To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What are you doing?-You gonna help or just stand there? I'd rather not herniate a discover a lost cause. Yeah, that's the attitude. This van once stalled outchugging up Pickett Road like it wasthe Little Engine That Couldn't. It's not fast enough to keep upwith a Demo without serious modifications. What the hell do you think I'm doing?Modifying. A lighter van is a faster van. If we're just tracking,we don't need half of the crap in here. Speaking of, can you goempty the window washer fluid? The window washer fluid.That'll do it. Good job, Steven. We should go backto the agreement from yesterday. -What agreement?-The no-talking agreement
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
What are you doing You gonna help or just stand there
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
I'd rather not herniate a disc over a lost cause
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Yeah that's the attitude
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
This van once stalled out chugging up Pickett Road
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
like it was the Little Engine That Couldn't
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
It's not fast enough to keep up with a Demo without serious modifications
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
What the hell do you think I'm doing Modifying
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
A lighter van is a faster van
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
If we're just tracking we don't need half of the crap in here
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Speaking of can you go empty the window washer fluid
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
The window washer fluid That'll do it Good job Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
We should go back to the agreement from yesterday
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
What agreement The no talking agreement
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
ماذا تفعل هل ستساعد أم ستقف هناك
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
أفض ل أل ا أوذي ظهري من أجل قضية خاسرة
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
أجل هذا الموقف المطلوب
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
تعطلت هذه الحافلة مرة على طريق بيكيت
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
كأنها الحافلة التي تواجه المستحيل
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
ليست سريعة بما يكفي لتواكب ديموغورغن من دون تعديلات كبيرة
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
ماذا تظن أنني أفعل أنا أعدلها
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
الحافلة الأخف وزن ا تكون أسرع
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
وإن كنا نتعقبه وحسب لا نحتاج إلى نصف هذه الأغراض
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
بالمناسبة أيمكنك أن تفرغ مياه تنظيف الزجاج الأمامي
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
مياه تنظيف الزجاج الأمامي هذا سينقذنا أحسنت يا ستيفن
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
ربما يجب أن نعود إلى اتفاق البارحة
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
أي اتفاق الاتفاق بأل ا نتبادل الكلام
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
ত ম ক করছ ত ম স হ য য করব ন ক শ ধ দ ড় য় থ কব
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
এমন ফ লত ক জ কর ক মর ভ ঙত চ ই ন
00:00:05.063 --> 00:00:07.464
ব হ এই ত চ ই
00:00:07.548 --> 00:00:11.844
এই ভ য নট একব র প ক ট র ড 'দ য ল টল ইঞ জ ন দ য ট ক ডন ট' এর মত হ প ত হ প ত বন ধ হয় গ ছ ল
00:00:11.844 --> 00:00:15.347
গ র তর পর বর তন ছ ড এট এট ড ম র গত র সঙ গ ত ল ম ল ত প রব ন
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
ত ম ক মন করছ আম ক করছ আপগ র ড করছ
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
ভ য ন হ লক হল স প ড ব ড়ব
00:00:21.395 --> 00:00:24.356
শ ধ ট র য ক করল ভ য ন র অর ধ ক আবর জন ই ব দ দ ওয় য য়
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
য হ ত কথ উঠ ছ ত ম ক জ ন ল ধ য় র ফ ল ইডট ফ ল আসত প রব
00:00:27.193 --> 00:00:30.007
উইন ড ওয শ র ফ ল ইড ওট ত ই হব ভ ল ক জ স ট ভ ন
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
আম দ র গতক ল র স ই চ ক ত ত ফ র য ওয উচ ত
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
ক ন চ ক ত কথ ন বল র চ ক ত ট
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
你在幹嘛
00:00:02.043 --> 00:00:03.169
你是要幫忙還是看戲
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
我不想為無謂的掙扎而椎間盤突出
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
這種態度還真有幫助
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
這輛車曾在比奇特路爬坡爬到熄火
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
搞得像有氣無力的小火車一樣
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
