To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What if Henry catches Derek? You think he'll hurt him? Or worse? As long as Derek makes it to the cave,he's safe. We just need Henry to take the bait. How long is it gonna taketo find the exit? Let's hope not long. Right, it's just you had your friend Kateto guide you, and-- All I've been doing for the past two yearsis moving through this maze. I'm all the guide we need. Once we find his first memory of you, we follow the memory trailto the night he captured you. And if I'm right,the exit to the real world will be there. And then we escape Camazotz. Then we escape Camazotz
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
What if Henry catches Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
You think he'll hurt him Or worse
00:00:05.588 --> 00:00:07.964
As long as Derek makes it to the cave he's safe
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
We just need Henry to take the bait
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
How long is it gonna take to find the exit
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Let's hope not long
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Right it's just you had your friend Kate to guide you and
00:00:17.001 --> 00:00:20.477
All I've been doing for the past two years is moving through this maze
00:00:20.478 --> 00:00:21.728
I'm all the guide we need
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
Once we find his first memory of you
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
we follow the memory trail to the night he captured you
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
And if I'm right the exit to the real world will be there
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
And then we escape Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Then we escape Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
ماذا لو أمسك هنري بـ ديريك
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
هل تظنين أنه سيؤذيه أو يفعل ما هو أسوأ
00:00:05.588 --> 00:00:07.881
ما دام ديريك سيصل إلى الكهف فسيكون بأمان
00:00:07.882 --> 00:00:09.674
يلزمنا أن يلتقط هنري الطعم وحسب
00:00:09.675 --> 00:00:12.803
كم سيستغرق العثور على المخرج
00:00:12.804 --> 00:00:14.262
لنأمل أل ا يستغرق ذلك طويل ا
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
صحيح كانت صديقتك كايت ترشدك و
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
أنا أتنقل وسط هذه المتاهة منذ سنتين
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
أنا سأرشدنا
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
حين نجد ذكراه الأولى عنك
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
سنتبع أثر الذكرى وصول ا إلى ليلة القبض عليك
00:00:25.942 --> 00:00:27.004
وإذا كنت محقة
00:00:27.401 --> 00:00:29.445
فسيكون المخرج إلى العالم الحقيقي هناك
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
وحينها سنهرب من كامازوتز
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
وحينها سنهرب من كامازوتز
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
হ নর ড য র কক ধর ফ লল
00:00:02.096 --> 00:00:05.504
ওর ক ষত করব ব এর চ য় ও খ র প ক ছ করব
00:00:05.505 --> 00:00:07.881
ড য র ক গ হ য় প ছ ন পর যন ত ন র পদ ই থ কব
00:00:07.882 --> 00:00:09.591
এখন হ নর ফ দ প দ ল ই হল
00:00:09.592 --> 00:00:12.761
ব ইর য ওয় র পথ খ জত আর কতক ষণ ল গব
00:00:12.762 --> 00:00:14.179
আশ কর ব শ ক ষণ ন
00:00:14.018 --> 00:00:17.001
ঠ ক ক ন ত পথ দ খ ন র জন য ত ত ম র স থ ত ম র বন ধ ক ট ছ ল
00:00:17.998 --> 00:00:20.393
গত দ ই বছর ধর আম শ ধ এই গ লকধ ধ য ঘ র ব ড় চ ছ
00:00:20.394 --> 00:00:21.645
পথ দ খ ন র জন য অন য ক উক ল গব ন
00:00:21.646 --> 00:00:23.522
ত ম ক ন য় একব র ওর প রথম স ম ত ট খ জ প ল
00:00:23.523 --> 00:00:25.857
স ম ত র পথ ধর আমর ত ম ক ধর র স ই র ত চল য ব
00:00:25.858 --> 00:00:29.445
আর আম র ধ রণ সত য হল ওখ ন ই ব স তব জগত ফ র র পথ থ কব
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
ত রপরই আমর ক য ম জ টজ থ ক প ল য় য ব
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
ত রপরই আমর ক য ম জ টজ থ ক প ল য় য ব
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
要是亨利抓到德瑞克怎么办
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
你觉得他会伤害他吗 还是更糟
00:00:05.588 --> 00:00:07.964
只要德瑞克走进山洞 就安全了
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
我们只需要亨利上钩
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
需要多长时间才能找到出口
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
希望不会需要太久
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
对 只是你有你的朋友 凯特 布什做向导 而
