To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
David Norris:
What ever happened to Free Will?Thompson:We actually tried Free Will before. After taking you from hunting and gathering to the height of the Roman Empire we stepped back to see how you'd do on your own. You gave us the Dark Ages for five centuries... until finally we decided we should come back in. The Chairman thought maybe we just needed to do a better job of teaching you how to ride a bike before taking the training wheels off again. So we gave you the Renaissance, the Enlightenment, the Scientific Revolution. For six hundred years we taught you to control your impulses with reason, then in 1910 we stepped back. Within fifty years, you'd brought us World War I, the Depression, Fascism, the Holocaust and capped it off by bringing the entire planet to the brink of destruction in the Cuban Missile Crisis. At that point a decision was taken to step back in again before you did something that even we couldn't fix. You don't have free will, David. You have the appearance of free will
What ever happened to Free Will?Thompson:We actually tried Free Will before. After taking you from hunting and gathering to the height of the Roman Empire we stepped back to see how you'd do on your own. You gave us the Dark Ages for five centuries... until finally we decided we should come back in. The Chairman thought maybe we just needed to do a better job of teaching you how to ride a bike before taking the training wheels off again. So we gave you the Renaissance, the Enlightenment, the Scientific Revolution. For six hundred years we taught you to control your impulses with reason, then in 1910 we stepped back. Within fifty years, you'd brought us World War I, the Depression, Fascism, the Holocaust and capped it off by bringing the entire planet to the brink of destruction in the Cuban Missile Crisis. At that point a decision was taken to step back in again before you did something that even we couldn't fix. You don't have free will, David. You have the appearance of free will
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.009
Whatever happened to free will
00:00:02.097 --> 00:00:05.067
We actually tried free will before
00:00:05.074 --> 00:00:08.003
After taking you from hunting and gathering
00:00:08.038 --> 00:00:09.087
to the height of the Roman Empire
00:00:09.095 --> 00:00:14.064
we stepped back to see how you would do on your own
00:00:15.085 --> 00:00:18.095
You gave us the Dark Ages for five centuries
00:00:19.066 --> 00:00:22.075
until finally we decided we should come back in
00:00:22.083 --> 00:00:26.059
The Chairman thought that maybe we just needed to do a better job
00:00:26.066 --> 00:00:28.063
with teaching you how to ride a bike
00:00:28.008 --> 00:00:30.073
before taking the training wheels off again
00:00:31.005 --> 00:00:33.008
So we gave you the Renaissance
00:00:33.087 --> 00:00:36.034
the Enlightenment scientific revolution
00:00:36.047 --> 00:00:38.002
For 600 years we taught you
00:00:38.014 --> 00:00:40.004
to control your impulses with reason
00:00:40.064 --> 00:00:45.998
Then in 1910 we stepped back again
00:00:45.015 --> 00:00:49.085
Within 50 years you had brought us World War I
00:00:50.049 --> 00:00:53.089
the Depression Fascism the Holocaust
00:00:53.096 --> 00:00:56.022
and capped it off by bringing the entire planet
00:00:56.029 --> 00:00:57.066
to the brink of destruction
00:00:57.079 --> 00:00:59.052
in the Cuban missile crisis
00:00:59.006 --> 00:01:02.039
At that point a decision was taken to step back in again
00:01:02.046 --> 00:01:06.056
before you did something that even we couldn't fix
00:01:08.006 --> 00:01:10.073
You don't have free will David
00:01:11.001 --> 00:01:14.999
You have the appearance of free will
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Çfarë ka ndodhur me vullnetin e lirë
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Ne në fakt e kemi provuar vullnetin e lirë më parë
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Pasi ju merr nga gjuetia dhe grumbullimi
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
deri në kulmin e Perandorisë Romake
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
ne u tërhoqëm për të parë se si do të vepronit vetë
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ti na ke dhënë errësirën Mosha për pesë shekuj
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
derisa më në fund vendosëm se duhet të ktheheshim
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Kryetari mendoi se ndoshta ne thjesht duhej të bënim një punë më të mirë
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
duke ju mësuar se si të ngasni një biçikletë
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
përpara se të hiqni përsëri rrotat e stërvitjes
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Pra ne ju dhamë Rilindjen
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
iluminizmi revolucion shkencor
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Për 600 vjet ne ju mësuam
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
për të kontrolluar impulset tuaja me arsye
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Më pas në vitin 1910 ne u tërhoqëm përsëri
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Brenda 50 viteve ju na kishit sjellë Luftën e Parë Botërore
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
Depresioni Fashizmi Holokausti
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
dhe e mbylli atë duke sjellë të gjithë planetin
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
në prag të shkatërrimit
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
në krizën e raketave kubane
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Në atë moment u mor një vendim që të tërhiqej sërish
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
para se të bënit diçka që as ne nuk mund ta rregullonim
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Ti nuk ke vullnet të lirë David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Ju keni pamjen e vullnetit të lirë
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
ماذا حدث للإرادة الحرة
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
لقد جربنا بالفعل الإرادة الحرة من قبل
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
بعد أن أخذوك من الصيد والجمع
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
إلى ذروة الإمبراطورية الرومانية
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
لقد تراجعنا لنرى كيف ستفعل بمفردك
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
لقد أعطيتنا الظلام العصور لمدة خمسة قرون
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
حتى قررنا أخير ا أننا يجب أن نعود
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
اعتقد الرئيس أننا ربما نحتاج فقط إلى القيام بعمل أفضل
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
مع تعليمك كيفية ركوب الدراجة
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
قبل خلع عجلات التدريب مرة أخرى
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
لذا قدمنا لكم النهضة
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
التنوير ثورة علمية
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
علمناك 600 سنة
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
للسيطرة على الدوافع الخاصة بك مع العقل
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
ثم في عام 1910 تراجعنا مرة أخرى
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
في غضون 50 عام ا جلبتم لنا الحرب العالمية الأولى
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
الكساد والفاشية والمحرقة
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
وتوجها بجلب الكوكب بأكمله
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
إلى حافة الدمار
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
في أزمة الصواريخ الكوبية
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
في تلك المرحلة تم اتخاذ قرار بالتراجع مرة أخرى
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
قبل أن تفعل شيئ ا لم نتمكن حتى من إصلاحه
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
ليس لديك إرادة حرة ديفيد
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
لديك مظهر الإرادة الحرة
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Какво се случи със свободната воля
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Всъщност опитахме свободната воля преди
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
След като те взе от лов и събиране
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
до разцвета на Римската империя
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
отстъпихме назад за да видим как ще се справиш сам
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ти ни даде Тъмнината Възраст от пет века
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
докато накрая решихме че трябва да се върнем
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Председателят помисли че може би просто трябва да свършим по добра работа
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
като ви научи как да карате колело
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
преди да свалите тренировъчните колела отново
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
И така ние ви дадохме Ренесанса
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Просвещението научна революция
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 години ви учихме
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
