To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Is this somesort of test? In a way, it's all a test, for everybody, even the membersof the Adjustment Bureau. David, you riskedeverything for Elise. And Elise, when you came throughthat door at the Statue of Liberty, you risked everything, too. But you inspired me. It seems like youinspired the Chairman, too
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.027
Is this some sort of test
00:00:04.034 --> 00:00:06.005
In a way it's all a test
00:00:07.037 --> 00:00:10.081
for everybody even the members of the Adjustment Bureau
00:00:12.018 --> 00:00:14.081
David you risked everything for Elise
00:00:15.042 --> 00:00:18.032
And Elise when you came through that door at the Statue of Liberty
00:00:18.039 --> 00:00:19.091
you risked everything too
00:00:20.095 --> 00:00:22.044
But you inspired me
00:00:23.999 --> 00:00:25.035
It seems like you inspired the Chairman too
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
A është ky një lloj testi
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Në një farë mënyre e gjitha është një provë
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
për të gjithë madje edhe anëtarët e Byrosë së Përshtatjes
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David ti rrezikove gjithçka për Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Dhe Elise kur dolët nga ajo derë në Statujën e Lirisë
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
edhe ti ke rrezikuar gjithçka
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Por ti më frymëzove
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Duket sikur e keni frymëzuar edhe Kryetarin
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
هل هذا نوع من الاختبار
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
بطريقة ما الأمر كله عبارة عن اختبار
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
للجميع حتى أعضاء مكتب التعديل
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
ديفيد لقد خاطرت بكل شيء من أجل إليز
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
وإليز عندما دخلت من ذلك الباب عند تمثال الحرية
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
لقد خاطرت بكل شيء أيض ا
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
لكنك ألهمتني
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
يبدو أنك ألهمت الرئيس أيض ا
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Това някакъв тест ли е
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
В известен смисъл всичко е тест
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
за всички дори за членовете на Бюрото за коригиране
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Дейвид ти рискува всичко за Елиз
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
И Елиз когато мина през онази врата при Статуята на свободата
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
и вие сте рискували всичко
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Но ти ме вдъхнови
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Изглежда че сте вдъхновили и председателя
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
És una mena de prova
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
En certa manera tot és una prova
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
per a tothom fins i tot els membres de la Mesa d'Ajust
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David ho has arriscat tot per l'Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
I Elise quan vas entrar per aquella porta de l'Estàtua de la Llibertat
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
tu també t'ho has arriscat tot
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Però m'has inspirat
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Sembla que també vau inspirar el president
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
这是某种测试吗
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
从某种意义上说 这都是一次考验
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
对于每个人 甚至是调整局的成员
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
大卫 你为了伊莉丝冒了一切风险
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
埃莉斯 当你穿过自由女神像的那扇门时
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
你也冒着一切风险
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
但你启发了我
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
看来你也启发了主席
00:00:01.000 --> 00:00:04.277
Je to nějaký test
00:00:04.337 --> 00:00:06.051
Svým způsobem Celé je to test
00:00:07.373 --> 00:00:11.203
Pro všechny dokonce i pro nás
00:00:12.178 --> 00:00:14.818
Davide riskoval jsi pro Elise všechno
00:00:15.414 --> 00:00:18.488
A ty Elise když jsi vešla do těch dveří u Sochy Svobody
00:00:18.568 --> 00:00:19.092
jsi také riskovala vše
00:00:20.953 --> 00:00:22.455
Inspirovali jste mě
00:00:23.055 --> 00:00:25.365
A zdá se že jste inspirovali i Předsedu
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Er dette en form for test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
På en måde er det hele en test for alle
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
selv medlemmerne af Tilpasningsbureauet
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David du risikerede alt for Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Og Elise da du kom gennem døren ved Frihedsgudinden
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
du risikerede også alt
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Men du inspirerede mig
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Det ser ud til at du også inspirerede formanden
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Is dit een soort test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
In zekere zin is het allemaal een test voor iedereen
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
zelfs voor de leden van het Aanpassingsbureau
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David je riskeerde alles voor Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
En Elise toen je door de deur van het Vrijheidsbeeld kwam
