To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Okay, that was too many stairs. Treasures are always hiddenin the deepest depths of the dungeon. What is it, a treasureor a magic shield generator? Keep your metaphors straight, dude. Analogy
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Okay that was too many stairs
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Treasures are always hidden in the deepest depths of the dungeon
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
What is it a treasure or a magic shield generator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Keep your metaphors straight dude
00:00:15.848 --> 00:00:16.849
Analogy
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
حسن ا كانت هذه أدراج كثيرة
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
تكون الكنوز دائم ا مخبأة في عمق الزنازين
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
عم نبحث عن كنز أو مول د درع سحري
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
رك ز في استعاراتك يا صاح
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
تشبيه
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
ব পর এত গ ল স ড়
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
গ প তধন সবসময় অন ধক প র গভ র ই ল ক য় থ ক
00:00:09.842 --> 00:00:13.999
গ প তধন খ জত এস ছ ন ক শ ল ড জ ন র টর
00:00:13.001 --> 00:00:15.306
ন জ র কথ র মধ য অট ট থ ক ভ ই
00:00:15.848 --> 00:00:16.849
ত লন দ ল ম শ ধ
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
好吧 爬了太多级台阶了
00:00:04.628 --> 00:00:07.059
宝藏总是隐藏在地牢的最深处
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
到底是宝藏还是魔法护盾生成器
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
倒是把你的比喻给说清楚了 朋友
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
是类比
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
To je bilo previše stepenica
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Blago je uvijek skriveno u najdubljem dijelu tamnice
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Što Blago ili generator čarobnog štita
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Neka ti metafore budu jasne stari
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
To je analogija
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
To bylo ale schodů
00:00:04.067 --> 00:00:08.009
Poklady jsou vždycky schovaný hodně hluboko
00:00:09.884 --> 00:00:13.219
Hledáme poklad nebo štítovej generátor
00:00:13.022 --> 00:00:15.181
Máš v těch metaforách bordel
00:00:15.848 --> 00:00:17.058
Jsou to analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Det var alt for mange trappetrin
00:00:04.628 --> 00:00:08.299
Skatte er altid gemt allerlængst nede i de underjordiske huler
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Hvad er det En skat eller en magisk skjoldgenerator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Hold styr på dine metaforer
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogier
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Dat waren te veel trappen
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Schatten liggen altijd in het diepst van de kerker
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Is het een schat of een schildgenerator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Hou je metaforen uit elkaar
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ang daming hagdan a
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Sa kailaliman talaga ng dungeon nakatago ang treasure
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Ano ba talaga treasure o magic shield generator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Ayusin mo naman 'yong metaphors mo
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogy 'yon
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Portaita oli liikaa
00:00:04.628 --> 00:00:08.299
Aarteet piilotetaan aina tyrmän syvimpään nurkkaan
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Onko se aarre vai taikakenttägeneraattori
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Älä sekoita metaforia
00:00:15.848 --> 00:00:16.974
Analogioita
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ils aiment bien les escaliers
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Les trésors sont toujours cachés au fin fond du donjon
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
On cherche un trésor ou un générateur magique
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Change pas de métaphore
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
D'analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ok das waren zu viele Stufen
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Schätze sind immer in den Tiefen des Kerkers verborgen
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Ist es ein Schatz oder ein magischer Schildgenerator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Achte auf deine Metaphern
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Πολλές σκάλες μιλάμε
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Οι θησαυροί είναι πάντα κρυμμένοι στα βάθη του μπουντρουμιού
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Θησαυρός είναι ή γεννήτρια μαγικής ασπίδας
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Μην μπερδεύεις τις μεταφορές σου
00:00:15.848 --> 00:00:17.998
Αναλογία είναι
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
טוב אלה היו יותר מדי מדרגות
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
האוצרות תמיד חבויים במעמקי הצינוק
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
מה זה אוצר או מחולל שדה הגנה קסום
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
אל תבלבל בין המטאפורות אחי
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
אנלוגיה
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Rohadt sok lépcső volt
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
A kincsek mindig a kazamaták legalján lapulnak
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Most kincset vagy mágikus pajzsgenerátort keresünk
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Ne kevered a metaforákat
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analógiák
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Tangganya banyak sekali