да контролирате импулсите си с разум
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
След това през 1910 г отново отстъпихме
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
В рамките на 50 години вие ни донесохте Първата световна война
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
депресията фашизма Холокоста
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
и го ограничи като донесе цялата планета
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
до ръба на унищожението
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
в кубинската ракетна криза
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
В този момент беше взето решение да се върне отново
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
преди да направите нещо което дори ние не можем да поправим
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Ти нямаш свободна воля Дейвид
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Имате вид на свободна воля
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Què ha passat amb el lliure albir
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
De fet hem provat el lliure albir abans
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Després de treure't de la caça i la recol lecció
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
fins al cim de l'Imperi Romà
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
vam fer un pas enrere per veure com ho faries pel teu compte
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ens vas donar la foscor Envelleix durant cinc segles
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
fins que finalment vam decidir que havíem de tornar hi
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
El president va pensar que potser només calia fer una feina millor
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
amb ensenyar te a anar en bicicleta
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
abans de tornar a treure les rodes d'entrenament
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Així doncs us hem donat el Renaixement
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
la Il lustració revolució científica
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Durant 600 anys t'hem ensenyat
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
per controlar els teus impulsos amb raó
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Després el 1910 vam tornar a fer un pas enrere
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
En 50 anys ens vau portar la Primera Guerra Mundial
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
la depressió el feixisme l'holocaust
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
i ho va acabar portant tot el planeta
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
a la vora de la destrucció
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
en la crisi dels míssils cubans
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Aleshores es va prendre la decisió de tornar enrere
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
abans de fer alguna cosa que ni nosaltres podríem solucionar
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
No tens lliure albir David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Tens l'aparença del lliure albir
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
自由意志到底发生了什么
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
我们之前实际上尝试过自由意志
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
带你远离狩猎和采集之后
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
到罗马帝国的鼎盛时期
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
我们退后一步 看看你自己会怎么做
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
你给了我们黑暗 已有五个世纪的历史
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
直到最后我们决定我们应该回来
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
主席认为也许我们只是需要做得更好
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
教你如何骑自行车
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
在再次取下辅助轮之前
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
所以 我们给了你文艺复兴
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
启蒙运动 科学革命
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600年来我们一直在教你
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
用理性控制自己的冲动
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
然后在1910年 我们再次退后一步
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50年内 你给我们带来了第一次世界大战
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
大萧条 法西斯主义 大屠杀
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
最后将整个星球带入
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
到了毁灭的边缘
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
在古巴导弹危机中
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
当时决定再次介入
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
在你做了一些连我们都无法解决的事情之前
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
你没有自由意志 大卫
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
你看起来有自由意志
00:00:01.000 --> 00:00:02.911
Co se stalo se svobodnou vůlí
00:00:02.969 --> 00:00:05.677
Zkoušeli jsme vám ji nechat
00:00:05.738 --> 00:00:08.309
Potom co jsme vás od lovců a sběračů
00:00:08.374 --> 00:00:09.876
přivedli k Římskému Impériu
00:00:09.942 --> 00:00:14.652
jsme se stáhli do pozadí abychom viděli jak si povedete
00:00:15.848 --> 00:00:18.954
Předvedli jste nám pět století temných časů
00:00:19.652 --> 00:00:22.758
Až jsme se rozhodli že se opět vrátíme
00:00:22.822 --> 00:00:26.599
Předseda měl za to že bychom se měli více snažit
00:00:26.659 --> 00:00:28.639
naučit vás jezdit na kole
00:00:28.795 --> 00:00:30.741
než vám opět sebereme pomocná kolečka
00:00:31.497 --> 00:00:33.807
Takže jsme vám ukázali Renesanci
00:00:33.866 --> 00:00:36.346
Osvícení Vědeckou revoluci
00:00:36.469 --> 00:00:38.073
600 let jsme vás učili
00:00:38.137 --> 00:00:40.413
ovládat vaše emoce s pomocí rozumu
00:00:40.064 --> 00:00:45.999
Pak v roce 1910 jsme ustoupili znovu
00:00:45.144 --> 00:00:49.854
Během 50 ti let jste nám předvedli První světovou válku
00:00:50.483 --> 00:00:53.896
Hospodářskou krizi fašismus holokaust
00:00:53.953 --> 00:00:56.229
A zakončili jste to tím
00:00:56.289 --> 00:00:57.666
že jste téměř zničili celou planetu
00:00:57.079 --> 00:00:59.531
během krize na Kubě
00:00:59.592 --> 00:01:02.402
Poté jsme se rozhodli vrátit
00:01:02.461 --> 00:01:06.568
než uděláte něco co bychom nebyli schopni spravit ani my
00:01:08.006 --> 00:01:10.742
Nemáte svobodnou vůli Davide
00:01:11.001 --> 00:01:14.245
Máte jen zdání svobodné vůle
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Hvad skete der med den frie vilje
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Vi prøvede faktisk fri vilje før
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Efter at have taget dig fra jagt og indsamling til
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
højden af det romerske imperium trådte vi
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
tilbage for at se hvordan du ville klare dig på egen hånd
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Du gav os Mørket Alder i fem århundreder indtil
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
vi endelig besluttede at vi skulle komme tilbage
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Formanden mente at vi måske bare skulle
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
gøre et bedre stykke arbejde med at lære dig
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
at cykle før du tager træningshjulene af igen
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Så vi gav dig renæssancen
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
oplysningstiden videnskabelig revolution
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
I 600 år lærte vi dig at kontrollere
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
dine impulser med fornuft
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Så i 1910 trådte vi tilbage igen
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Inden for 50 år havde du bragt os Første
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
Verdenskrig depressionen fascismen Holocaust
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
og afsluttede det ved at bringe
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
hele planeten til randen af
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
ødelæggelse i den cubanske missilkrise
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
På det tidspunkt blev der truffet en beslutning om at træde
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
tilbage igen før du gjorde noget som selv vi ikke kunne løse
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Du har ikke fri vilje David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Du har udseendet af fri vilje
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Wat is er met de vrije wil gebeurd
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
We hebben de vrije wil al eerder geprobeerd
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Nadat we je van het jagen en verzamelen naar het
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
hoogtepunt van het Romeinse rijk hadden gebracht deden
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
we een stap terug om te zien hoe je het in je eentje zou doen
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Jij gaf ons het Duister Vijf eeuwen lang totdat we