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
jij riskeerde ook alles
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Maar jij inspireerde mij
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Het lijkt erop dat u de voorzitter ook hebt geïnspireerd
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Kas see on mingi test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Mõnes mõttes on see kõik proovilepanek
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
kõigile isegi kohanemisbüroo liikmetele
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David sa riskisid Elise nimel kõigega
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Ja Elise kui sa sellest vabadussamba
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
uksest sisse tulid riskisid sa ka kõigega
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Aga sa inspireerisid mind
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Tundub et sina inspireerisid ka esimeest
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Onko tämä joku testi
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Tietyllä tavalla se on testi
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
kaikille jopa jäsenille säätötoimistosta
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David riskeerasit kaiken Elisen vuoksi
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Ja Elise kun tulit läpi tuo
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
Vapaudenpatsaan ovi sinäkin riskeerasit kaiken
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Mutta sinä inspiroit minua
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Sinulta näyttää siltä inspiroi myös puheenjohtajaa
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Suis je mis à l'épreuve
00:00:04.044 --> 00:00:05.087
Si on veut
00:00:05.212 --> 00:00:06.839
Tout est une épreuve
00:00:07.256 --> 00:00:10.634
Pour tout le monde même les membres de l'Agence
00:00:12.136 --> 00:00:15.999
Vous avez tout risqué pour Élise
00:00:15.639 --> 00:00:19.518
Élise en passant la dernière porte vous avez tout risqué aussi
00:00:20.853 --> 00:00:22.688
Vous m'avez enthousiasmé
00:00:22.896 --> 00:00:25.149
Et le Patron aussi apparemment
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ist das eine Art Test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
In gewisser Weise ist das alles ein Test für
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
alle sogar für die Mitglieder des Anpassungsbüros
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David du hast alles für Elise riskiert
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Und Elise als du durch die Tür der Freiheitsstatue kamst
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
Du hast auch alles riskiert
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Aber du hast mich inspiriert
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Es scheint als hätten Sie auch den Vorsitzenden inspiriert
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Είναι αυτό κάποιο είδος δοκιμής
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Κατά κάποιο τρόπο όλα είναι μια δοκιμή
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
για όλους ακόμη και για τα μέλη του Adjustment Bureau
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Ντέιβιντ ρίσκαρε τα πάντα για την Ελίζ
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Και η Ελίζ όταν πέρασες από εκείνη την πόρτα στο Άγαλμα της Ελευθερίας
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
διακινδύνευσες τα πάντα κι εσύ
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Αλλά με ενέπνευσες
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Φαίνεται ότι εμπνεύσατε και τον Πρόεδρο
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
क य यह क स प रक र क पर क षण ह
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
एक तरह स यह सब एक पर क ष ह
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
हर क स क ल ए यह तक क सम य जन ब य र क सदस य क ल ए भ
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
ड व ड आपन एल ज क ल ए सब क छ ज ख म म ड ल द य
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
और एल ज जब त म स ट च य ऑफ ल बर ट क उस दरव ज स आई
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
आपन भ सब क छ ज ख म म ड ल द य
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
ल क न आपन म झ प र र त क य
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
ऐस लगत ह क आपन च यरम न क भ प र र त क य ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.252
Ez valamiféle próba
00:00:04.336 --> 00:00:06.504
A maga módján minden próba
00:00:07.381 --> 00:00:10.842
mindenkinek még a Sorsügynökség tagjainak is
00:00:12.177 --> 00:00:14.846
David maga mindent kockára tett Elise miatt
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
És Elise amikor átment azon az ajtón a Szabadság szobornál
00:00:18.392 --> 00:00:19.934
maga is mindent kockára tett
00:00:20.978 --> 00:00:22.478
De maguk hatással voltak rám
00:00:23.999 --> 00:00:25.356
És úgy tűnik az elnökre is
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Er þetta einhverskonar próf
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Á vissan hátt er þetta allt próf
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
fyrir alla jafnvel félagsmenn aðlögunarskrifstofu
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David þú lagðir allt í hættu fyrir Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Og Elise þegar þú komst í gegn þessi hurð við Frelsisstyttuna
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
þú lagðir allt í hættu líka
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
En þú veittir mér innblástur
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Það virðist eins og þú veitti formanninum líka innblástur
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Apakah ini semacam ujian
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Di satu sisi itu semua adalah ujian
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
