To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh God, that looks awful. Sure does. And he's in the same wingas my fake granny. -Meaning?-Same slacker nurse. Jackpot. Jesus, we could knock out half of Hawkinswith this shit. -Okay, load me up.-Okay
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Oh God that looks awful
00:00:03.419 --> 00:00:04.336
Sure does
00:00:04.042 --> 00:00:06.964
And he's in the same wing as my fake granny
00:00:07.548 --> 00:00:09.467
Meaning Same slacker nurse
00:00:12.999 --> 00:00:13.387
Jackpot
00:00:13.471 --> 00:00:16.223
Jesus we could knock out half of Hawkins with this shit
00:00:16.307 --> 00:00:18.476
Okay load me up Okay
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
رباه هذا يبدو فظيع ا
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
طبع ا
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
وهو في الجناح نفسه مع جدتي المزيفة
00:00:07.382 --> 00:00:09.384
ماذا يعني ذلك الممرضة الكسولة نفسها
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
هدف
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
رباه سن غرق نصف سكان هوكينز في النوم بهذه المواد
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
حسن ا ضعها في حقيبتي حسن ا
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
ওহ গড ত র অবস থ ত শ চন য়
00:00:03.419 --> 00:00:04.336
অবশ যই ত ই
00:00:04.042 --> 00:00:06.964
আর স আম র নকল দ দ র স থ একই ওয় র ড আছ
00:00:07.548 --> 00:00:09.467
ম ন ক একই ফ ক ব জ কর ন র স ওদ র দ খছ
00:00:12.999 --> 00:00:13.387
ক ল ল ফত
00:00:13.471 --> 00:00:16.223
ঈশ বর এট দ য় আমর হক ন স র অর ধ ক ম ন ষক অজ ঞ ন কর দ ত প রব
00:00:16.307 --> 00:00:18.476
ঠ ক আছ সব দ ও আচ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
天啊 看起來好慘
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
確實
00:00:04.337 --> 00:00:07.382
而且他跟我的假奶奶住在同一側病房
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
也就是說 同一個馬虎護理師
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
中大獎了
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
用這些都能迷倒霍金斯一半人口了
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
好 塞進我背包 好
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Bože to grozno izgleda
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Bome
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
A u istom je krilu kao i moja lažna baka
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Što znači Ista nemarna sestra
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Pun pogodak
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Isuse Ovime možemo uspavati pola Hawkinsa
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Dobro Napuni ruksak Može
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Proboha ten vypadá hrozně
00:00:03.335 --> 00:00:06.964
To teda jo A leží ve stejným sektoru jako moje falešná babi
00:00:07.548 --> 00:00:10.001
To znamená Že má stejnou sestřičku
00:00:12.999 --> 00:00:13.387
Trefa
00:00:13.471 --> 00:00:16.223
Tohle by sejmulo půlku Hawkinsu
00:00:16.307 --> 00:00:18.476
Tak jo Házej to tam Dobře
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Åh gud det ser frygteligt ud
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Ja det gør
00:00:04.337 --> 00:00:06.964
Han er i samme fløj som min falske bedstemor
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Og Samme dovne sygeplejerske
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Bingo
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Vi kunne slå halvdelen af Hawkins ud med de piller
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Okay Fyld op Okay
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Dat ziet er vreselijk uit Zeker weten
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Hij ligt in dezelfde vleugel als nep oma
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Dus Ook die luie verpleegster
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Jackpot
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Jezus hier krijgen we half Hawkins mee plat
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Laden maar Oké
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Diyos ko grabe 'yong itsura niya
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Kaya nga e
00:00:04.337 --> 00:00:07.382
At nasa parehong wing sila ng fake lola ko
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Kaya Parehong petiks na nurse
00:00:12.999 --> 00:00:13.179
Jackpot
00:00:13.262 --> 00:00:16.014
Grabe kalahati ng Hawkins ang mapapatumba nito
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Okay maglagay ka sa bag ko Okay
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Hitsi tuo näyttää kamalalta
00:00:03.336 --> 00:00:07.034
Totta Hän on samassa siivessä valemummon kanssa
00:00:07.423 --> 00:00:09.384
Eli Sama laiska hoitaja
00:00:12.999 --> 00:00:16.014
Napakymppi Hitto näillä voisi tyrmätä puolet Hawkinsista
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Selvä Lastaa ne Hyvä on
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Oh là là Ça a l'air douloureux
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