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
uiteindelijk besloten dat we terug moesten komen
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
De voorzitter vond dat we misschien beter
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
ons best moesten doen door u te leren
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
fietsen voordat u de zijwieltjes er weer afhaalt
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Dus gaven we jullie de Renaissance de
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Verlichting wetenschappelijke revolutie
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 jaar lang hebben we je geleerd
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
je impulsen met rede te beheersen
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
In 1910 deden we weer een stap terug
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Binnen vijftig jaar had je ons de Eerste Wereldoorlog
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
gebracht de depressie het fascisme de Holocaust
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
en sloot het af door de hele planeet
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
op de rand van vernietiging te
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
brengen tijdens de Cubaanse rakettencrisis
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Op dat moment werd besloten om weer in te grijpen
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
voordat je iets deed dat zelfs wij niet konden oplossen
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Je hebt geen vrije wil David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Je hebt de schijn van een vrije wil
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Mis juhtus vaba tahtega
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Me tegelikult proovisime ka varem vaba tahet
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Pärast seda kui olete viinud teid jahilt ja
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
koristamiselt Rooma impeeriumi kõrgusele
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
astusime tagasi et näha kuidas teil üksi hakkama saate
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Sa andsid meile pimeduse Aastaid viis sajandit
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
kuni lõpuks otsustasime et peaksime tagasi tulema
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Juhataja arvas et võib olla on meil
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
vaja lihtsalt enne harjutusrataste
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
mahavõtmist paremini rattaga sõitmist õpetada
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Niisiis me andsime teile renessansi
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
valgustusajastu teaduslik revolutsioon
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 aastat õpetasime teid oma
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
impulsse mõistusega kontrollima
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Siis aastal 1910 astusime taas tagasi
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50 aasta jooksul tõite meile I maailmasõja
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
depressiooni fašismi holokausti
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
ja lõpetas selle viies
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
kogu planeedi Kuuba
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
raketikriisis hävingu äärele
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Sel hetkel võeti vastu otsus tagasi astuda enne kui
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
teete midagi mida isegi meie ei suutnud parandada
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Sul ei ole vaba tahet David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Teil on vaba tahte välimus
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Mitä tapahtui vapaalle tahdolle
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Olemme itse asiassa yrittäneet vapaata tahtoa aiemmin
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Kun olet ottanut sinut pois metsästämällä ja
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
keräämällä Rooman valtakunnan huipulle
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
astuimme taaksepäin nähdäksemme kuinka tekisit itse
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Annoit meille Pimeyden Ikää viisi vuosisataa
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
kunnes lopulta päätimme meidän pitäisi palata sisään
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Puheenjohtaja ajatteli että ehkä meidän piti vain
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
tehdä parempaa työtä opettamalla sinulle pyörällä
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
ajamista ennen kuin aloitamme harjoituspyörät taas irti
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Joten annoimme sinulle renessanssin
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
valistuksen tieteellinen vallankumous
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 vuoden ajan olemme opettaneet
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
teitä hallitsemaan impulssejanne järkevästi
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Sitten vuonna 1910 astuimme takaisin
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50 vuoden sisällä sinulla oli toi
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
meille ensimmäisen maailmansodan
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
laman fasismin holokaustin ja
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
päätti sen tuo koko planeetan
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
tuhon partaalle Kuuban ohjuskriisissä
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Siinä vaiheessa tehtiin päätös pakko astua takaisin
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
ennen kuin teit jotain joita emme edes pystyneet korjaamaan
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Sinulla ei ole vapaata tahtoa David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Sinulla on vapaan tahdon vaikutelma
00:00:01.000 --> 00:00:02.419
Et le libre arbitre
00:00:02.669 --> 00:00:05.013
Nous avons déjà essayé
00:00:05.063 --> 00:00:09.676
Après avoir fait passer l'homme de la cueillette à l'empire romain
00:00:09.968 --> 00:00:12.022
nous nous sommes mis en retrait
00:00:12.429 --> 00:00:14.889
pour voir ce que vous deviendriez
00:00:15.682 --> 00:00:19.227
Vous nous avez offert l'Age des Ténèbres pendant 5 siècles
00:00:19.436 --> 00:00:22.522
Jusqu'à ce que nous décidions d'intervenir
00:00:23.398 --> 00:00:28.445
Selon le Patron nous devions mieux vous apprendre à faire du vélo
00:00:28.653 --> 00:00:30.028
avant d'enlever les petites roues
00:00:31.322 --> 00:00:34.576
Nous vous avons donné la Renaissance les Lumières
00:00:34.784 --> 00:00:36.998
la révolution scientifique
00:00:36.286 --> 00:00:40.003
Pendant 600 ans nous vous avons appris à contrôler vos impulsions
00:00:40.707 --> 00:00:44.586
Et en 1910 nous nous sommes remis en retrait
00:00:45.997 --> 00:00:46.796
En 50 ans
00:00:47.013 --> 00:00:49.799
vous nous avez apporté la Première Guerre
00:00:50.341 --> 00:00:53.762
la grande dépression le fascisme l'Holocauste
00:00:53.097 --> 00:00:57.474
et pour couronner le tout la planète a failli succomber
00:00:57.682 --> 00:00:59.058
à la crise de Cuba
00:00:59.392 --> 00:01:03.396
Nous sommes à nouveau intervenus avant que vous ne commettiez
00:01:03.772 --> 00:01:06.998
l'irréparable
00:01:07.999 --> 00:01:10.999
Vous n'avez pas le libre arbitre
00:01:11.321 --> 00:01:14.491
Vous avez l'illusion du libre arbitre
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Was ist mit dem freien Willen passiert
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Wir haben es tatsächlich schon einmal mit dem freien Willen versucht
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Nachdem wir Sie vom Jagen und Sammeln auf den Höhepunkt des
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
Römischen Reiches geführt hatten gingen wir einen Schritt
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
zurück um zu sehen wie Sie alleine zurechtkommen würden
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Du hast uns die Dunkelheit gegeben Es dauerte fünf Jahrhunderte
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
bis wir schließlich beschlossen dass wir zurückkommen sollten
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Der Vorsitzende meinte dass wir vielleicht
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
einfach besser beibringen müssten wie man
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
Fahrrad fährt bevor wir die Stützräder wieder abnehmen
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Wir haben Ihnen also die Renaissance
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
die Aufklärung wissenschaftliche Revolution
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Seit 600 Jahren lehren wir Sie Ihre
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
Impulse mit Vernunft zu kontrollieren
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Dann im Jahr 1910 zogen wir uns wieder zurück
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Innerhalb von 50 Jahren haben Sie uns den Ersten Weltkrieg