不做重大改造絕對追不上魔神
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
不然你以為我在幹嘛 改造啊
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
車體越輕速度越快
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
既然只是要追蹤 這些破銅爛鐵有一半都不必要
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
說到這個 你能去抽光雨刷水嗎
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
雨刷水啊 那一定能幫大忙 做得好 史帝夫
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
我們還是遵守昨天的約定好了
00:00:32.365 --> 00:00:34.045
什麼約定 不說話約定
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Što radiš Pomoći ćeš ili stajati
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Ne želim uzalud ozlijediti leđa
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
To je pravi duh
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Ovaj je kombi riknuo na ravnoj cesti a gdje je tek uzbrdica
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Nije dovoljno brz za Demogorgona Treba velike preinake
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
A što misliš da radim Preinačujem
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Lakši kombi je brži kombi
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Ako samo lociramo ne treba nam pola ovog sranja
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Možeš li ispustiti tekućinu za pranje prozora
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Tekućina za pranje prozora To će pomoći Bravo
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
A da se vratimo na dogovor od jučer
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Kakav dogovor Da nema razgovora
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Co to děláš Nestůj a pomoz mi
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Nechci si bezdůvodně odrovnat záda
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Jasně Jak jinak
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Jednou mi tahle kára klekla na Pickett Road a nebylo s ní k hnutí
00:00:11.844 --> 00:00:14.847
Bez radikálních úprav nebude demoušovi stíhat
00:00:14.093 --> 00:00:17.892
A co si sakra myslíš že dělám Upravuju ji
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Čím lehčí tím rychlejší
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Například tyhle krámy nebudeme vůbec potřebovat
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Mohl bys prosím tě vylít vodu z ostřikovačů
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Vodu z ostřikovačů To je úžasnej nápad Stevene
00:00:30.154 --> 00:00:33.998
Co obnovit naši včerejší dohodu Jakou
00:00:33.157 --> 00:00:34.867
Že spolu už nepromluvíme
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Hvad laver du Vil du hjælpe mig
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Det lort skal ikke give mig en diskusprolaps
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Det er den rette indstilling
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Den gik i stå på Pickett Road som Det lille lokomotiv som ikke kunne
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Den kan ikke følge med en demogorgon uden forbedringer
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Hvad tror du jeg laver Forbedrer den
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
En lettere varevogn er hurtigere
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Vi har ikke brug for så meget for at spore nogen
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Vil du tømme sprinklervæskebeholderen
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Sprinklervæsken Det skal nok hjælpe Flot
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Vi bør genoptage aftalen fra i går
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Hvilken aftale At vi ikke taler sammen
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Wat doe je Help je nog mee
00:00:03.252 --> 00:00:07.465
Ik wil geen rugpijn voor 'n verloren zaak Prima houding
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Dit busje stopte ooit zomaar met rijden op Pickett Road
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Het houdt geen Demo bij zonder allerlei modificaties
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Wat denk je dat ik doe Modificaties
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Een lichter busje is sneller
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Als we alleen volgen hebben we dit niet nodig
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Maak de ruitensproeiervloeistof leeg
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Ja dat gaat helpen Goed zo Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Terug naar de afspraak van gisteren
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Welke Niet praten