untuk semua orang bahkan para anggota dari Biro Penyesuaian
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David kamu mempertaruhkan segalanya demi Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Dan Elise ketika kamu datang pintu itu di Patung Liberty
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
kamu juga mempertaruhkan segalanya
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Tapi kamu menginspirasiku
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Sepertinya kamu menginspirasi Ketua juga
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Apa iki sawetara jinis tes
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Ing cara kabeh iku ujian
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
kanggo kabeh wong malah anggota saka Biro Penyesuaian
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David sampeyan nggawe resiko kabeh kanggo Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Lan Elise nalika sampeyan teka lawang kasebut ing Patung Liberty
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
sampeyan risked kabeh banget
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Nanging sampeyan inspirasi kula
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Kayane sampeyan inspirasi Ketua banget
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
이것도 일종의 테스트인가요
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
어떻게 보면 다 테스트죠
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
모든 사람 심지어 조정국 구성원에게도 마찬가지입니다
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
데이빗 당신은 엘리스를 위해 모든 위험을 감수했어요
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
그리고 엘리스 당신이 자유의 여신상 문으로 들어왔을 때
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
당신도 모든 위험을 감수했습니다
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
하지만 당신은 나에게 영감을 줬어요
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
회장님에게도 영감을 주신 것 같습니다
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Vai tas ir kaut kāds tests
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Savā ziņā tas viss ir pārbaudījums
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
visiem pat Pielāgošanas biroja locekļiem
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Deivid tu riskēji ar visu Elīzas dēļ
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Un Elīza kad tu ienāci pa šīm durvīm pie Brīvības statujas
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
tu arī riskēji ar visu
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Bet jūs mani iedvesmojāt
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Šķiet ka jūs iedvesmojāt arī priekšsēdētāju
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ar tai kažkoks testas
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Tam tikra prasme visa tai yra išbandymas
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
visiems net ir Koregavimo biuro nariams
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Deividai tu rizikavai viskuo dėl Elisos
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Ir Eliza kai tu įėjai pro tas duris prie Laisvės statulos
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
tu taip pat viskuo rizikavai
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Bet tu mane įkvėpei
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Panašu kad jūs įkvėpėte ir pirmininką
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Дали е ова некој вид на тест
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
На некој начин сето тоа е тест за сите дури
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
и за членовите на Бирото за прилагодување
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Дејвид ти ризикуваше се за Елиза
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
И Елиза кога си поминал таа врата кај
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
Статуата на слободата и ти ризикуваше сè
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Но ти ме инспирираше
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Се чини како тебе го инспирираше и претседателот
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Adakah ini sejenis ujian
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Dari satu segi itu semua ujian
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
untuk semua orang malah ahli Biro Penyesuaian
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David awak mempertaruhkan segala galanya untuk Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Dan Elise apabila anda datang melalui pintu itu di Patung Liberty
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
anda mempertaruhkan segala galanya juga
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Tetapi anda memberi saya inspirasi
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Nampaknya anda memberi inspirasi kepada Pengerusi juga
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Er dette en slags test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
På en måte er det hele en test for alle til
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
og med medlemmene av Justeringsbyrået
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David du risikerte alt for Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Og Elise da du kom gjennom den døren ved Frihetsgudinnen
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
du risikerte alt også
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Men du inspirerte meg
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Det virker som du inspirerte styrelederen også
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
آیا این نوعی آزمایش است
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
به نوعی این همه یک آزمایش است
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
برای همه حتی اعضای دفتر تنظیم
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
دیوید تو همه چیز را برای الیز به خطر انداختی
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
و الیز وقتی از آن در به مجسمه آزادی آمدی
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
تو هم همه چیز را به خطر انداختی