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
die Depression den Faschismus den Holocaust beschert
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
und krönte das Ganze indem er in
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
der Kubakrise den gesamten Planeten
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
an den Rand der Zerstörung brachte
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Zu diesem Zeitpunkt wurde die Entscheidung getroffen erneut
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
einzugreifen bevor Sie etwas tun das selbst wir nicht beheben konnten
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Du hast keinen freien Willen David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Sie haben den Anschein eines freien Willens
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Τι έγινε με την ελεύθερη βούληση
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Στην πραγματικότητα δοκιμάσαμε την ελεύθερη βούληση πριν
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Αφού σε πάρει από το κυνήγι και τη συγκέντρωση
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
στο απόγειο της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
κάναμε πίσω για να δούμε πώς θα τα πάτε μόνοι σας
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Μας έδωσες το Σκοτάδι Ηλικίες για πέντε αιώνες
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
μέχρι που τελικά αποφασίσαμε ότι πρέπει να επιστρέψουμε
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Ο Πρόεδρος σκέφτηκε ότι ίσως έπρεπε απλώς να κάνουμε καλύτερη δουλειά
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
με τη διδασκαλία σας πώς να οδηγείτε ένα ποδήλατο
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
πριν βγάλετε ξανά τους τροχούς προπόνησης
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Έτσι σας δώσαμε την Αναγέννηση
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
ο Διαφωτισμός επιστημονική επανάσταση
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Για 600 χρόνια σας μάθαμε
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
να ελέγχεις τις παρορμήσεις σου με λογική
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Στη συνέχεια το 1910 οπισθοχωρήσαμε ξανά
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Μέσα σε 50 χρόνια μας έφερες τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
η κατάθλιψη ο φασισμός το ολοκαύτωμα
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
και το κάλυψε φέρνοντας ολόκληρο τον πλανήτη
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
στο χείλος της καταστροφής
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
στην κουβανική πυραυλική κρίση
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Σε εκείνο το σημείο πάρθηκε η απόφαση να υπαναχωρήσει ξανά
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
πριν κάνεις κάτι που ούτε εμείς δεν μπορούσαμε να διορθώσουμε
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Δεν έχεις ελεύθερη βούληση Ντέιβιντ
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Έχετε την εμφάνιση της ελεύθερης βούλησης
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
स वत त र इच छ क क य ह आ
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
हमन व स तव म पहल भ स वत त र इच छ क क श श क थ
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
आपक श क र और स ग रहण स ल ज न क ब द
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
र मन स म र ज य क ऊ च ई तक
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
हम यह द खन क ल ए प छ हट क आप स वय क य कर ग
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
आपन हम अ धक र द य प च शत ब द य तक य ग
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
आख रक र हमन न र णय ल य क हम व पस अ दर आन च ह ए
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
च यरम न न स च क श यद हम ब हतर क म करन क ज र रत ह
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
आपक ब इक चल न स ख न क स थ
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
प रश क षण क पह य क द ब र ब द करन स पहल
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
त हमन आपक प नर ज गरण द य
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
आत मज ञ न व ज ञ न क क र त
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 वर ष तक हमन त म ह स ख य
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
अपन आव ग क तर क स न य त र त करन
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
फ र 1910 म हम फ र प छ हट गय
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50 वर ष क भ तर आपन हम र ल ए प रथम व श व य द ध ल द य
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
म द फ स व द प रलय
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
और प र ग रह क ल कर इस ख त म कर द य
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
व न श क कग र पर
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
क य ब म स इल स कट म
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
उस समय फ र स प छ हटन क न र णय ल य गय
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
इसस पहल क आपन क छ ऐस क य ज स हम भ ठ क नह कर सक
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
त म ह र प स स वत त र इच छ नह ह ड व ड
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
आपम स वत त र इच छ क आभ स ह त ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Mi történt a szabad akarattal
00:00:02.961 --> 00:00:05.671
Éppenséggel már próbáltuk a szabad akaratot ezelőtt
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
A vadászat és gyűjtögetés után
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
a Római Birodalom csúcsára küldtük magukat
00:00:09.968 --> 00:00:14.638
majd hátra léptünk hogy lássuk mire mennek
00:00:15.849 --> 00:00:18.976
És jött öt évszázadnyi sötét középkor
00:00:19.644 --> 00:00:22.073
ekkor úgy döntöttünk hogy újra visszatérünk
00:00:22.814 --> 00:00:26.567
Az elnök úgy gondolta hogy csak jobban kell végeznünk a dolgunkat
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
azzal ha megtanítjuk magukat biciklizni
00:00:28.082 --> 00:00:30.738
mielőtt levesszük a mankókereket újra
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Így hát megadtuk maguknak a Reneszánszt
00:00:33.867 --> 00:00:36.326
a Felvilágosodást a tudományos forradalmat
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 évig tanítottuk maguknak
00:00:38.163 --> 00:00:40.414
hogyan kontrollálják az ösztöneiket az eszükkel
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
1910 ben újra vissza léptünk
00:00:45.017 --> 00:00:49.084
50 év alatt véghez vitték az I világháborút
00:00:50.508 --> 00:00:53.886
a nagy gazdasági válságot a fasizmust a Holokausztot
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
és a tetejébe még az egész bolygót
00:00:56.306 --> 00:00:57.681
a pusztulás küszöbére sodorták
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
a kubai rakétaválsággal
00:00:59.601 --> 00:01:02.394
Abban a pillanatban újra előléptünk
00:01:02.479 --> 00:01:06.565
még azelőtt hogy olyasmit tennének amit már mi sem tudnánk kijavítani
00:01:08.996 --> 00:01:10.736
Nincs szabad akarat David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Csak a szabad akarat látszata
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Hvað varð um frjálsan vilja
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Við reyndum reyndar frjálsan vilja áður
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Eftir að hafa tekið þig frá við veiðar og
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
söfnun á hátindi Rómaveldis stigum við aftur
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
til að sjá hvernig þú myndir gera það sjálfur
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Þú gafst okkur Myrkrið Eldist í fimm aldir þar til
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
við ákváðum að lokum við ættum að koma aftur inn
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Formaður hélt að ef til vill við þurftum bara
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
að gera betur við að kenna þér hvernig á að
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
hjóla áður en við tókum æfingahjólin af aftur
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Svo við gáfum þér endurreisnartímann
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
uppljómunina vísindalegri byltingu
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Í 600 ár kenndum við þér að
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
stjórna hvötum þínum af skynsemi
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Svo árið 1910 stigum við aftur til baka
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Innan 50 ára hafðir þú færði okkur
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
fyrri heimsstyrjöldina kreppuna
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
fasisma helförina og lauk henni
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
með koma allri plánetunni á barmi
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
eyðileggingar í Kúbu eldflaugakreppu
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Á þeim tímapunkti var ákvörðun tekið til að stíga inn aftur
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
áður en þú gerðir eitthvað sem jafnvel við gátum ekki lagað
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Þú hefur ekki frjálsan vilja David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Þú hefur yfirbragð frjálsan vilja