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
我过去两年里 一直在这个迷宫里穿行
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
我完全能胜任向导
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
等我们找到他对你的第一段记忆
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
我们就追寻记忆的踪迹 到他抓走你的那天晚上
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
如果我是对的 通往现实世界的出口就会在那里
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
然后我们就逃离坎马卓兹
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
然后我们就逃离坎马卓兹
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Što ako Henry uhvati Dereka
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Ozlijedit će ga Ili nešto gore
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
Kad Derek uđe u špilju na sigurnom je Henry samo treba zagristi
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Koliko će nam trebati da nađemo izlaz
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Ne dugo nadajmo se
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Tebe je vodila tvoja prijateljica Kate a
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Posljednje dvije godine samo se krećem ovim labirintom
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Ja ću nas voditi
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Naći ćemo njegovo prvo sjećanje na tebe i slijediti ga do tvoje otmice
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Ako imam pravo izlaz u stvarni svijet bit će ondje
00:00:30.279 --> 00:00:33.825
A onda ćemo pobjeći iz Camazotza Tako je
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Co když Henry Dereka chytí
00:00:03.044 --> 00:00:05.504
Myslíš že mu ublíží Nebo něco horšího
00:00:05.505 --> 00:00:09.716
Když doběhne do jeskyně bude v bezpečí Hlavně musí Henryho odlákat
00:00:09.717 --> 00:00:12.844
Jak dlouho budeme hledat východ
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Dlouho snad ne
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Předtím tě vedla ta kámoška Kate a
00:00:17.001 --> 00:00:20.519
Poslední dva roky jen procházím tímhle bludištěm
00:00:20.052 --> 00:00:21.728
Znám to tu dobře
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Najdeme první vzpomínku s tebou a půjdeme až k momentu kdy tě unesl
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Tam najdeme východ do skutečnýho světa jestli se nepletu
00:00:30.238 --> 00:00:31.739
A utečeme z Camazotzu
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
A utečeme z Camazotzu
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Hvad nu hvis Henry fanger Derek
00:00:03.044 --> 00:00:07.964
Gør han ham fortræd Eller endnu værre Hvis Derek når hulen er han i sikkerhed
00:00:07.965 --> 00:00:12.844
Henry skal bare hoppe på limpinden Hvor længe tager det at finde udgangen
00:00:12.845 --> 00:00:17.099
Forhåbentlig ikke længe Din ven Kate hjalp dig og
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
Jeg har gået rundt herinde i to år Vi har ikke brug for en anden guide
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Fra hans første minde om dig følger vi mindesporet til da han tog dig
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Hvis jeg har ret er udgangen til den virkelige verden der
00:00:30.279 --> 00:00:33.825
Og så er vi ude af Camazotz Så er vi ude af Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Wat als Henry Derek pakt
00:00:03.044 --> 00:00:07.964
Doet hij hem pijn Of erger Als Derek de grot bereikt is hij veilig
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
Henry moet erin trappen
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Hoelang duurt het om de uitgang te vinden
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Hopelijk niet lang
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Maar jouw vriendin Kate kon je gidsen
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
Ik loop de afgelopen twee jaar al door dit doolhof Meer is er niet nodig
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
We volgen z'n eerste herinnering aan jou tot toen hij je meenam
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Daar is de uitgang naar de echte wereld
00:00:30.279 --> 00:00:33.825
Dan ontsnappen we uit Camazotz Dan ontsnappen we
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Pa'no kung mahuli ni Henry si Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Baka saktan siya O baka mas malala pa
00:00:05.588 --> 00:00:08.002
Basta makarating si Derek sa kuweba ligtas siya
00:00:08.997 --> 00:00:09.674
Dapat kumagat si Henry sa pain