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Ano'ng ginagawa mo Tutulong ka ba o hindi
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Di ako magsasayang ng pawis sa walang patutunguhan
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Ugali mo talaga e 'no
00:00:07.548 --> 00:00:09.925
Tumirik dati 'yang van na 'yan sa Pickett Road
00:00:10.003 --> 00:00:11.761
na parang Little Engine That Couldn't
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Hindi n'yan kakayanin 'yong bilis ng Demo kung hindi mo aayusin
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Ano sa tingin mo ang ginagawa ko Inaayos na nga e
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Mas mabilis ang van kung mas magaan
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Kung sa tracking tayo di na kailangan 'tong mga basura dito
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Pakitanggalan nga ng laman 'yong window washer fluid
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Ah 'yong window washer fluid Tama 'yon Ang galing mo Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Ituloy kaya natin 'yong kasunduan kahapon
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Anong kasunduan 'Yong walang usap usap Shh
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Mitä teet Autatko vai seisotko
00:00:03.252 --> 00:00:07.465
En halua välilevynpullistumaa turhaan Sillä lailla
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Paku sammui kerran Pickett Roadille kuin Pieni veturi joka ei jaksanut
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Se on liian hidas seuraamaan Demoa jos sitä ei muutella
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Mitä hittoa luulet minun tekevän
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
Kevyempi paku on nopeampi
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Jos vain jäljitämme emme tarvitse tätä roinaa
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Voitko tyhjentää ikkunanpesunesteen
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Ikkunanpesuneste ratkaisee asian Hyvä Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Palataan eiliseen sopimukseen
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Mihin Siihen ettemme puhu
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Tu fais quoi Reste pas planté là
00:00:03.336 --> 00:00:05.063
Je veux pas me choper une hernie pour rien
00:00:05.714 --> 00:00:07.549
Oui bonne attitude
00:00:07.632 --> 00:00:11.845
Le fourgon a calé sur Pickett Road comme un tas de ferraille
00:00:11.928 --> 00:00:15.432
Sans modifs il pourra jamais suivre un Démo
00:00:15.515 --> 00:00:17.976
Et je fais quoi à ton avis Des modifs
00:00:18.727 --> 00:00:20.979
Si on l'allège il sera plus rapide
00:00:21.479 --> 00:00:24.441
On fera que le suivre on a pas besoin de tout ça
00:00:24.524 --> 00:00:27.193
D'ailleurs tu peux vider le lave glace
00:00:27.277 --> 00:00:30.155
Oui le lave glace va tout changer Bravo Steve
00:00:30.238 --> 00:00:32.365
Revenons à notre accord d'hier
00:00:32.449 --> 00:00:34.951
Quel accord On se parle plus
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Was soll das Hilfst du
00:00:03.252 --> 00:00:07.465
Ich will mir nicht sinnlos was ausrenken Ja tolle Einstellung
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Der Van blieb auf der Pickett Road stehen als wäre er die kleine Dampflokomotive
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Nur mit einem krassen Umbau ist er schnell genug für einen Demo
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Was glaubst du was ich tue Umbauen
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
Ein leichterer Van ist ein schnellerer Van
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Für eine Verfolgung brauchen wir den Mist nicht
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Leerst du bitte die Scheibenwaschflüssigkeit
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Scheibenwaschflüssigkeit Das löst alles Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Wir sollten uns an das von gestern halten
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Was Das Schweigeabkommen
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Τι κάνεις Θα βοηθήσεις ή θα κοιτάς
00:00:03.294 --> 00:00:05.588
Προτιμώ να αποφύγω τη δισκοκήλη
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Ναι έτσι σε θέλω
00:00:07.548 --> 00:00:10.093
Το βαν κάποτε έμεινε ανεβαίνοντας την Πίκετ
00:00:10.176 --> 00:00:11.803
Κανονικό σαράβαλο είναι
00:00:11.886 --> 00:00:15.039
Δεν είναι αρκετά γρήγορο για έναν Ντέμο χωρίς τροποποιήσεις
00:00:15.473 --> 00:00:17.934
Εγώ τι διάολο λες να κάνω Τροποποιήσεις
