To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Why would you do this to me? Alright. You wanna talk like adults?Fine, but then you need to be fair. You came to the barlooking for me that night. And then, you came to my officeand asked me to kiss you. And then, when I told you it wasa bad idea, you showed up at my car. So, I'm sorry. No one did anything to you.You made a series of choices. I never would've agreed to thisif I knew what it actually was. I-I thought that it was something special. It was special. Something special between you and me. But this, this was... this was something between you two. There wasn't any partof this that was mine
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Why would you do this to me
00:00:03.753 --> 00:00:05.546
Alright
00:00:05.546 --> 00:00:08.633
You wanna talk like adults Fine but then you need to be fair
00:00:09.467 --> 00:00:12.345
You came to the bar looking for me that night
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
And then you came to my office and asked me to kiss you
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
And then when I told you it was a bad idea you showed up at my car
00:00:19.477 --> 00:00:22.605
So I'm sorry No one did anything to you You made a series of choices
00:00:22.605 --> 00:00:25.009
I never would've agreed to this if I knew what it actually was
00:00:27.036 --> 00:00:30.321
I I thought that it was something special
00:00:30.321 --> 00:00:31.739
It was special
00:00:31.739 --> 00:00:33.825
Something special between you and me
00:00:34.951 --> 00:00:36.619
But this this was
00:00:36.619 --> 00:00:39.998
this was something between you two
00:00:39.831 --> 00:00:43.003
There wasn't any part of this that was mine
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
你為什麼要這樣對我
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
好吧
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
妳想像成年人一樣對話嗎 好 那麼我們必須講求公平
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
妳那天晚上到酒吧來找我
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
然後到我的辦公室要我親妳
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
我告訴妳這樣不好 妳又出現在我的車旁
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
所以很抱歉 沒有人逼妳 是妳自己做出一連串的選擇
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
要是知道實情 我絕對不會答應
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
我以為這段感情很特別 確實很特別
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
我指的是你和我之間
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
但這根本就是你們之間的情趣
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
跟我一點關係也沒有
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Proč jsi mi to udělal
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
No dobře
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Chceš mluvit jako dospělá To bys pak měla být fér
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Tehdy v noci jsi za mnou do baru přišla ty
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Pak jsi přišla do mé kanceláře a chtěla ode mě polibek
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
A když jsem řekl že je to špatný nápad objevila ses u mého auta
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Takže mě to mrzí Nikdo ti nic neudělal Ty ses tak sama několikrát rozhodla
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
S tímhle bych nikdy nesouhlasila kdybych tušila jak to doopravdy je
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Myslela jsem že je to něco výjimečnýho Ono to bylo výjimečné
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Něco výjimečnýho mezi námi dvěma
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Ale tohle bylo něco mezi vámi dvěma
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Se mnou to nemělo společnýho vůbec nic
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Hvorfor dog gøre det mod mig
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Okay
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Vil du tale som voksne mennesker Fint men så skal du være fair
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Du kom til baren den aften og søgte mig
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Så kom du forbi mit kontor og bad mig kysse dig
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Og da jeg sagde det var en dum idé kom du til min bil
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Beklager Der var ingen der gjorde noget mod dig Du traf en række valg
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Jeg havde aldrig accepteret det her hvis jeg vidste hvad det var
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Jeg troede det var noget særligt Det var det
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Noget særligt mellem dig og mig
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Men det var noget mellem jer to
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Der var intet af det her der var mit
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Waarom doe je dit
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Goed dan
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Je wilt praten als volwassenen Goed maar dan eerlijk
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Je zocht mij in die kroeg
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
In mijn kamer moest ik je kussen
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Toen ik dat afraadde verscheen je bij mijn auto
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Sorry niemand deed het je aan Het was je eigen keus
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Dan was ik er nooit mee akkoord gegaan
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Ik dacht dat we iets speciaals hadden Dat was het ook
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Iets speciaals tussen jou en mij