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Ga'no katagal bago mahanap 'yong exit
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Sana hindi matagal
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Ginabayan ka kasi ng friend mong si Kate
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Dalawang taon ko nang nililibot 'tong maze na 'to
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Ako 'yong gabay natin
00:00:21.729 --> 00:00:23.814
Hahanapin natin ang unang alaala niya sa 'yo
00:00:23.815 --> 00:00:25.941
at susundan natin 'yon no'ng gabing kinuha ka
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Kung tama ako nando'n 'yong exit papunta sa totoong mundo
00:00:30.279 --> 00:00:34.242
Makakatakas na tayo sa Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
Entä jos Henry nappaa Derekin Satuttaako hän tätä tai tekee pahempaakin
00:00:05.463 --> 00:00:09.674
Derek on turvassa jos pääsee luolaan Henryn pitää vain tarttua syöttiin
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Kauanko uloskäynnin löytäminen vie
00:00:12.845 --> 00:00:17.099
Toivottavasti ei kauaa Ystäväsi Kate opasti sinua ja
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
Olen kulkenut tässä sokkelossa viimeiset kaksi vuotta Emme tarvitse opasta
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Kun löydämme hänen ensimuistonsa sinusta seuraamme jälkiä sieppausyöhön
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Jos olen oikeassa siellä on uloskäynti tosimaailmaan
00:00:30.238 --> 00:00:34.242
Pääsemme Camazotzista Niin pääsemme
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Et si Henry attrape Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Tu crois qu'il lui fera du mal Ou pire
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
Derek sera en sécurité dans la grotte Henry doit mordre à l'hameçon
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Ça va prendre longtemps Pour trouver la sortie
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Espérons que non
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
T'avais ton amie Kate pour te guider et
00:00:17.001 --> 00:00:20.519
Ça fait deux ans que j'explore ce labyrinthe
00:00:20.052 --> 00:00:21.728
Je serai ton guide
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
On trouve son premier souvenir de toi et on remonte jusqu'à ta capture
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Et si j'ai raison la sortie vers le monde réel sera là
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
Et on quitte Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Et on quitte Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Was wenn Henry Derek fängt
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Tut er ihm weh Oder schlimmer
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
In der Höhle ist Derek dann sicher Henry muss den Köder schlucken
00:00:09.675 --> 00:00:12.761
Wie lange wird es dauern den Ausgang zu finden
00:00:12.762 --> 00:00:14.262
Hoffentlich nicht lange
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Du hattest deine Freundin Kate als Führerin
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Ich bewege mich seit zwei Jahren in diesem Labyrinth
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Ich führe uns
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
Mit seiner ersten Erinnerung von dir
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
folgen wir der Spur bis zu deiner Ergreifung
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Wenn ich recht habe ist dort der Ausgang zur realen Welt
00:00:30.002 --> 00:00:31.739
Dann entkommen wir Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Wir entkommen Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Κι αν ο Χένρι πιάσει τον Ντέρεκ
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Λες να του κάνει κακό Ή χειρότερα
00:00:05.588 --> 00:00:07.964
Αν φτάσει στη σπηλιά θα 'ναι ασφαλής
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
Αρκεί να το χάψει ο Χένρι
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Πόσο θα μας πάρει να βρούμε την έξοδο
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Όχι πολύ ελπίζω
00:00:14.263 --> 00:00:17.014
Εσύ είχες τη φίλη σου την Κέιτ να σε οδηγεί και
00:00:17.141 --> 00:00:20.602
Δυο χρόνια τώρα κινούμαι σ' αυτόν τον λαβύρινθο
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Αρκώ για οδηγός