C'est vrai
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Et il est dans le même service que ma mamie
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Tu me suis Même infirmière
00:00:12.999 --> 00:00:13.221
Jackpot
00:00:13.304 --> 00:00:16.014
On pourrait assommer la moitié d'Hawkins avec ça
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Vas y charge
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Oh Gott das sieht furchtbar aus
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Ja
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Er liegt auf der Station meiner Fake Omi
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Heißt Selbe faule Schwester
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Jackpot
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Gott damit könnten wir halb Hawkins umhauen
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Ok alles einladen Ok
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Θεέ μου φαίνεται χάλια
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Πραγματικά
00:00:04.337 --> 00:00:06.964
Είναι στην ίδια πτέρυγα με τη δήθεν γιαγιά
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Άρα Ίδια τεμπέλα νοσοκόμα
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Τζάκποτ
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Αυτά θα έριχναν ξερό το μισό Χόκινς
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Έλα βάλ' τα στην τσάντα Εντάξει
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
אלוהים זה נראה נורא
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
בהחלט
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
והוא באגף של הסבתא המזויפת שלי
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
כלומר אותה אחות רשלנית
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
בינגו
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
אלוהים נוכל לעלף חצי מהוקינס עם החרא הזה
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
בסדר תעמיס טוב
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ez rettenetesen néz ki
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Az biztos
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Egy osztályon fekszik a kamunagyimmal
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Tehát Ugyanaz az ápolónő
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Bingó
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Fél Hawkinst kiüthetnénk ezzel
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Pakolj be Jó
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Astaga mengerikan
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Benar
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Dia satu area dengan nenek gadunganku
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Artinya Perawat pemalas yang sama
00:00:12.999 --> 00:00:13.221
Dapat
00:00:13.304 --> 00:00:16.014
Wah kita bisa melumpuhkan separuh Hawkins dengan obat ini
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Oke masukkan ke tasku Oke
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Oddio ha un aspetto orribile
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Eccome
00:00:04.337 --> 00:00:07.298
Ed è nello stesso reparto della mia finta nonna
00:00:07.382 --> 00:00:09.384
Quindi Stessa infermiera
00:00:12.999 --> 00:00:13.262
Jackpot
00:00:13.346 --> 00:00:16.014
Possiamo stendere mezza Hawkins con questa roba
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Ok caricami Sì
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
ひどい 痛そうだ
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
確かにね
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
それにマシー夫人と同じ棟
00:00:07.465 --> 00:00:08.997
つまり
00:00:08.999 --> 00:00:09.384
看護師も同じ
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
大当たり
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
町の半分は気絶させられる
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
よし 薬を詰めて
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
세상에 너무 심하잖아
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
그렇지
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
그리고 가짜 할머니랑 같은 병동이야
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
무슨 뜻일까 같은 게으른 간호사
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
대박
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
호킨스 주민 절반은 기절시킬 양이야
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
좋아 담아 응
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ya Tuhan dahsyat betul
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Itulah
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Dia satu sayap dengan nenek palsu saya
00:00:07.423 --> 00:00:09.384
Maksudnya Jururawat pun sama
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Dah jumpa
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Kita boleh pengsankan separuh Hawkins
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Okey masukkan Okey
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Det ser fryktelig ut Det gjør det altså
00:00:04.337 --> 00:00:07.382