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Harta karun selalu tersembunyi di dasar penjara bawah tanah
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Yang benar harta karun atau generator perisai sihir
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Perbaiki dulu metaforamu Kawan
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogi
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Erano davvero troppe scale
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
I tesori si celano sempre nelle profondità delle segrete
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Stiamo cercando un tesoro o un generatore di scudi
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Occhio alle metafore amico
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
かなり長い階段だったな
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
宝は地下牢の奥深くに 隠されてるもんだ
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
宝かシールド発生機 どっちなんだよ
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
比喩を統一しろ
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
類推 だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
계단을 한참도 내려왔네
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
보물은 던전의 제일 밑바닥에 숨겨져 있는 법이지
00:00:09.842 --> 00:00:12.678
보물이야 마법 방어막 생성기야
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
은유 좀 일관되게 해
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
유추야
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Okey banyaknya tangga
00:00:04.628 --> 00:00:08.048
Khazanah tersembunyi di kawasan kurungan yang paling dalam
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Khazanah atau penjana perisai sihir
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Janganlah ubah ubah metafora
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogi
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Det var altfor mange trapper
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Skatter ligger alltid skjult i fangehullets dypeste dyp
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Er det en skatt eller en magisk skjoldgenerator
00:00:13.178 --> 00:00:15.847
Hold orden på metaforene dine
00:00:15.848 --> 00:00:17.641
Analogiene
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
To było dużo schodów
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Skarby zawsze są ukryte w najgłębszych czeluściach lochów
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Szukamy skarbu czy magicznego generatora osłon
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Ogarnij się z tymi metaforami
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Analogiami
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Nossa haja degraus
00:00:04.628 --> 00:00:08.132
Sempre escondem os tesouros nas profundezas do calabouço
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Ué é um tesouro ou um gerador de campo de força
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Vê se escolhe uma metáfora cara
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
É uma analogia
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Deja am coborât prea multe trepte
00:00:04.067 --> 00:00:08.173
Întotdeauna comorile sunt ascunse în străfundul temniței
00:00:09.842 --> 00:00:13.219
Ce căutăm o comoară sau un generator de scut magic
00:00:13.022 --> 00:00:15.306
Ai grijă cu metaforele omule
00:00:15.848 --> 00:00:16.849
E o analogie
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Чё то уже до фига ступенек отмахали
00:00:04.628 --> 00:00:07.965
Сокровища всегда таятся в самых недрах подземелья
00:00:09.842 --> 00:00:12.678
Так это сокровище или генератор магического поля
00:00:13.178 --> 00:00:15.097
Давай четче с метафорами
00:00:15.848 --> 00:00:16.849
Это аналогия
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Vaya cuántos escalones
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Los tesoros siempre están en lo más profundo del calabozo
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Qué es un tesoro o un generador de escudo mágico
00:00:13.178 --> 00:00:15.222
Sé claro con las metáforas amigo
00:00:15.848 --> 00:00:16.974
Es una analogía
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Det var alldeles för många trappor
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Skatten finns alltid längst in i mörka hålor
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Letar vi efter en skatt eller en magisk sköldgenerator
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
Använd rätt metaforer
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
Liknelser
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
โอเค บ นไดหลายข นเก น
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
สมบ ต ม กซ อนอย ในซอกล กส ดของค กใต ด น
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
สร ปม นค อสมบ ต หร อว าต วกำเน ดเกราะว เศษก นแน
00:00:13.178 --> 00:00:15.306
จะใช อ ปล กษณ ก เล อกส กอย าง
00:00:15.848 --> 00:00:16.807
อ ปมา
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Peki aşırı fazla merdiven vardı
00:00:04.545 --> 00:00:08.173
Hazineler hep zindanın en derinlerinde saklı olur
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Hazine mi arıyoruz büyülü kalkan jeneratörü mü
00:00:13.178 --> 00:00:16.807
Mecazları birbirine karıştırma dostum Analoji
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Забагато сходів
00:00:04.067 --> 00:00:08.215
Скарби завжди приховані в найглибших глибинах підземелля
00:00:09.884 --> 00:00:13.219
То це скарб чи генератор магічного щита
00:00:13.022 --> 00:00:15.348
Не перегинай з метафорами друже
00:00:15.089 --> 00:00:16.974
Це аналогія
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nhiều bậc cầu thang quá
00:00:04.628 --> 00:00:08.173
Kho báu luôn được giấu ở nơi sâu nhất hầm ngục
00:00:09.842 --> 00:00:13.177
Thế nó là máy phát lá chắn ma thuật hay là kho báu
00:00:13.178 --> 00:00:16.807
Dùng một cái cho thống nhất đi chứ Đó là nói ví von thôi
Available in 31 languages
Duration
18 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
00:22:29
Uploaded
Mar 09, 2026
Season
5
Episode
5
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.