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Θα βρούμε την πρώτη ανάμνηση μ' εσένα θα πάμε στη νύχτα που σε πήρε
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Κι αν έχω δίκιο η έξοδος θα είναι εκεί
00:00:30.238 --> 00:00:32.405
Και θα αποδράσουμε από το Καμαζότς
00:00:32.406 --> 00:00:33.825
Και θα αποδράσουμε
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
מה אם הנרי יתפוס את דרק
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
את חושבת שהוא יפגע בו או גרוע מזה
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
כל עוד דרק יגיע למערה הוא בטוח רק צריך שהנרי יבלע את הפיתיון
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
כמה זמן ייקח למצוא את היציאה
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
נקווה שלא הרבה זמן
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
כן רק שקייט החברה שלך הובילה אותך ו
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
כל מה שעשיתי בשנתיים האחרונות היה לנוע במבוך הזה
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
אני המובילה שלנו
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
כשנמצא את הזיכרון הראשון שלו ממך נלך בעקבותיו ללילה שבו לכד אותך
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
ואם אני צודקת היציאה לעולם האמיתי תהיה שם
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
ואז נברח מקאמזוטס
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
ואז נברח מקאמזוטס
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
És ha Henry elkapja Dereket
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Nem fogja bántani Vagy végezni vele
00:00:05.588 --> 00:00:09.758
Ha Derek eljut a barlangig nem esik baja Ő valójában csak egy csali
00:00:09.759 --> 00:00:12.844
Meddig tart míg megtaláljuk a kijáratot
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Reméljük nem sokáig
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
De neked ott volt Kate barátnőd
00:00:17.001 --> 00:00:20.393
Két év alatt feltérképeztem ezt a labirintust
00:00:20.394 --> 00:00:21.728
El fogunk boldogulni
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Megkeressük Vecna első emlékét rólad az elvezet az elrablásodhoz
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Ha nem tévedek ott lesz a kijárat a való világba
00:00:30.279 --> 00:00:33.825
És megszökünk Camazotzból Megszökünk Camazotzból
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Bagaimana jika Henry menangkap Derek
00:00:03.086 --> 00:00:05.629
Apa dia akan menyakitinya Atau lebih buruk
00:00:05.063 --> 00:00:07.881
Asal Derek sampai ke gua dia aman
00:00:07.882 --> 00:00:09.758
Yang penting Henry terpancing
00:00:09.759 --> 00:00:12.886
Berapa lama lagi kita menemukan jalan keluar
00:00:12.887 --> 00:00:14.304
Semoga tak lama lagi
00:00:14.305 --> 00:00:17.141
Dulu temanmu Kate yang menuntunmu dan
00:00:17.142 --> 00:00:20.644
Dua tahun terakhir ini aku cuma menyusuri labirin ini
00:00:20.645 --> 00:00:21.077
Aku bisa memandu
00:00:21.771 --> 00:00:23.772
Usai temukan ingatan pertamanya tentangmu
00:00:23.773 --> 00:00:25.983
kita ikuti jejaknya sampai malam kau ditangkap
00:00:25.984 --> 00:00:29.487
Jika aku benar jalan keluar ke dunia nyata ada di sana
00:00:30.028 --> 00:00:31.781
Lalu kita kabur dari Camazotz
00:00:32.365 --> 00:00:34.284
Lalu kita kabur dari Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
E se Henry catturasse Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.504
Potrebbe fargli del male O peggio
00:00:05.505 --> 00:00:08.002
Se Derek trova la grotta sarà al sicuro
00:00:08.997 --> 00:00:09.674
Henry deve solo abboccare
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Quanto ci metteremo a trovare l'uscita
00:00:12.845 --> 00:00:14.179
Non troppo spero
00:00:14.018 --> 00:00:17.099
Ma tu avevi la tua amica Kate a farti da guida e
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
Vago per questo labirinto da due anni Sono l'unica guida che ci serve
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Troviamo il suo primo ricordo di te e arriviamo a quando ti ha rapita
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
E se ho ragione l'uscita per il mondo reale sarà lì
00:00:30.238 --> 00:00:31.739
E scapperemo da Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
E scapperemo da Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
デレクが捕まったら
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
ヘンリーは彼を傷つける
00:00:05.588 --> 00:00:07.964
洞窟まで着けば大丈夫
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
目的は時間稼ぎよ
