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Te építetted őket
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
minden egyes éjszaka álmodban
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Kau pikir dari mana asal terowongan terowongan itu William
00:00:07.173 --> 00:00:10.259
Kau yang membuatnya
00:00:10.026 --> 00:00:14.848
setiap malam saat kau tidur
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Come pensi si siano formati i tunnel
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Li hai scavati tu
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
ogni notte mentre dormivi
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
あのトンネルが どうやってできたと思う
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
お前が作ったのだ
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
毎晩 眠っている間にな
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
그 터널들이 어떻게 생겨났을 것 같나 윌리엄
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
네가 지은 거야
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
자는 동안 하룻밤도 빠짐없이
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Kau rasa macam mana semua terowong itu boleh ada William
00:00:07.089 --> 00:00:10.217
Kau yang bina
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
setiap kali kau tidur malam
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Hvordan tror du at tunnelene ble til William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Du bygde dem
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
hver bidige natt mens du sov
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Jak według ciebie powstały te tunele
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Budowałeś je
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
każdej nocy gdy spałeś
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Quem você acha que fez os túneis William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Você os construiu
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
em cada uma das suas noites de sono
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Cum crezi că au apărut tunelurile William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Tu le ai construit
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
Noapte de noapte când dormeai
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
А откуда по твоему появились тоннели Уильям
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Это ты их строил
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
каждую ночь когда спал
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Cómo crees que surgieron los túneles William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Tú los construiste
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
todas y cada una de las noches que dormiste
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Hur tror du att tunnlarna blev till William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Du byggde dem
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
medan du sov på natten
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
ค ดว าอ โมงค ม นมาจากไหนล ะว ลเล ยม
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
แกสร างม น
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
ท กๆ ค นท แกหล บใหล
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Tüneller nasıl meydana geldi sanıyorsun William
00:00:07.214 --> 00:00:10.003
Onları sen yarattın
00:00:10.301 --> 00:00:14.889
Her gece her uykuya daldığında
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
А як по твоєму з'явилися тунелі Вільяме
00:00:07.256 --> 00:00:10.342
Ти їх будував
00:00:10.343 --> 00:00:14.931
щоночі коли спав
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Thế mày nghĩ những đường hầm ở đâu ra William
00:00:07.131 --> 00:00:10.217
Chính mày đã xây dựng nó
00:00:10.218 --> 00:00:14.806
mỗi đêm mày ngủ
Available in 30 languages
Duration
16 seconds
Views
62
Timestamp in Movie
00:14:00
Uploaded
Mar 09, 2026
Season
5
Episode
6
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.