00:00:18.685 --> 00:00:21.354
Ένα ελαφρύτερο βαν είναι πιο γρήγορο
00:00:21.437 --> 00:00:24.399
Τα μισά πράγματα εδώ μέσα μας είναι άχρηστα
00:00:24.482 --> 00:00:27.151
Θα αδειάσεις το υγρό των υαλοκαθαριστήρων
00:00:27.235 --> 00:00:30.113
Το υγρό των υαλοκαθαριστήρων Καλή ιδέα Στίβεν
00:00:30.196 --> 00:00:32.323
Ας γυρίσουμε στη χθεσινή συμφωνία
00:00:32.407 --> 00:00:34.909
Ποια συμφωνία Να μη μιλάμε
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
מה אתה עושה באת לעזור או לעמוד שם
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
אני אמנע מפריצת דיסק בשביל מקרה אבוד
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
כן זו הגישה הנכונה
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
הוואן הזה נכבה בעלייה בדרך פיקט
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
כמו הקטר הקטן שלא יכול
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
הוא לא יעמוד במהירות הדמו בלי שינויים רציניים
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
מה לעזאזל אתה חושב שאני עושה שינויים
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
ואן קל יותר יהיה מהיר יותר
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
אם אנחנו רק מגששים אנחנו לא צריכים חצי מהחרא כאן
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
אפרופו אתה יכול לרוקן את נוזל השמשות
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
נוזל השמשות זה יספיק כל הכבוד סטיבן
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
אולי כדאי שנחזור להסכם מאתמול
00:00:32.365 --> 00:00:34.045
איזה הסכם הסכם השתיקה
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Mit csinálsz Segíts már
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Inkább nem kapnék sérvet feleslegesen
00:00:05.063 --> 00:00:07.298
Remek hozzáállás
00:00:07.381 --> 00:00:11.761
Ez a furgon egy járdaszegélyre nem tudna felmenni nemhogy egy emelkedőre
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Nem elég gyors a Demóhoz hacsak nem építjük át
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Szerinted mégis mit csinálok Átépítem
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
A könnyebb furgon gyorsabb
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
A nyomkövetéshez elég a cuccok fele
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Leengednéd az ablakmosó folyadékot
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Tényleg az ablakmosó folyadék Gratulálok
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Maradhatunk a megállapodásnál
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Minél Hogy nem beszélünk egymással
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Sedang apa kau Mau bantu atau diam saja
00:00:03.336 --> 00:00:05.063
Aku tak mau encok karena hal sia sia
00:00:05.714 --> 00:00:07.549
Nah itu baru benar
00:00:07.632 --> 00:00:09.968
Van ini pernah mogok di tanjakan Jalan Pickett
00:00:10.051 --> 00:00:11.845
seperti mesin tua tak berdaya
00:00:11.928 --> 00:00:15.432
Ini kurang cepat mengejar Demo tanpa modifikasi serius
00:00:15.515 --> 00:00:17.976
Kau pikir aku sedang apa Memodifikasi
00:00:18.685 --> 00:00:20.979
Van yang lebih ringan lebih cepat
00:00:21.479 --> 00:00:24.441
Jika hanya melacak tak butuh setengah sampah ini
00:00:24.524 --> 00:00:27.193
Bisa tolong kosongkan cairan pembersih kaca
00:00:27.277 --> 00:00:30.155
Cairan pembersih kaca Itu cukup Bagus Steven
00:00:30.238 --> 00:00:32.365
Kita ikuti kesepakatan kemarin saja
00:00:32.449 --> 00:00:34.951
Kesepakatan apa Tak bicara
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Che stai facendo Mi aiuti o no
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
E procurarmi un'ernia per una causa persa
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Sì questo è lo spirito
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Questo furgone una volta si è fermato sbuffando come un treno a vapore
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Non reggerà il passo di un Demo senza grosse modifiche
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Secondo te che sto facendo Lo modifico
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Un furgone più leggero è più veloce
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Se dobbiamo solo tracciare tanta roba non serve
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
A proposito svuoteresti il lavavetri
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Sì il lavavetri Questo basterà Bravo Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Dovremmo tornare al patto di ieri
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Quale patto Quello di non parlarci
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
何してる
00:00:02.043 --> 00:00:03.169
手伝えよ