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Maar dit ging om jullie twee
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Ik speelde totaal geen rol
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Miksi teit näin minulle
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Hyvä on
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Haluatko puhua kuin aikuiset Sopii mutta puhu totta
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Etsit minua baarista sinä iltana
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Tulit toimistooni ja pyysit että suutelen sinua
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Sanoin sitä huonoksi ideaksi mutta tulit autolleni
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Kukaan ei tehnyt sinulle mitään Teit valintoja
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
En olisi suostunut tähän jos olisin tiennyt totuuden
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Luulin että tämä on tärkeää Se oli
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Tärkeä juttu välillämme
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Tämä oli tärkeä juttu sinun ja Mariannen välillä
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Mikään ei koskenut minua
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Pourquoi tu m'as fait ça
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
D'accord
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Tu veux qu'on parle comme des adultes
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
T'es venue me chercher ce soir là au bar
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Puis t'es venue dans mon bureau pour que je t'embrasse
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Je t'ai dit que c'était une mauvaise idée t'es venue dans ma voiture
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Désolé mais personne t'a rien fait T'as pris une série de décisions
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
J'aurais jamais accepté si j'avais su
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Je pensais que c'était spécial C'était spécial
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
C'était spécial entre toi et moi
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Mais tout ça c'est entre vous
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Rien de tout ça n'était à moi
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Warum tust du mir das an
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
In Ordnung
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Sollen wir wie Erwachsene reden Gut aber dann sei fair
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Du kamst zu mir in die Bar
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Dann kamst du in mein Büro und hast mich geküsst
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Ich hielt es für eine schlechte Idee aber du stiegst zu mir ins Auto
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Tut mir leid niemand hat dir was angetan Du hast Entscheidungen getroffen
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Ich hätte mich nie darauf eingelassen hätte ich die Wahrheit gewusst
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Ich hielt das für etwas Besonderes Das war es
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Etwas Besonderes zwischen dir und mir
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Aber das läuft zwischen euch beiden
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Nichts von alldem hier gehört mir
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Γιατί μου το έκανες αυτό
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Εντάξει
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Θες να μιλήσουμε σαν ενήλικες Καλώς αλλά θα είσαι δίκαιη
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Ήρθες στο μπαρ εκείνο το βράδυ και μ' έψαχνες
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Μετά ήρθες στο γραφείο και ζήτησες να σε φιλήσω
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Όταν σου είπα ότι είναι κακή ιδέα ήρθες στο αμάξι μου
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Συγγνώμη Κανείς δεν σ' έβλαψε Έκανες μια σειρά από επιλογές
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Δεν θα είχα συμφωνήσει ποτέ σ' αυτό αν ήξερα τι πραγματικά ήταν
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Νόμιζα ότι ήταν ξεχωριστό Ήταν
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Κάτι ξεχωριστό για μας
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Αλλά αυτό ήταν κάτι δικό σας
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Τίποτα από αυτό δεν ήταν δικό μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Miért csináltad ezt velem
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Jól van
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Beszéljünk felnőttként Jó de akkor légy igazságos
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Engem kerestél a bárban aznap este
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Aztán eljöttél az irodámba és arra kértél csókoljalak meg
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
És mikor azt mondtam rossz ötlet megjelentél a kocsimnál
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Szóval sajnálom de senki nem tett veled semmit A te döntésed volt
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Soha nem mentem volna bele ha tudom miről van szó
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Azt hittem különleges Az is volt
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Különleges köztem és közted
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
De ez az egész kettőtök közt zajlott
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Semmi nem volt az enyém belőle
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Perché mi hai fatto questo