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Apa yang terjadi dengan keinginan bebas
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Kami sebenarnya mencoba keinginan bebas sebelumnya
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Setelah membawamu dari berburu dan berkumpul
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
di puncak Kekaisaran Romawi kami mundur untuk
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
melihat caranya kamu akan melakukannya sendiri
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Anda memberi kami Kegelapan Berusia selama lima abad
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
hingga akhirnya kami memutuskan kita harus masuk kembali
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Ketua berpikir mungkin begitu kami hanya perlu melakukan
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
pekerjaan yang lebih baik dengan mengajari Anda cara
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
mengendarai sepeda sebelum mengambil sepeda roda latihan lepas lagi
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Jadi kami memberi Anda
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Renaisans Pencerahan revolusi ilmiah
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Selama 600 tahun kami mengajari Anda untuk
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
mengendalikan dorongan hati Anda dengan alasan
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Kemudian pada tahun 1910 kami mundur lagi
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Dalam 50 tahun Anda sudah
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
melakukannya membawakan kita Perang
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
Dunia I Depresi Fasisme Holocaust
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
dan mengakhirinya membawa seluruh
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
planet ini ke ambang kehancuran akibat krisis rudal Kuba
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Pada saat itu ada keputusan diambil untuk melangkah kembali sebelum
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
Anda melakukan sesuatu yang bahkan kami tidak dapat memperbaikinya
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Anda tidak memiliki keinginan bebas David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Anda memiliki penampilan keinginan bebas
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Punapa mawon kedaden kanggo free bakal
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
We bener nyoba free bakal sadurunge
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Sawise njupuk sampeyan saka mburu lan kumpul ing
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
dhuwur saka Kakaisaran Romawi kita jumangkah bali
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
kanggo ndeleng carane sampeyan bakal nindakake dhewe
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Sampeyan menehi kita peteng Umur limang
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
abad nganti pungkasane kita mutusake kita kudu bali
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Pikirane Ketua bisa uga kita mung needed kanggo
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
nindakake proyek sing luwih apik karo mulang sampeyan
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
carane numpak mancal sadurunge njupuk ing gembong latihan mati maneh
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Dadi kita menehi sampeyan
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Renaissance Pencerahan revolusi ilmiah
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Kanggo 600 taun kita mulang
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
sampeyan ngontrol impuls kanthi alesan
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Banjur ing taun 1910 kita mundur maneh
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Ing 50 taun sampeyan wis nggawa
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
kita Perang Donya I Depresi
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
Fasisme Holocaust lan ditutup
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
dening nggawa kabeh planet menyang
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
brink saka karusakan ing krisis rudal Kuba
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Ing wektu iku ana keputusan dijupuk kanggo mundur maneh
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
sadurunge nindakake apa apa sing malah kita ora bisa ndandani
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Sampeyan ora duwe karsa David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Sampeyan duwe tampilan karsa bebas
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
자유 의지에 무슨 일이 일어났나요
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
우리는 실제로 이전에 자유 의지를 시도했습니다
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
수렵채집에서 데리고 나온 후
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
로마제국의 높이까지
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
우리는 당신이 스스로 어떻게 할 것인지 알아보기 위해 뒤로 물러났습니다
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
당신은 우리에게 어둠을 주셨습니다 5세기 동안의 세월
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
마침내 우리는 다시 들어오기로 결정했습니다
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
회장님은 우리가 일을 좀 더 잘하면 될 것 같다고 생각하셨어요
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
자전거 타는 법을 가르쳐주면서
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
보조바퀴를 다시 떼어내기 전에
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
그래서 우리는 여러분에게 르네상스를 주었습니다
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
계몽주의 과학혁명
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600년 동안 우리는 당신을 가르쳤습니다
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
이성적으로 충동을 통제하는 것
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
그러다가 1910년에 우리는 다시 한 발 물러났습니다
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50년 안에 당신은 우리에게 제1차 세계대전을 가져왔습니다
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
대공황 파시즘 홀로코스트
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
그리고 행성 전체를 가져옴으로써 그것을 마무리했습니다
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
멸망 직전까지
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
쿠바 미사일 위기 때
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
그 시점에서 다시 물러나기로 결정했습니다
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
우리도 고칠 수 없는 일을 하기 전에요
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
당신에겐 자유 의지가 없어요 데이빗
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
당신은 자유 의지의 모습을 가지고 있습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Kas notika ar brīvo gribu
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Mēs jau agrāk mēģinājām brīvu gribu
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Pēc tam kad esat aizvedis jūs no medībām
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
un vākšanas Romas impērijas augstumos
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
mēs atkāpāmies lai redzētu kā jums veiksies vienam
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Tu mums iedevi Tumsu Vecums piecus gadsimtus līdz
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
beidzot mēs nolēmām ka mums vajadzētu atgriezties
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Priekšsēdētājs domāja ka varbūt mums vienkārši
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
ir jāpadara labāks darbs lai iemācītu jums
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
braukt ar velosipēdu pirms atkal noņemam treniņriteņus
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Tātad mēs devām jums renesansi
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
apgaismību zinātniskā revolūcija
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 gadus mēs mācījām jums
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
kontrolēt savus impulsus ar saprātu
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Tad 1910 gadā mēs atkal atkāpāmies
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
50 gadu laikā jūs atnesāt mums
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
Pirmo pasaules karu depresiju
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
fašismu holokaustu un noslēdzāt
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
to novedot visu planētu uz
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
iznīcināšanas sliekšņa Kubas raķešu krīzē
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Tajā brīdī tika pieņemts lēmums atgriezties pirms
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
jūs izdarījāt kaut ko tādu ko pat mēs nevarējām labot
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Tev nav brīvas gribas Deivid
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Jums ir brīvas gribas izskats
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Kas nutiko laisvai valiai
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Iš tikrųjų anksčiau bandėme laisvą valią
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Nuvežę jus iš medžioklės ir rinkimo į
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
Romos imperijos aukštumas atsitraukėme
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
ir pažiūrėjome kaip jums seksis savarankiškai
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Tu davei mums Tamsą Amžius penkis šimtmečius
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
kol galiausiai nusprendėme kad turime sugrįžti