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
ムダに腰を痛めたくない
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
そう来ると思った
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
一度 エンストして 壊れかけで走ったバンだ
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
大改造しないと デモゴルゴンに追いつけない
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
だから今 改造してるだろ
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
軽いほうが速く走れる
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
追跡だけなら 装備は半分でいい
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
窓の洗浄液を空にしてくれ
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
洗浄液なんて よく思いついたな
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
昨日の約束を続けよう
00:00:32.365 --> 00:00:33.998
約束
00:00:33.157 --> 00:00:34.867
話さない約束だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
뭐 하는 거야 도와줄래 구경만 할래
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
의미 없는 일에 허리 삐끗하기 싫어
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
참 좋은 자세야
00:00:07.548 --> 00:00:10.051
이 밴이 피킷가 오르막에서 멈췄을 땐
00:00:10.134 --> 00:00:11.761
'비실한 꼬마 기관차' 같았어
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
완전히 개조하지 않는 한 데모를 따라갈 속도가 안 나와
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
지금 그거 하고 있잖아 개조
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
가벼울수록 빠른 법이니까
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
추적만 할 거면 여기 쓰레기 절반은 필요 없어
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
말 나온 김에 앞쪽에서 워셔액 좀 비울래
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
워셔액을 비우면 되겠구나 대단해 스티븐
00:00:30.154 --> 00:00:33.998
그냥 어제 합의한 대로 하자 무슨 합의
00:00:33.157 --> 00:00:34.867
말 안 하기로 한 거
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Kau buat apa Kau nak tolong tak
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Sia sia saja sakit belakang nanti
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Ya macam itulah semangatnya
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Van ini tersengguk sengguk waktu daki Jalan Pickett macam dah nazak
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Ia takkan sepantas Demo kalau tak diubah suai betul betul
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Kau ingat aku buat apa Ubah suailah
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
Kalau lagi ringan lagi lajulah van ini nanti
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Kita cuma nak menjejak Banyak benda tak perlu ada
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Boleh kau kosongkan cecair pencuci tingkap
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Cecair pencuci tingkap Bagus Syabas Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Kita patut teruskan perjanjian kita
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Perjanjian apa Perjanjian tutup mulut
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Hva gjør du Skal du hjelpe eller
00:00:03.252 --> 00:00:07.465
Vil helst ikke få brokk for en tapt sak Sånn skal det låte
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Denne bilen stoppet en gang på Pickett Road som om den var et leketog
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Kan ikke holde tritt med demoene uten modifikasjoner
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Hva tror du jeg gjør Modifiserer
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
En lettere bil er raskere
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Om vi bare sporer trenger vi ikke så mye greier
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Apropos kan du tømme spylevæsken
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Spylevæsken ja Det gjør susen Bra Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Vi burde følge avtalen fra i går
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Hva da Om å ikke prate
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Co robisz Nie stój tak i pomóż
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Nie ryzykuję dyskopatii dla przegranej sprawy
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Świetne nastawienie
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Ta furgonetka rozkraczyła się kiedyś na środku drogi jak stary resorak
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Nie nadąży za demogorgonem bez poważnych przeróbek
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
A co właśnie robię Przerabiam
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
Lżejszy wóz to szybszy wóz
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Do namierzania nie potrzebujemy tyle szmelcu
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Idź na przód i wylej płyn do spryskiwaczy
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
