To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hey, so, tell me, how's the folks?-Better, I think. Hotel therapy's working? No, come on, it's great. I mean, they're happy,we get to hang out, and I get paid. -I'm like your little Protestant.-What? 'Cause, like, I have to pay youto hang out with me. Are you trying to say "prostitute"? Oh, my God-- No, that would make me the prostituteand your parents the clients. That is a terrible analogy.That is the worst one ever. -Oh...-Besides, I'd wanna hang out with you either way. Really? One hundred percent. I got two years tops before you'retoo cool to hang out with me. I'll never be too cool
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Hey so tell me how's the folks Better I think
00:00:04.462 --> 00:00:05.922
Hotel therapy's working
00:00:06.214 --> 00:00:07.799
No come on it's great
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
I mean they're happy we get to hang out and I get paid
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
I'm like your little Protestant What
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
'Cause like I have to pay you to hang out with me
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
Are you trying to say prostitute
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Oh my God
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
No that would make me the prostitute and your parents the clients
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
That is a terrible analogy That is the worst one ever
00:00:28.111 --> 00:00:29.362
Oh Besides
00:00:29.445 --> 00:00:31.364
I'd wanna hang out with you either way
00:00:32.115 --> 00:00:32.949
Really
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
One hundred percent
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
I got two years tops before you're too cool to hang out with me
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
I'll never be too cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
أخبرني إذن كيف حال والديك أفضل على ما أظن
00:00:04.462 --> 00:00:05.838
استجمام الفنادق يعطي نتيجة
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
كلا هذا رائع
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
إنهما سعيدان ونحن نتمكن من التسكع معا وأنا أتقاضى المال
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
أنا أشبه بـ ممسوس صغير خاص بك ماذا
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
لأن علي أن أدفع لك لتتسكعي معي
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
أتحاول أن تقول مومسا
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
يا للهول
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
كلا هذا سيجعلني المومس ووالديك الزبونين
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
هذا تشبيه مريع إنه الأسوأ على الإطلاق
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
علاوة على ذلك لرغبت في التسكع معك على أي حال
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
حقا
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
بالتأكيد
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
أعني لدي عامان كحد أقصى قبل أن تصبح أروع من أن تتسكع معي
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
لن أكون أبدا أروع من ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
你爸妈怎么样了 有好转
00:00:04.462 --> 00:00:05.063
酒店疗法奏效了
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
这是好事
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
他们开心 咱们能一起玩 而且我还有钱赚
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
我像你的新际遇 什么
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
因为我得付钱请你一起玩
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
你想说的是妓女吗
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
天啊
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
不对 我变成了妓女才对 你爸妈是顾客
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
这是史上最糟糕的类比
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
而且无论有没有钱赚 我都想和你一起玩
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
真的吗
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
百分百肯定的
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
最多再有两年 你就不稀罕和我玩了
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
我永远不嫌弃你
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Kako su tvoji Mislim da su bolje
00:00:04.462 --> 00:00:06.999
Hotelska terapija pomaže
00:00:07.002 --> 00:00:07.084
Super je to
00:00:07.924 --> 00:00:11.803
Sretni su mi se družimo i još mi plate
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
Ja sam poput tvog protestanta Molim
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Jer ti moram plaćati da se družimo
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Misliš na prostitutku
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Isuse
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Ne onda bih ja bila prostitutka a tvoji mušterije
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Užasna usporedba najgora
00:00:28.861 --> 00:00:30.905
Ionako bih se družila s tobom
00:00:32.115 --> 00:00:32.099
Zbilja
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Sto posto
00:00:35.284 --> 00:00:39.205
Imam još dvije godine a onda ćeš biti previše kul za mene
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Nikad neću biti kul
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Tak jak to vypadá s vašima Snad je to lepší
00:00:04.462 --> 00:00:05.088
Šukání v hotelu zabírá