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Pirmininkas pagalvojo kad gal
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
tiesiog reikia geriau išmokyti
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
važiuoti dviračiu prieš vėl nuimant treniruoklius
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Taigi mes davėme jums Renesansą
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Apšvietimą mokslo revoliucija
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 metų mokėme jus
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
protu valdyti savo impulsus
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Tada 1910 m mes vėl atsitraukėme
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Per 50 metų jūs atnešėte mums
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
Pirmąjį pasaulinį karą depresiją
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
fašizmą holokaustą ir užbaigėte
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
jį atvesdami visą planetą prie
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
sunaikinimo slenksčio per Kubos raketų krizę
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Tuo metu buvo priimtas sprendimas vėl
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
įsikišti kol nepadarėte tai ko negalėjome ištaisyti
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Tu neturi laisvos valios David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Jūs turite laisvos valios išvaizdą
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Што и да се случи со слободната волја
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Ние всушност ја пробавме слободната волја претходно
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Откако ќе ве однесе од ловејќи и
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
собирајќи се до висината на Римската
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
империја се повлековме да видиме како би направил сам
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ти ни го даде Темнината Години пет века
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
додека конечно не одлучивме треба да се вратиме
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Претседавачот мислеше дека можеби само требаше да направиме
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
подобра работа со тоа што ве научивме како да возите
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
велосипед пред да го земете тркалата за обука повторно исклучени
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Значи ви ја дадовме ренесансата
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
просветителството научна револуција
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 години ве учевме да ги
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
контролирате вашите импулси со разум
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Потоа во 1910 година повторно отстапивме
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Во рок од 50 години сте имале ни ја
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
донесе Првата светска војна
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
депресијата фашизмот холокаустот и ја
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
ограничи со доведувајќи ја целата
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
планета на работ на уништување во кубанската ракетна криза
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Во тој момент беше донесена одлука преземени за да се повлече
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
повторно пред да направите нешто што ни ние не можевме да го поправиме
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Немаш слободна волја Дејвид
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Имате изглед на слободна волја
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Apa sahaja yang berlaku kepada kehendak bebas
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Kami sebenarnya telah mencuba kehendak bebas sebelum ini
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Selepas membawa anda dari memburu dan mengumpul
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
ke puncak Empayar Rom
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
kami melangkah ke belakang untuk melihat bagaimana anda akan melakukannya sendiri
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Anda memberi kami Gelap Umur selama lima abad
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
sehingga akhirnya kami memutuskan untuk masuk semula
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Pengerusi berpendapat bahawa mungkin kita hanya perlu melakukan kerja yang lebih baik
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
dengan mengajar anda cara menunggang basikal
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
sebelum menanggalkan roda latihan semula
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Jadi kami memberi anda Renaissance
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Pencerahan revolusi saintifik
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Selama 600 tahun kami mengajar anda
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
untuk mengawal impuls anda dengan alasan
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Kemudian pada tahun 1910 kami berundur semula
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Dalam tempoh 50 tahun anda telah membawa kami Perang Dunia I
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
Kemurungan Fasisme Holocaust
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
dan menutupnya dengan membawa seluruh planet
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
ke ambang kehancuran
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
dalam krisis peluru berpandu Cuba
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Pada ketika itu keputusan diambil untuk berundur semula
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
sebelum anda melakukan sesuatu yang kami tidak dapat memperbaikinya
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Anda tidak mempunyai kehendak bebas David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Anda mempunyai rupa kehendak bebas
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Hva skjedde med fri vilje
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Vi prøvde faktisk fri vilje før
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Etter å ha tatt deg fra jakt og samling til
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
høyden av Romerriket gikk vi tilbake for å
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
se hvordan du ville klare deg på egen hånd
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Du ga oss mørket Eldres i fem århundrer før vi
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
endelig bestemte oss for at vi skulle komme tilbake
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Styrelederen mente at vi kanskje bare
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
måtte gjøre en bedre jobb med å lære deg
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
å sykle før du tar av treningshjulene igjen
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Så vi ga deg renessansen
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
opplysningstiden vitenskapelig revolusjon
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
I 600 år lærte vi deg å kontrollere
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
impulsene dine med fornuft
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Så i 1910 gikk vi tilbake igjen
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
I løpet av 50 år hadde du brakt oss første
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
verdenskrig depresjonen fascismen Holocaust
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
og avsluttet det ved å bringe
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
hele planeten til randen av
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
ødeleggelse i den cubanske missilkrisen
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
På det tidspunktet ble det tatt en beslutning om å gå
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
inn igjen før du gjorde noe som selv vi ikke kunne fikse
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Du har ikke fri vilje David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Du har utseendet til fri vilje
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
چه اتفاقی برای اراده آزاد افتاد
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
ما قبلا اراده آزاد را امتحان کردیم
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
پس از بردن شما از شکار و جمع آوری
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
تا اوج امپراتوری روم
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
ما عقب نشینی کردیم تا ببینیم شما چگونه به تنهایی انجام می دهید
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
تو تاریکی را به ما دادی برای پنج قرن
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
تا اینکه بالاخره تصمیم گرفتیم که باید برگردیم
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
رئیس فکر کرد که شاید ما فقط باید کار بهتری انجام دهیم
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
با آموزش دوچرخه سواری
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
قبل از برداشتن دوباره چرخ های آموزشی
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
بنابراین ما رنسانس را به شما دادیم