To uratuje sytuację Dobra robota Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Wróćmy do wczorajszej umowy
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Jakiej Że nie gadamy
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
O que tá fazendo Vai ajudar ou ficar aí
00:00:03.336 --> 00:00:05.063
E ganhar uma hérnia de disco pra nada
00:00:05.714 --> 00:00:07.382
É esse é o espírito
00:00:07.465 --> 00:00:11.845
Essa van já morreu na subida da Pickett tipo a Locomotiva que Não Podia
00:00:11.928 --> 00:00:15.432
Não é rápida o bastante pra seguir o Demo não sem modificações
00:00:15.515 --> 00:00:17.976
E o que acha que tô fazendo Modificando
00:00:18.727 --> 00:00:20.979
Mais leve a van fica mais rápida
00:00:21.479 --> 00:00:24.441
Pra rastrear não precisamos de metade dessas tralhas
00:00:24.524 --> 00:00:27.193
Aliás esvazia o reservatório do para brisa
00:00:27.277 --> 00:00:30.155
Claro o reservatório do para brisa Mandou bem
00:00:30.238 --> 00:00:32.365
Melhor voltar pro acordo de ontem
00:00:32.449 --> 00:00:34.951
Que acordo O de silêncio
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Ce faci Mă ajuți sau te uiți
00:00:03.252 --> 00:00:07.423
Nu mi rup spatele pentru cauze pierdute Bravo așa te vreau
00:00:07.506 --> 00:00:11.761
Duba asta s a oprit la deal pe Pickett ca Mica Locomotivă Leșinată
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Fără modificări serioase nu ține pasul cu un demogorgon
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Ce naiba crezi că fac O modific
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
O dubă mai ușoară e mai rapidă
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Pentru urmărire jumătate din astea sunt inutile
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Apropo golești tu lichidul de spălat geamuri
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Lichidul de geamuri S a rezolvat Bravo Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Auzi hai să reluăm acordul de ieri
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Ce acord Să nu vorbim între noi
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Что ты делаешь Не хочешь помочь
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Не хочу заработать грыжу понапрасну
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Да уж вот это настрой
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Этот фургон заглох на Пикетт роуд как тот паровозик который не смог
00:00:11.844 --> 00:00:14.847
Без серьезного тюнинга ему не догнать демогоргона
00:00:14.093 --> 00:00:17.892
Хендерсон а я по твоему чем занимаюсь Тюнингую
00:00:18.601 --> 00:00:19.602
Чем легче фургон
00:00:19.685 --> 00:00:20.895
тем он быстрее
00:00:21.395 --> 00:00:23.939
Для слежки половина этого хлама не нужна
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Кстати можешь пока слить стеклоомыватель
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Стеклоомыватель Мощный ход Молодец Стивен
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Давай вернемся к вчерашнему уговору
00:00:32.365 --> 00:00:34.045
Какому уговору Не общаться
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Qué haces Me ayudas o qué
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Paso de herniarme por un caso perdido
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Sí esa es la actitud
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
Este furgón no podía con su alma subiendo por la calle Pickett
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
No alcanzará la velocidad del Demo sin modificaciones
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Y qué crees que hago Lo modifico
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Un furgón ligero será más rápido
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Para rastrear no hace falta tanto trasto
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Anda vacía el líquido limpiaparabrisas
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Uy el líquido qué ideaza Bravo Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Mejor volvemos al acuerdo de ayer
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Qué acuerdo El de no hablar Shh
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Vad gör du Tänker du hjälpa till
00:00:03.252 --> 00:00:07.465
Jag tänker inte få diskbråck i onödan Just rätt inställning
00:00:07.548 --> 00:00:11.761
En gång tog sig bilen inte ens upp för Pickett Road
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Den måste byggas om för att bli lika snabb som en Demo
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Vad tror du att jag gör Jag bygger om
00:00:18.643 --> 00:00:21.312
En lättare bil kör snabbare