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
出口を見つけるまで どのくらいかかる
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
長くないと願う
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
あなたには ケイトがいたけど
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
私は2年間 この迷路を歩き回ってきた
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
私が導く
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
あなたの最初の記憶から 捕まった夜までたどるの
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
私が正しければ 出口はそこにあるはず
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
カマゾッツから脱出ね
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
カマゾッツから脱出よ
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
헨리가 데릭을 잡으면
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
걔를 다치게 할까 아니면 더 심하게
00:00:05.588 --> 00:00:08.048
데릭이 동굴까지만 가면 안전할 거야
00:00:08.999 --> 00:00:09.674
헨리가 미끼만 물면 돼
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
출구 찾는 데 얼마나 걸릴까
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
오래 안 걸려야겠지
00:00:14.263 --> 00:00:17.516
언니는 친구 케이트가 안내해 줬지만 우린
00:00:17.517 --> 00:00:20.602
난 지난 2년 동안 이 미로만 누비고 다녔어
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
안내자는 나로 충분해
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
너에 대한 헨리의 첫 번째 기억을 찾으면
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
그 흔적을 따라 널 잡아 온 밤으로 가는 거야
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
내 생각이 맞다면 현실 세계로 가는 문은 거기 있어
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
그럼 카마조츠를 탈출할 수 있어
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
카마조츠를 탈출할 수 있지
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Kalau Henry tangkap Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.462
Henry akan sakiti dia Atau lagi teruk
00:00:05.463 --> 00:00:07.881
Kalau Derek sampai di gua dia selamat
00:00:07.882 --> 00:00:09.674
Henry cuma perlu makan umpan
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Berapa lama agaknya untuk jumpa jalan keluar
00:00:12.845 --> 00:00:14.221
Harap harap tak lama
00:00:14.222 --> 00:00:17.099
Sebelum ini awak ada Kate untuk tunjukkan jalan
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Dah dua tahun saya bergerak di kawasan berliku liku ini
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Saya tahu jalan
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Cari memori pertama dia tentang awak jejak ke malam dia tangkap awak
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Kalau saya betul jalan keluar ke dunia sebenar ada di sana
00:00:30.238 --> 00:00:31.739
Kita tinggalkan Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Kita tinggalkan Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Hva om Henry tar Derek
00:00:03.044 --> 00:00:07.964
Tror du han vil skade ham Eller verre Derek må bare komme seg til hulen
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
Henry må bare bite på
00:00:09.675 --> 00:00:12.719
Hvor lang tid vil det ta å finne utgangen
00:00:12.072 --> 00:00:14.179
Ikke lenge håper jeg
00:00:14.018 --> 00:00:16.932
Venninnen din Kate fulgte deg ut og
00:00:16.933 --> 00:00:21.728
Alt jeg har gjort i to år er å vandre i denne labyrinten Vi trenger bare meg
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Når vi finner hans første minne om deg finner vi natten han tok deg
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Om jeg har rett så vil utgangen til virkeligheten være der
00:00:30.279 --> 00:00:34.242
Og så flykter vi fra Camazotz Så flykter vi fra Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
A jeśli Henry złapie Dereka
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Zrobi mu krzywdę Albo gorzej
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
W jaskini Derek będzie bezpieczny Henry musi chwycić przynętę
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Ile czasu potrzebujemy żeby znaleźć wyjście
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Oby niewiele
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Ale ciebie prowadziła twoja przyjaciółka Kate
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
Od dwóch lat krążę po tym labiryncie Będę najlepszym przewodnikiem
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Znajdźmy jego pierwsze wspomnienie z tobą i wróćmy do nocy porwania
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Jeśli mam rację tam będzie wyjście do prawdziwego świata
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
Uciekniemy z Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Uciekniemy z Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