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
E va bene
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Vuoi che ti tratti da adulta Bene ma devi essere onesta
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Quella sera sei entrata al bar solo per me
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Poi sei venuta nel mio ufficio a chiedermi di baciarti
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Pessima idea per me E ti ho ritrovata davanti alla mia auto
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Mi dispiace ma nessuno ti ha fatto nulla Sei tu ad aver fatto delle scelte
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Non sarei mai stata d'accordo se avessi saputo la verità
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Pensavo che fosse una cosa speciale E lo era
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Qualcosa di speciale tra me e te
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Ma era qualcosa tra te e lei
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Non c'è mai stato niente di mio in tutto questo
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
なぜ こんなことを
00:00:03.586 --> 00:00:04.042
分かった
00:00:05.463 --> 00:00:08.841
大人扱いを望むなら 対等に話そう
00:00:09.342 --> 00:00:11.844
君は僕に会いにバーへ来た
00:00:12.303 --> 00:00:17.266
オフィスでキスを迫り 諭されても僕を待ち伏せた
00:00:18.768 --> 00:00:22.438
つまり これは 君が選んだことだ
00:00:22.605 --> 00:00:26.442
真実を知ってたら 選ばなかったわ
00:00:27.443 --> 00:00:29.779
特別だと思ってたのに
00:00:29.904 --> 00:00:31.239
特別だった
00:00:31.364 --> 00:00:33.991
私とあなたのことよ
00:00:34.951 --> 00:00:38.829
でも これは あなたたちのことだった
00:00:39.664 --> 00:00:42.667
私の入る場所はなかったのよ
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
나한테 왜 그런 거예요
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
알았어
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
어른처럼 대화하고 싶어 그러면 너도 어른답게 굴어야지
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
넌 그날 밤 날 찾아서 바에 왔잖아
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
그러곤 내 연구실에 와서 키스해 달라고 했지
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
좋은 생각은 아니라고 했더니 내 차에 다가와 섰고
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
미안한데 누가 강요했어 계속 선택을 내린 건 너였잖아
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
이런 줄 알았으면 절대로 안 했죠
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
특별한 관계라고 생각했다고요 특별한 거 맞아
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
우리 둘만의 특별함요
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
근데 알고 보니 당신들을 위한 거였네요
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
날 위한 건 하나도 없었고요
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Hvorfor ville du gjøre dette mot meg
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Greit
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Vil du snakke som voksne Greit men da må du være rettferdig
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Du kom til baren og så etter meg den kvelden
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Du kom til kontoret mitt og ba meg om å kysse deg
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Og da jeg sa det var en dårlig idé kom du til bilen min
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Nei beklager Ingen gjorde noe mot deg Det var dine valg
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Jeg ville aldri gått med på dette hvis jeg visste hva det virkelig var
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Jeg trodde det var noe spesielt Det var spesielt
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Noe spesielt mellom deg og meg
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Men det var noe mellom dere to
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Det var ingen del av dette som var mitt
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Dlaczego mi to zrobiłeś
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
W porządku
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Chcesz rozmawiać jak dorośli Musisz spojrzeć prawdzie w oczy
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Tamtej nocy szukałaś mnie w barze
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Później przyszłaś do biura żeby mnie pocałować
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
A kiedy powiedziałem że to zły pomysł czekałaś przy moim aucie
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Przykro mi ale nikt nie zawinił Podjęłaś serię wyborów
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Gdybym wiedziała nigdy bym się na to nie zgodziła
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Myślałam że to coś wyjątkowego Bo takie było
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Wyjątkowego między nami
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Ale to coś wyjątkowego między wami
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Ja byłam tylko na doczepkę
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Por que fez isso comigo
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Tudo bem
00:00:05.063 --> 00:00:08.883
Quer conversar como adulta Tudo bem Mas vai precisar ser justa
00:00:09.509 --> 00:00:12.022
Você foi ao bar procurando por mim naquela noite
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Depois foi à minha sala pedindo que a beijasse
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Quando eu disse que era má ideia apareceu no meu carro
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Então lamento Ninguém fez nada com você Você fez uma série de escolhas
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Eu nunca teria concordado com isso se soubesse o que realmente era
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Achei que era especial Foi especial
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Especial entre nós dois
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Isso foi algo entre vocês dois