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Hälften av grejerna behövs inte vid spårningen
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
På tal om det kan du tömma spolarvätskan
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Jaså spolarvätskan Ja det borde räcka Bra där
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Vi borde göra som igår
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Vadå När vi inte sa nåt till varandra
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
ทำอะไร มาช วยหร อมาย นบ อล ะ
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
ขอไม ทำหมอนรองกระด กท บเส นฟร ๆ ด กว า
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
เออ ท ศนคต โคตรได
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
รถต ค นน ม นเคยด บกลางถนนพ กเกตต
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
อย างก บรถจ กรมหาสลด
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
ม นตามอส รเดโมไม ท นหรอก ถ าไม ด ดแปลงข นเทพซะก อน
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
แล วค ดว าฉ นทำอะไรอย ล ะ ด ดแปลงไง
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
ถ ารถเบาลง ก จะเร วข น
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
แล วถ าแค จะตามตำแหน ง ง นก ไม ต องใช ของพวกน คร งน ง
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
ว าแต ช วยไปท งน ำยาล างกระจกหน ารถท
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
น ำยาล างกระจก แบบน ซ งไหวแน เก งมากสต เว น
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
เอาง กล บไปทำเหม อนเม อวานด กว า
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
ทำอะไร ม นต งใส ก นไง
00:00:01.000 --> 00:00:03.253
Ne yapıyorsun Dikilme de yardım et
00:00:03.336 --> 00:00:07.549
Boş yere fıtık olmamayı tercih ederim Aferin böyle istekli ol
00:00:07.632 --> 00:00:11.845
Bu panelvan bir defasında Pickett Sokağı'nda giderken istop etti
00:00:11.928 --> 00:00:15.432
Ciddi anlamda modifiye edilmeden Demo'ya yetişemez
00:00:15.515 --> 00:00:17.976
Peki ben ne yapıyorum Modifiye ediyorum
00:00:18.727 --> 00:00:21.396
Araç hafiflerse hızlanır
00:00:21.479 --> 00:00:24.441
Sadece takip yapacaksak bunların yarısı gereksiz
00:00:24.524 --> 00:00:27.193
Öne gidip cam suyunu boşaltır mısın
00:00:27.277 --> 00:00:30.155
Cam suyu Şimdi sorunu çözdün aferin Steven
00:00:30.238 --> 00:00:32.365
Dünkü anlaşmamızı uygulayalım
00:00:32.449 --> 00:00:34.951
Ne anlaşması Konuşmama anlaşması
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Що ти робиш Допоможеш чи стовбичитимеш там
00:00:03.294 --> 00:00:05.588
Не хочу заробити грижу даремно
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Як завжди
00:00:07.548 --> 00:00:10.003
Якось фургон застряг на Пікетт роуд
00:00:10.093 --> 00:00:11.803
як той впертий віслюк
00:00:11.886 --> 00:00:15.039
Він не встигатиме за Демо без серйозних модифікацій
00:00:15.473 --> 00:00:17.934
А що по твоєму я роблю Модифікую
00:00:18.685 --> 00:00:21.354
Легший фургон швидший фургон
00:00:21.437 --> 00:00:24.399
Для стеження половина цього барахла не потрібна
00:00:24.482 --> 00:00:27.151
До речі можеш злити рідину для миття вікон
00:00:27.235 --> 00:00:30.113
Рідину для миття вікон Клас Молодець Стівене
00:00:30.196 --> 00:00:32.323
Повернімося до вчорашньої угоди
00:00:32.407 --> 00:00:34.909
Якої угоди Угоди про мовчання
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Anh làm gì đấy Vào giúp đi hay cứ đứng đó
00:00:03.252 --> 00:00:05.546
Em không muốn bị thoát vị đĩa đệm vô ích đâu
00:00:05.063 --> 00:00:07.465
Ừ đúng là cái thái độ đó rồi
00:00:07.548 --> 00:00:09.967
Cái xe đó từng chết máy khi leo dốc đường Pickett
00:00:10.051 --> 00:00:11.761
như một cái đầu máy vô dụng đấy
00:00:11.844 --> 00:00:15.348
Phải độ lại nó cực mạnh thì mới theo kịp được con Demo đó
00:00:15.431 --> 00:00:17.892
Thế em nghĩ anh đang làm gì Đang độ đây
00:00:18.643 --> 00:00:20.895
Xe càng nhẹ thì phóng càng nhanh
00:00:21.395 --> 00:00:24.357
Nếu để bám theo Demo thì cần gì mấy thứ vớ vẩn này
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Nhắc mới nhớ em ra đằng trước đổ hết nước lau kính đi nhé
00:00:27.193 --> 00:00:30.002
Nước lau kính cơ đấy Chắc giảm được nhiều lắm Giỏi Steven
00:00:30.154 --> 00:00:32.281
Hay quay lại thỏa thuận hôm qua đi
00:00:32.365 --> 00:00:34.867
Thỏa thuận gì Không nói chuyện với nhau nữa
Available in 31 languages
Duration
36 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
00:33:07
Uploaded
Feb 01, 2026
Season
5
Episode
3
Production
21 Laps Entertainment,Monkey Massacre Productions,Upside Down Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When a young boy disappears, his mother, a police chief and his friends must confront terrifying supernatural forces in order to get him back.