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
اما تو به من الهام دادی
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
به نظر می رسد که شما از رئیس نیز الهام گرفته اید
00:00:01.000 --> 00:00:06.505
To jakiś test W pewnym sensie
00:00:07.381 --> 00:00:10.843
Dla każdego nawet dla członków Biura Dostosowawczego
00:00:12.178 --> 00:00:14.847
Zaryzykowałeś wszystko dla Elise
00:00:15.431 --> 00:00:19.936
A Elise też przechodząc przez drzwi przy Statui Wolności
00:00:20.978 --> 00:00:22.048
Ale zainspirowaliście mnie
00:00:23.064 --> 00:00:25.358
I Prezesa chyba też
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Это какой то тест
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
В каком то смысле это все испытание для
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
всех даже для членов Регулирующего бюро
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Дэвид ты рисковал всем ради Элизы
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
И Элиза когда ты вошла в дверь у Статуи Свободы
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
ты тоже рисковал всем
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Но ты меня вдохновил
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Похоже вы вдохновили и Председателя
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Да ли је ово нека врста теста
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
На неки начин све је то тест за све па
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
и за чланове Бироа за прилагођавање
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Давиде све си ризиковао због Елисе
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
И Елисе када си ушла кроз та врата код Кипа слободе
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
ризиковао си и све
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Али ти си ме инспирисао
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Чини се да сте инспирисали и председника
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Je to nejaký test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Svojím spôsobom je to všetko skúška
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
pre všetkých dokonca aj pre členov Úradu pre prispôsobenie
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David riskoval si všetko pre Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
A Elise keď si prešla tými dverami pri Soche slobody
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
aj ty si riskoval všetko
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Ale inšpiroval si ma
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Zdá sa že ste inšpirovali aj predsedu
00:00:01.000 --> 00:00:03.798
Esto es una especie de prueba
00:00:03.936 --> 00:00:06.837
De cierto modo todo es una prueba
00:00:06.972 --> 00:00:10.703
para todos incluso para los miembros del Buró de Ajustes
00:00:11.877 --> 00:00:15.008
David arriesgaste todo por Elise
00:00:15.214 --> 00:00:17.978
Elise cuando cruzaste la puerta en la Estatua
00:00:18.117 --> 00:00:19.607
también arriesgaste todo
00:00:20.619 --> 00:00:22.348
Pero me inspiraron
00:00:22.688 --> 00:00:25.122
Parece que también inspiraron al presidente
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Är detta något slags test
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
På ett sätt är det hela ett test för alla till
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
och med medlemmarna i Justeringsbyrån
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David du riskerade allt för Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Och Elise när du kom in genom den där dörren vid Frihetsgudinnan
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
du riskerade allt också
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Men du inspirerade mig
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Det verkar som att du inspirerade ordföranden också
00:00:01.000 --> 00:00:05.915
Bu bir çeşit test mi Bir anlamda Tüm bunlar herkes için
00:00:05.916 --> 00:00:10.466
bir testtir Hatta Kader Ajanları için bile
00:00:10.727 --> 00:00:13.716
David Elise için her şeyi riske attın
00:00:14.144 --> 00:00:19.277
Elise sen de Özgürlük Heykeli'nin kapısındayken her şeyi riske attın
00:00:19.582 --> 00:00:23.997
Ama bana ilham verdiniz Görünüşe bakılırsa Başkan'a da ilham verdiniz
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Це якийсь тест
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
У певному сенсі це все випробування
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
для всіх навіть для членів Коригувального бюро
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
Девіде ти ризикнув усім заради Еліз
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
І Еліза коли ти пройшла через ті двері біля статуї Свободи
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
ти теж ризикнув усім
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Але ви мене надихнули
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Здається Ви надихнули й Голову
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Đây có phải là một loại thử nghiệm
00:00:04.337 --> 00:00:06.505
Theo một cách nào đó tất cả chỉ là một bài kiểm tra
00:00:07.382 --> 00:00:10.842
cho tất cả mọi người kể cả các thành viên của Cục Điều chỉnh
00:00:12.178 --> 00:00:14.846
David anh đã mạo hiểm mọi thứ vì Elise
00:00:15.431 --> 00:00:18.308
Và Elise khi em bước qua cánh cửa ở Tượng Nữ thần Tự do
00:00:18.393 --> 00:00:19.935
bạn cũng đã mạo hiểm mọi thứ
00:00:20.979 --> 00:00:22.479
Nhưng bạn đã truyền cảm hứng cho tôi
00:00:23.064 --> 00:00:25.357
Có vẻ như bạn cũng đã truyền cảm hứng cho Chủ tịch
Available in 35 languages
Duration
27 seconds
Views
33
Timestamp in Movie
01:37:01
Uploaded
Feb 25, 2026
Production
Universal Pictures,MRC,Gambit Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The affair between a politician and a contemporary dancer is affected by mysterious forces keeping the lovers apart.