E se o Henry pegar o Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Acha que machucaria ele Ou coisa pior
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
Se ele chegar à caverna estará seguro Basta o Henry morder a isca
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Quanto tempo vai demorar pra acharmos a saída
00:00:12.845 --> 00:00:14.304
Tomara que seja rápido
00:00:14.305 --> 00:00:17.099
Você tinha sua amiga Kate pra te guiar e
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Tudo que fiz nos últimos dois anos foi vagar por esse labirinto
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
A guia serei eu
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
Achando a 1ª memória dele de você
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
seguimos o rastro até a noite que ele te pegou
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Se eu estiver certa a saída pro mundo real estará lá
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
E escapamos de Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
E escapamos de Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Dacă Henry îl prinde pe Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
O să l chinuie Sau și mai rău
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
La peșteră Derek e în siguranță Doar să muște Henry momeala
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Cât va dura să găsim ieșirea
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Să sperăm că nu mult
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Pe tine te a ghidat prietena ta Kate
00:00:17.001 --> 00:00:21.728
De doi ani mă învârt prin labirintul ăsta Sunt ghidul perfect
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
De la prima lui amintire cu tine ajungem la noaptea în care te a luat
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Dacă am dreptate ieșirea către lumea reală va fi acolo
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
Și evadăm din Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Și evadăm din Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
А если Генри поймает Дерека
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
Что он с ним сделает Убьет
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
Дереку нужно добраться до пещеры Генри должен заглотить наживку
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
А сколько нужно времени чтобы найти выход
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Надеюсь немного
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Ну да просто тебя вела подруга Кейт
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Я два года только и делала что ходила по этому лабиринту
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Я тут всё знаю
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Найдем его первое воспоминание о тебе и отмотаем до ночи похищения
00:00:25.942 --> 00:00:27.001
И если я права
00:00:27.568 --> 00:00:29.445
там будет выход в реальный мир
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
И мы сбежим с Камазоца
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
И мы сбежим с Камазоца
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Y si Henry atrapa a Derek
00:00:03.044 --> 00:00:05.504
Crees que lo lastimará O algo peor
00:00:05.505 --> 00:00:09.674
Mientras llegue a la cueva estará bien Pero Henry tiene que seguirlo
00:00:09.675 --> 00:00:12.803
Cuánto tiempo tomará encontrar la salida
00:00:12.804 --> 00:00:14.262
Esperemos que no mucho
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Pero tú tenías a tu amiga Kate para guiarte
00:00:17.001 --> 00:00:20.477
Me pasé los últimos dos años en este laberinto
00:00:20.478 --> 00:00:21.728
Puedo guiarnos
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Desde su primer recuerdo de ti vamos a la noche en que te capturó
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Y si tengo razón la salida al mundo real estará ahí
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
Y escapamos de Camazotz
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
Escapamos de Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
Vad händer om Henry tar fast Derek
00:00:03.169 --> 00:00:05.067
Skulle han skada honom
00:00:05.671 --> 00:00:09.799
Han behöver bara ta sig till grottan Det viktiga är att Henry nappar
00:00:09.008 --> 00:00:14.387
Hur lång tid tar det att hitta utgången Förhoppningsvis inte så länge