Og han er i samme fløy som min liksom bestemor
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Altså Samme late sykepleieren
00:00:12.999 --> 00:00:16.014
Bingo Vi kunne slått ut halve Hawkins med dette her
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Fyll opp Ok
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Boże to wygląda strasznie
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Rzeczywiście
00:00:04.337 --> 00:00:07.382
I leży w tym samym skrzydle co babunia
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Czyli Ta sama pielęgniarka
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Bingo
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Jezu moglibyśmy tym powalić połowę Hawkins
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Pakuj Dobra
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Misericórdia ele está acabado
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Está mesmo
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
E está na mesma ala da minha vovó falsa
00:00:07.465 --> 00:00:09.967
Logo Mesma enfermeira preguiçosa
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Bingo
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Nossa daria pra apagar metade de Hawkins
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Tá enche minha mochila Beleza
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Doamne arată groaznic Chiar așa
00:00:04.337 --> 00:00:07.382
Și e în aceeași aripă cu bunica mea falsă
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Adică Au aceeași asistentă
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Jackpot
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Putem adormi jumătate din Hawkins cu ce e aici
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Bagă în sac Bine
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Боже выглядит ужасно
00:00:03.336 --> 00:00:06.964
Не то слово И он в том же крыле что и моя фальшбабуля
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
А значит Та же медсестра
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Джекпот
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Господи да этим можно вырубить весь Хоукинс
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Так загружай меня Ладно
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Caray parece muy grave
00:00:03.294 --> 00:00:06.964
Ya te digo Y está en la misma ala que mi abuela de pega
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Me sigues Misma enfermera
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Qué botín
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Podríamos tumbar a medio Hawkins con esto
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Vale a la mochila Sí
00:00:01.000 --> 00:00:04.087
Det där ser hemskt ut Verkligen
00:00:04.017 --> 00:00:07.298
Han ligger på samma avdelning som min påstådda mormor
00:00:07.382 --> 00:00:09.384
Vad betyder det Samma sköterska
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Bingo
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Halva Hawkins slocknar på det här
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Fyll på
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
ให ตาย สภาพแย มาก
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
น นน ะส
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
แล วเขาอย ต กเด ยวก บยายกำมะลอของฉ น
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
แปลว า พยาบาลจอมอ คนเด ยวก น
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
รางว ลใหญ
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
ช บเป ง ยาเยอะขนาดน น อคคนคร งเม องได เลย
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
โอเค ใส มาเลย ได
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Tanrım feci görünüyor
00:00:03.419 --> 00:00:06.964
Kesinlikle öyle Ve adam sahte ninemle aynı bölümde
00:00:07.548 --> 00:00:09.467
Yani Aynı tembel hemşire
00:00:12.999 --> 00:00:16.223
Tam isabet Bununla Hawkins'in yarısı bayıltılabilir
00:00:16.307 --> 00:00:18.476
Tamam doldur Tamam
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Боже який жах
00:00:03.378 --> 00:00:04.295
Авжеж
00:00:04.379 --> 00:00:07.034
І він у тому ж крилі що й моя фальшива бабуся
00:00:07.424 --> 00:00:09.426
Тобто Та сама медсестра ледарка
00:00:12.001 --> 00:00:13.346
Джекпот
00:00:13.043 --> 00:00:16.182
Із цим ми вирубимо половину Хоукінса
00:00:16.266 --> 00:00:18.435
Закидай Гаразд
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Chúa ơi trông tệ quá
00:00:03.336 --> 00:00:04.253
Đương nhiên
00:00:04.337 --> 00:00:06.881
Và ông ấy nằm cùng khoa với bà giả của chị
00:00:07.465 --> 00:00:09.384
Nghĩa là Cùng một y tá chểnh mảng
00:00:12.999 --> 00:00:13.304
Trúng số rồi
00:00:13.388 --> 00:00:16.014
Chỗ này đủ đánh gục một nửa Hawkins ấy chứ
00:00:16.224 --> 00:00:18.393
Nhét vào cho chị đi Được
Available in 31 languages
Duration
20 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:31:00
Uploaded
Feb 01, 2026
Season
5
Episode
3
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.