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Ne fakt
00:00:07.882 --> 00:00:11.761
Je to uspokojí můžeme se vídat a ještě mi za to zaplatí
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
Jsem tak trochu úplatkář Jak to
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Protože tě vidím jen když zaplatím
00:00:18.001 --> 00:00:19.685
Máš mě jak prostitutku jo
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Panebože
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Ne to by ze mě dělalo prostitutku a z rodičů klienty
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
To je příšerná paralela Nejhorší možná
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
A vůbec vídali bychom se tak jako tak
00:00:32.115 --> 00:00:32.099
Vážně
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Stoprocentně
00:00:35.284 --> 00:00:39.622
Zbývají tak maximálně dva roky kdy ti nebudu stát ani za kus řeči
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Tak to bych se hádal
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Hvordan har de gamle det Bedre tror jeg
00:00:04.462 --> 00:00:07.799
Hotelterapien virker Det lyder godt
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
De er lykkelige vi kan hænge ud og jeg får penge
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Jeg er som din lille protestant Hvad
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Jeg skal betale dig for at hænge ud med mig
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Mener du prostitueret
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Gud
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Nej det ville gøre mig prostitueret og dine forældre til mine kunder
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Forfærdelig sammenligning Den værste nogensinde
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Desuden ville jeg hænge ud med dig alligevel
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Virkelig
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Helt sikkert
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Om to år er du alt for sej til at ville hænge ud med mig
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Jeg bliver aldrig for sej
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Hoe gaat het met je ouders Beter denk ik
00:00:04.462 --> 00:00:06.999
De hoteltherapie werkt
00:00:06.964 --> 00:00:11.803
Mooi dan zijn zij blij en kunnen wij lekker chillen en krijg ik betaald
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Ik ben net je kleine protestant
00:00:15.181 --> 00:00:17.975
Omdat ik je moet betalen om met me te chillen
00:00:18.101 --> 00:00:19.894
Bedoel je prostituee
00:00:20.645 --> 00:00:24.565
Nee dan ben ik de prostituee en zijn je ouders de klanten
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Wat een slechte vergelijking
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
En ik wil sowieso graag met je chillen
00:00:32.114 --> 00:00:34.742
Echt waar Honderd procent
00:00:35.284 --> 00:00:39.622
Ik heb nog twee jaar tot je te cool bent om met me te chillen
00:00:39.705 --> 00:00:41.541
Ik zal nooit te cool zijn
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Uy kumusta ang mama at papa mo Mas maayos na yata
00:00:04.921 --> 00:00:06.339
Gumagana ang hotel therapy
00:00:07.298 --> 00:00:08.299
Hindi ayos 'yun
00:00:08.383 --> 00:00:12.001
Masaya sila Nakakasama kita binabayaran pa ako
00:00:12.762 --> 00:00:15.039
Para akong Protestant mo Ano
00:00:15.473 --> 00:00:17.085
Kasi binabayaran kita para samahan ako
00:00:18.518 --> 00:00:20.311
Prostitute ba ang sinasabi mo
00:00:20.812 --> 00:00:21.688
Diyos ko po
00:00:21.771 --> 00:00:24.941
'Pag ganu'n ako ang prostitute at mga magulang mo ang kliyente
00:00:25.001 --> 00:00:27.485
Ang samang analohiya nu'n Pinakamasama
00:00:29.032 --> 00:00:31.823
Isa pa gusto pa rin kitang makasama
00:00:32.407 --> 00:00:33.449
Talaga
00:00:33.533 --> 00:00:35.999
Sandaang porsyento
00:00:35.066 --> 00:00:40.123
Kasi dalawang taon na lang bago ka magsawa sa akin
00:00:40.206 --> 00:00:41.708
Hindi ako magsasawa sa 'yo
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Miten porukoillasi menee Paremmin kai
00:00:04.462 --> 00:00:05.797
Hotelliterapia toimii
00:00:06.964 --> 00:00:11.803
He ovat onnellisia Me saamme hengailla yhdessä ja minä saan palkkaa
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Olen sinun protestanttisi Mikä
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Maksan sinulle että hengailet kanssani
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Tarkoititko prostituoitua
00:00:20.353 --> 00:00:24.649
Voi luoja Minä olisin prostituoitu ja vanhempasi olisivat asiakkaitani
00:00:24.732 --> 00:00:27.026
Se on tosi surkea vertaus
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Ja minä haluan hengailla sinun kanssasi
00:00:32.114 --> 00:00:34.742
Ihanko totta Aivan varmasti
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Kahden vuoden päästä olet niin cool että unohdat minut
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
En ikinä
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Alors tes parents comment ça va Mieux je crois
00:00:04.462 --> 00:00:05.063
L'hôtel ça marche
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
C'est génial
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Ils sont heureux on passe du temps ensemble et je suis payée