00:00:14.388 --> 00:00:17.224
Du använde din vän Kate som guide och
00:00:17.225 --> 00:00:20.056
Jag har vandrat runt i den här labyrinten i två år
00:00:20.561 --> 00:00:21.853
Jag är vår guide
00:00:21.854 --> 00:00:26.999
Vi utgår från hans första minne av dig och tar oss fram till kidnappningen
00:00:26.067 --> 00:00:29.057
Om jag har rätt ligger utgången till verkligheten där
00:00:30.404 --> 00:00:34.367
Och då flyr vi från Camazotz Ja då flyr vi från Camazotz
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
ถ าเฮนร จ บเดเร คได ล ะ
00:00:03.044 --> 00:00:05.587
ค ดว าเขาจะทำร ายเขาไหม หร อแย กว าน น
00:00:05.588 --> 00:00:07.964
ถ าเดเร คหน ไปถ งถ ำ เขาก ปลอดภ ย
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
เราแค ต องให เฮนร ง บเหย อ
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
ต องใช เวลานานแค ไหนเหรอถ งจะเจอทางออก
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
หว งว าไม นาน
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
ค ะ แต ว าพ ม เพ อนช อเคทคอยนำทาง แล ว
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
ฉ นเด นเท ยวท วเขาวงกตน มาตลอดสองป ท ผ านมา
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
ฉ นเป นไกด นำทางให ได
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
พอเจอความทรงจำแรกจากเธอของม น
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
เราจะเด นตามรอยความทรงจำ ไปถ งค นท ม นจ บเธอ
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
และถ าฉ นค ดถ ก ทางออกกล บโลกความจร งจะอย ตรงน น
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
แล วเราก หน จากคามาซอตซ
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
แล วเราก หน จากคามาซอตซ
00:00:01.000 --> 00:00:05.587
Ya Henry Derek'i yakalarsa Canını yakar mı Daha kötüsü mü olur
00:00:05.588 --> 00:00:09.674
Derek mağaraya varırsa güvende olur Henry oltayı yutsa tamam
00:00:09.675 --> 00:00:14.262
Çıkışı bulmak ne kadar sürer Uzun sürmeyeceğini umalım
00:00:14.263 --> 00:00:16.848
Ama sana arkadaşın Kate yol gösterdi
00:00:16.849 --> 00:00:21.728
İki yıldır bu labirentte dolaşıyorum Başka yol göstericiye ihtiyacımız yok
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Seninle ilk anısını bulup anıları gezip kaçırıldığın geceye geleceğiz
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Yanılmıyorsam gerçek dünyaya çıkış orada olacak
00:00:30.279 --> 00:00:34.242
Böylece Camazotz'dan kaçacağız Böylece Camazotz'dan kaçacağız
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
А якщо Генрі спіймає Дерека
00:00:03.044 --> 00:00:05.545
Гадаєш він його скривдить Чи гірше
00:00:05.546 --> 00:00:07.923
Щойно Дерек дійде до печери він у безпеці
00:00:07.924 --> 00:00:09.674
Аби лиш Генрі проковтнув наживку
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Скільки часу займе пошук виходу
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Сподіваюся небагато
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
У тебе була подруга Кейт яка тебе вела а
00:00:17.001 --> 00:00:20.056
Два роки я тільки те й робила що ходила лабіринтом
00:00:20.561 --> 00:00:21.728
Я нас проведу
00:00:21.729 --> 00:00:23.605
Знайдемо його перший спогад про тебе
00:00:23.606 --> 00:00:25.941
пройдемо до того вечора коли він тебе схопив
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
І якщо я маю рацію вихід у реальний світ буде там
00:00:30.279 --> 00:00:31.739
І ми втечемо з Камазоца
00:00:32.323 --> 00:00:33.825
І ми втечемо з Камазоца
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Nếu Henry bắt được Derek thì sao
00:00:03.044 --> 00:00:05.067
Liệu hắn có làm gì cậu ấy không Hay tệ hơn
00:00:05.671 --> 00:00:07.964
Derek đến được hang là an toàn
00:00:07.965 --> 00:00:09.674
Ta chỉ cần Henry cắn câu
00:00:09.675 --> 00:00:12.844
Mất bao lâu để tìm lối ra
00:00:12.845 --> 00:00:14.262
Hy vọng là không lâu
00:00:14.263 --> 00:00:17.099
Vâng chỉ là chị có cô bạn Kate dẫn đường còn
00:00:17.001 --> 00:00:20.602
Suốt hai năm qua việc của chị chỉ là tìm đường trong mê cung này
00:00:20.603 --> 00:00:21.728
Chị là thổ địa rồi
00:00:21.729 --> 00:00:25.941
Khi tìm được ký ức đầu tiên về em ta theo dấu ký ức về đêm hắn bắt em
00:00:25.942 --> 00:00:29.445
Và nếu chị đoán đúng lối ra thế giới thật sẽ ở đó
00:00:30.279 --> 00:00:33.825
Rồi ta thoát khỏi Camazotz Rồi ta thoát khỏi Camazotz
Available in 31 languages
Duration
35 seconds
Views
29
Timestamp in Movie
00:31:34
Uploaded
Mar 09, 2026
Season
5
Episode
5
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.