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
روشنگری انقلاب علمی
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 سال به شما یاد دادیم
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
برای کنترل تکانه های خود با دلیل
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
سپس در سال 1910 ما دوباره عقب نشینی کردیم
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
در عرض 50 سال شما جنگ جهانی اول را برای ما به ارمغان آوردید
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
رکود فاشیسم هولوکاست
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
و آن را با آوردن کل سیاره به پایان رساند
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
تا مرز نابودی
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
در بحران موشکی کوبا
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
در آن زمان تصمیم گرفته شد که دوباره وارد عمل شود
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
قبل از اینکه کاری انجام بدی که حتی ما هم نتونستیم درستش کنیم
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
تو اراده آزاد نداری دیوید
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
شما ظاهر اراده آزاد دارید
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
A co z wolną wolą
00:00:02.096 --> 00:00:05.671
Już tego próbowaliśmy
00:00:05.755 --> 00:00:09.925
Po erze polowań i zbiorów za czasów Cesarstwa Rzymskiego
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
wycofaliśmy się by zobaczyć jak sobie poradzicie sami
00:00:15.848 --> 00:00:18.976
Daliście nam pięć wieków średniowiecza
00:00:19.643 --> 00:00:22.073
aż w końcu zdecydowaliśmy że powinniśmy wrócić
00:00:22.813 --> 00:00:26.567
Prezes myślał że może powinniśmy lepiej się postarać
00:00:26.065 --> 00:00:28.652
by nauczyć was jazdy na rowerze
00:00:28.819 --> 00:00:31.155
zanim odczepimy kółka treningowe
00:00:31.489 --> 00:00:36.327
Więc daliśmy wam renesans oświecenie i rewolucję naukową
00:00:36.494 --> 00:00:40.623
Przez 600 lat uczyliśmy was właściwie kontrolować swoje impulsy
00:00:40.664 --> 00:00:45.999
W 1910 roku znów się wycofaliśmy
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
W ciągu 50 lat zafundowaliście nam I Wojnę Światową
00:00:50.508 --> 00:00:53.886
kryzys faszyzm Holokaust
00:00:53.969 --> 00:00:57.681
na dodatek doprowadzając planetę na skraj zniszczenia
00:00:57.807 --> 00:00:59.517
spowodowaliście kryzys kubański
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Wtedy znów wkroczyliśmy
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
zanim zrobilibyście coś czego nie dałoby się naprawić
00:01:08.006 --> 00:01:10.736
Nie masz wolnej woli Davidzie
00:01:11.529 --> 00:01:14.999
Masz tylko jej pozory
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Что случилось со свободой воли
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Раньше мы уже пробовали свободу воли
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Переведя вас от охоты и собирательства на
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
вершину Римской империи мы сделали шаг назад
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
чтобы посмотреть как бы вы справились в одиночку
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ты дал нам Тьму Возраст за пять столетий
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
пока наконец мы не решили что нам пора вернуться
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Председатель подумал что возможно нам просто
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
нужно лучше научить вас кататься на велосипеде
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
прежде чем снова снимать тренировочные колеса
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Итак мы подарили вам Ренессанс
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Просвещение научная революция
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
На протяжении 600 лет мы учили вас
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
разумно контролировать свои порывы
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Затем в 1910 году мы снова отступили
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
За 50 лет вы принесли нам Первую
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
мировую войну Депрессию фашизм
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
Холокост и завершили это поставив
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
всю планету на грань разрушения в
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
результате кубинского ракетного кризиса
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
В этот момент было принято решение снова вмешаться
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
прежде чем вы сделаете что то что даже мы не сможем исправить
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
У тебя нет свободы воли Дэвид
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
У вас есть видимость свободной воли
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Шта се десило са слободном вољом
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Заправо смо раније покушали са слободом воље
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Након што смо вас одвели из лова и
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
сакупљања на врхунац Римског царства
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
вратили смо се да видимо како бисте се сами снашли
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Дао си нам Мраку Старе се пет векова
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
док коначно нисмо одлучили да се вратимо
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Председавајући је помислио да можда само треба да
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
урадимо бољи посао да вас научимо како да возите
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
бицикл пре него што поново скинете точкове за обуку
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Дакле дали смо вам ренесансу
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
просветитељство научна револуција
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 година смо вас учили да
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
контролишете своје импулсе разумом
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Затим смо 1910 поново одступили
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
У року од 50 година донели сте нам Први
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
светски рат депресију фашизам холокауст
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
и окончао је доводећи целу
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
планету на ивицу уништења
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
у кубанској ракетној кризи
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
У том тренутку је донета одлука да се поново укључимо пре
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
него што урадите нешто што чак ни ми нисмо могли да поправимо
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Немаш слободну вољу Давиде
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Имате изглед слободне воље
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Čo sa stalo so slobodnou vôľou
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Predtým sme vlastne skúšali slobodnú vôľu
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Po tom čo vás vezme z lov a zber
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
do výšky Rímskej ríše sme ustúpili
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
aby sme videli ako urobil by si sám
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Dal si nám Temnotu Veky päť storočí až
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
sme sa nakoniec rozhodli mali by sme sa vrátiť
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Predseda si myslel že možno len sme potrebovali urobiť
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
lepšiu prácu keď sme vás naučili jazdiť na bicykli
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
predtým ako si to vezmete tréningové kolesá opäť vypnuté
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Takže sme vám dali renesanciu
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
osvietenie vedecká revolúcia
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 rokov sme vás učili
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
ovládať svoje impulzy rozumom
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Potom v roku 1910 sme opäť ustúpili
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Do 50 rokov ste mali priniesla nám
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
prvú svetovú vojnu hospodársku
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
krízu fašizmus holokaust a zavŕšila
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
to priviesť celú planétu na pokraj
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
zničenia v dôsledku kubánskej raketovej krízy
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
V tej chvíli padlo rozhodnutie urobte krok späť predtým
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
ako niečo urobíte ktoré sme nedokázali opraviť ani my
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Nemáš slobodnú vôľu David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Máte vzhľad slobodnej vôle
00:00:01.000 --> 00:00:02.592
Qué pasó con el libre albedrío