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Nada disso era meu
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
De ce mi ai face una ca asta Bine
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Vrei să vorbim ca între adulți Bine dar să fii corectă
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Tu ai venit la bar și m ai căutat în seara aia
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Apoi ai venit la birou și mi ai zis să te sărut
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Și când ți am zis că nu e o idee bună m ai acostat la mașină
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Deci nimeni nu ți a făcut nimic Au fost alegerile tale
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
N aș fi fost de acord dacă știam în ce mă bag de fapt
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Credeam că e ceva special A și fost
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Ceva între mine și tine
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Dar a fost ceva între voi doi
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Nicio parte din treaba asta n a fost despre mine
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Prečo si mi to urobil
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Dobre
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Chceš sa rozprávať ako dospelí Fajn ale potom treba byť fér
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
V ten večer si ma prišla hľadať do baru
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Potom si prišla do kabinetu a chcela aby som ťa pobozkal
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
A keď som povedal že je to zlý nápad prišila si k môjmu autu
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Takže prepáč Nikto ti nič neurobil Urobila si rad rozhodnutí
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Nikdy by som s tým nesúhlasila keby som vedela o čo ide
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Myslela som že je to niečo výnimočné Bolo to niečo výnimočné
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Niečo výnimočné medzi nami dvoma
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Ale bolo to medzi vami dvoma
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Ani jedna časť z toho nebola moja
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Por qué me harías esto
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
De acuerdo
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Quieres hablar como adultos Bien pero tienes que ser justa
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Fuiste al bar buscándome esa noche
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Luego fuiste a mi oficina y me pediste que te besara
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Y cuando te dije que era una mala idea apareciste en mi auto
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Así que lo siento Nadie te hizo nada Tomaste una serie de decisiones
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Nunca habría aceptado esto si supiera lo que realmente era
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Pensé que era algo especial Lo era
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Algo especial entre tú y yo
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Pero esto era algo entre ustedes dos
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Yo no tuve nada que ver en todo esto
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Varför gjorde du så mot mig
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Okej
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Vill du prata som vuxna Då får du vara rättvis
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
Du kom till baren för att leta efter mig den kvällen
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Sen kom du till mitt kontor och bad mig kyssa dig
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
När jag sa att det var en dålig idé dök du upp vid bilen
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Så ingen gjorde något mot dig Du gjorde en rad val
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Jag hade aldrig gått med på det om jag hade vetat vad det faktiskt var
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Jag trodde det var speciellt Det var speciellt
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Något speciellt mellan dig och mig
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
Men det här var något mellan er två
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Inget i det här var mitt
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Bunu bana neden yaptın
00:00:03.503 --> 00:00:04.587
Pekâlâ
00:00:05.063 --> 00:00:08.633
Yetişkin gibi mi konuşmak istiyorsun Olur ama o zaman adil olalım
00:00:09.467 --> 00:00:11.761
O gece bara benim için sen geldin
00:00:12.345 --> 00:00:14.597
Sonra ofisime gelip seni öpmemi istedin
00:00:14.597 --> 00:00:17.433
Ardından bunun kötü bir fikir olduğunu söyledim ama yine arabama geldin
00:00:18.893 --> 00:00:22.605
Üzgünüm ama kimse seni zorlamadı Kendi seçimlerini yaptın
00:00:22.605 --> 00:00:26.067
Gerçekte ne olduğunu bilseydim asla buna devam etmezdim
00:00:27.036 --> 00:00:31.531
Özel bir şey olduğunu sanmıştım Özeldi zaten
00:00:31.823 --> 00:00:33.825
Aramızda özel bir şeyler var sandım
00:00:34.951 --> 00:00:38.663
ama bu sadece ikinizi ilgilendiren bir şeyden ibaretmiş
00:00:39.831 --> 00:00:42.667
Bu hikâyede bana hiç yer yokmuş
Available in 21 languages
Duration
44 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:38:21
Uploaded
Feb 04, 2026
Season
2
Episode
8
Genres
Production
Belletrist Productions,Rebelle Media,Vice Studios,Refinery29,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of a young woman's obsession with a man who is good at being charming.