00:00:02.769 --> 00:00:05.431
Hace tiempo probamos el libre albedrío
00:00:05.738 --> 00:00:09.936
Cuando pasaron de cazar y recolectar a la cumbre del Imperio Romano
00:00:10.001 --> 00:00:14.775
nos retiramos para ver lo que hacían ustedes solos
00:00:15.848 --> 00:00:19.511
Nos dieron el Oscurantismo durante cinco siglos
00:00:19.652 --> 00:00:22.678
hasta que finalmente decidimos volver a intervenir
00:00:22.822 --> 00:00:26.622
El presidente dijo que tal vez debíamos esforzarnos más
00:00:26.759 --> 00:00:30.627
enseñándoles a usar la bicicleta antes de quitar las rueditas
00:00:31.497 --> 00:00:33.712
Así que les dimos el Renacimiento
00:00:33.713 --> 00:00:36.127
la Ilustración la revolución científica
00:00:36.469 --> 00:00:40.565
Durante 600 años les enseñamos a controlar sus impulsos con la razón
00:00:40.084 --> 00:00:44.867
En 1910 nos retiramos de nuevo
00:00:45.144 --> 00:00:49.843
En 50 años provocaron la Primera Guerra Mundial
00:00:50.516 --> 00:00:53.849
la Depresión el fascismo el Holocausto
00:00:53.987 --> 00:00:57.065
y finalmente llevaron al planeta al borde de la destrucción
00:00:57.079 --> 00:00:59.553
con la Crisis de los misiles
00:00:59.692 --> 00:01:02.627
En ese momento se decidió intervenir de nuevo
00:01:02.762 --> 00:01:06.858
antes de que hicieran algo que ni nosotros pudiéramos arreglar
00:01:08.006 --> 00:01:10.999
No tienen libre albedrío David
00:01:11.437 --> 00:01:14.804
Sólo parece que lo tienen
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Vad hände med den fria viljan
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Vi provade faktiskt fri vilja förut
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Efter att ha tagit dig från jakt och samling
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
till Romarrikets höjd gick vi tillbaka för
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
att se hur du skulle klara dig på egen hand
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Du gav oss mörkret Åldras i fem århundraden tills vi
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
till slut bestämde oss för att vi skulle komma in igen
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Ordföranden tyckte att vi kanske bara behövde
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
göra ett bättre jobb med att lära dig hur man
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
cyklar innan vi tar av oss träningshjulen igen
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Så vi gav dig renässansen
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
upplysningen vetenskaplig revolution
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
I 600 år lärde vi dig att kontrollera
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
dina impulser med förnuft
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Sedan 1910 steg vi tillbaka igen
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Inom 50 år hade du fört oss första
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
världskriget depressionen fascismen förintelsen
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
och avslutade det genom att föra
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
hela planeten till randen av
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
förstörelse i den kubanska missilkrisen
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Vid den tidpunkten togs ett beslut att gå in igen
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
innan du gjorde något som inte ens vi kunde fixa
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Du har ingen fri vilja David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Du har sken av fri vilja
00:00:01.000 --> 00:00:05.671
Özgü iradeye ne oldu Onu daha önce denedik
00:00:05.672 --> 00:00:11.039
Sizi av ve yaban hayatından yüce Roma İmparatorluğu'na taşıdıktan sonra
00:00:11.999 --> 00:00:15.617
tek başınıza neler yapacaksınız diye görmek için çekildik
00:00:16.999 --> 00:00:19.079
Bize 5 asır boyunca karanlık çağı yaşattınız
00:00:19.791 --> 00:00:22.793
Ta ki geri dönmeye mecbur olduğumuza karar verene dek
00:00:22.794 --> 00:00:26.906
Başkan denge tekerleklerinizi almadan önce
00:00:26.907 --> 00:00:31.648
bisiklete binmeyi daha doğru dürüst öğretebileceğimizi düşündü
00:00:31.649 --> 00:00:36.403
Biz de size büyük umutlar aydınlanma ve bilimsel bir devrim verdik
00:00:36.434 --> 00:00:41.349
6 yüzyıl boyunca size dürtülerinizi mantığınızla kontrol etmenizi öğrettik
00:00:41.035 --> 00:00:44.814
Sonra 1910'ta tekrar çekildik
00:00:45.115 --> 00:00:50.237
50 yıl içinde I Dünya Savaşı
00:00:50.555 --> 00:00:54.003
buhran faşizm soykırım getirip
00:00:54.001 --> 00:00:59.687
Küba Füze Krizi'yle dünyayı bir sonun eşiğine sürüklediniz
00:00:59.688 --> 00:01:03.955
O noktada artık bizim bile düzeltemeyeceğimiz
00:01:03.975 --> 00:01:07.925
bir şey yapmanızdan önce geri gönderildik
00:01:07.095 --> 00:01:10.599
Özgür iradeye sahip değilsiniz David
00:01:11.001 --> 00:01:14.253
Sadece özgür iradenin suretine sahipsiniz
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Що трапилося зі свободою волі
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Насправді ми раніше пробували свободу волі
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Забравши вас із полювання та збиральництва
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
до розквіту Римської імперії
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
ми відступили щоб подивитися як ти будеш робити сам
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Ти дав нам Темряву Століть п'ять століть
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
доки ми нарешті не вирішили повернутися
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Голова подумав що можливо нам просто потрібно зробити краще
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
навчаючи вас їздити на велосипеді
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
перш ніж знову зняти тренувальні колеса
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Отже ми подарували вам епоху Відродження
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Просвітництво наукової революції
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
600 років ми вас навчали
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
контролювати свої імпульси розумом
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Потім у 1910 році ми знову відступили
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
За 50 років ви принесли нам Першу світову війну
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
депресія фашизм голокост
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
і завершив це привівши всю планету
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
на межу знищення
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
у кубинській ракетній кризі
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
У той момент було прийнято рішення знову повернутися
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
до того як ви зробили те що навіть ми не змогли виправити
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Ти не маєш вільної волі Девіде
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Ви маєте вигляд вільної волі
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Chuyện gì đã xảy ra với ý chí tự do
00:00:02.096 --> 00:00:05.067
Chúng tôi thực sự đã thử ý chí tự do trước đây
00:00:05.755 --> 00:00:08.298
Sau khi đưa bạn từ săn bắn và hái lượm
00:00:08.383 --> 00:00:09.883
đến đỉnh cao của Đế chế La Mã chúng tôi
00:00:09.967 --> 00:00:14.638
lùi lại để xem làm thế nào bạn sẽ tự mình làm
00:00:15.848 --> 00:00:18.975
Bạn đã cho chúng tôi bóng tối Trải qua năm thế kỷ cho
00:00:19.644 --> 00:00:22.729
đến khi cuối cùng chúng tôi quyết định chúng ta nên quay lại
00:00:22.814 --> 00:00:26.566
Chủ tịch nghĩ rằng có lẽ chúng tôi chỉ cần
00:00:26.651 --> 00:00:28.652
làm tốt hơn việc dạy bạn cách đi xe đạp trước
00:00:28.082 --> 00:00:30.737
khi tham gia bánh xe đào tạo tắt một lần nữa
00:00:31.489 --> 00:00:33.782
Vì vậy chúng tôi đã mang đến cho bạn thời kỳ
00:00:33.866 --> 00:00:36.326
Phục hưng Khai sáng cuộc cách mạng khoa học
00:00:36.494 --> 00:00:38.003
Trong 600 năm qua chúng tôi đã dạy bạn
00:00:38.162 --> 00:00:40.414
kiểm soát sự bốc đồng của mình bằng lý trí
00:00:40.665 --> 00:00:45.001
Sau đó vào năm 1910 chúng tôi lại lùi bước
00:00:45.169 --> 00:00:49.084
Trong vòng 50 năm bạn đã có đã mang đến cho
00:00:50.508 --> 00:00:53.885
chúng ta Thế chiến thứ nhất cuộc Suy thoái
00:00:53.097 --> 00:00:56.221
Chủ nghĩa phát xít nạn diệt chủng Holocaust và
00:00:56.305 --> 00:00:57.681
kết thúc nó bằng đưa toàn bộ hành tinh đến bờ
00:00:57.807 --> 00:00:59.516
vực hủy diệt trong cuộc khủng hoảng tên lửa Cuba
00:00:59.006 --> 00:01:02.394
Lúc đó đã có một quyết định phải lùi lại một lần nữa trước khi
00:01:02.478 --> 00:01:06.565
bạn làm điều gì đó mà ngay cả chúng tôi cũng không thể sửa được
00:01:08.006 --> 00:01:10.735
Anh không có ý chí tự do David
00:01:11.529 --> 00:01:14.239
Bạn có vẻ ngoài của ý chí tự do
Available in 35 languages
Duration
75 seconds
Views
466
Timestamp in Movie
01:03:28
Uploaded
Feb 25, 2026
Production
Universal Pictures,MRC,Gambit Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The affair between a politician and a contemporary dancer is affected by mysterious forces keeping the lovers apart.