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Je suis ton petit protestant Quoi
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Je dois payer pour pouvoir passer du temps avec toi
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Tu veux dire prostitué
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Mince alors
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Je serais la prostituée et tes parents mes clients
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Ton analogie est nulle Vraiment nulle
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Et puis payée ou pas je viendrais te voir
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
C'est vrai
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Bien sûr
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Dans deux ans maximum tu seras trop cool pour traîner avec moi
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Je ne serai jamais trop cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Sag mal wie geht's der Familie Besser denke ich
00:00:04.001 --> 00:00:05.063
Die Hoteltherapie wirkt
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Ist doch toll
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Sie sind glücklich wir können abhängen und ich werde bezahlt
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Ich bin wie dein kleiner Protestant Was
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Ich muss bezahlen damit du mit mir abhängst
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Wie eine Prostituierte
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Du meine Güte
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Nein dann wäre ich die Prostituierte und deine Eltern die Freier
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Das ist eine schreckliche Analogie Echt übel
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Außerdem will ich so oder so mit dir abhängen
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Ehrlich
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Hundertprozentig
00:00:35.284 --> 00:00:39.622
Ich hab noch zwei Jahre bis du zu cool bist um mit mir abzuhängen
00:00:39.705 --> 00:00:41.541
Dafür werde ich nie zu cool sein
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Πώς είναι οι δικοί σου Καλύτερα νομίζω
00:00:04.462 --> 00:00:05.088
Περνάνε καλά στα ξενοδοχεία
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Υπέροχα
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Είναι χαρούμενοι εμείς κάνουμε παρέα και πληρώνομαι
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Είμαι σαν τον ιεροδιδάσκαλό σου Τι
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Γιατί πρέπει να σε πληρώνω για να βγαίνεις μαζί μου
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Ιερόδουλη θες να πεις
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Θεέ μου
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Όχι εγώ θα ήμουν η ιερόδουλη και οι γονείς σου οι πελάτες μου
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Απαίσια παρομοίωση Η χειρότερη
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Εξάλλου θέλω να κάνουμε παρέα ούτως ή άλλως
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Αλήθεια
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Εκατό τοις εκατό
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Σε δύο χρόνια δεν θα καταδέχεσαι να κάνεις παρέα μαζί μου
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Ποτέ δεν θα γίνει αυτό
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
תגיד מה שלום ההורים יותר טוב אני חושב
00:00:04.462 --> 00:00:05.671
טיפול המלון מצליח
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
לא זה מעולה
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
הם שמחים אנחנו יכולים לבלות ביחד ומשלמים לי
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
אני כמו הפרוטסטנט הקטן שלך מה
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
כי אני צריך לשלם לך כדי שתהיי איתי
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
ניסית להגיד פרוצה
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
אלוהים
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
לא זה אומר שאני הפרוצה וההורים שלך הם הלקוחות
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
זו השוואה איומה הכי גרועה שיש
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
חוץ מזה הייתי שמחה להסתובב איתך בכל מקרה
00:00:32.115 --> 00:00:32.099
באמת
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
במאה אחוז
00:00:35.368 --> 00:00:39.033
יש לי גג עוד שנתיים עד שתהיה מגניב מדי ולא תרצה להסתובב איתי
00:00:39.622 --> 00:00:41.029
אני בחיים לא אהיה מגניב מדי
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
अर ह म झ बत ओ क स ल ग क ह ब हतर म झ लगत ह
00:00:04.462 --> 00:00:05.922
ह टल च क त स क क म
00:00:06.214 --> 00:00:07.799
नह ह पर आत ह यह अच छ ब त ह
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
म र मतलब ह व ख श ह हम ह ग आउट कर सकत ह और म भ गत न म लत ह
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
म अपन छ ट प र ट स ट ट तरह कर रह ह क य
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
'क य क ज स म म र स थ मस त करन क ल ए भ गत न करन ह ग
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
आप कहत ह व श य क क श श कर रह ह
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
ह भगव न
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
नह यह म झ व श य और अपन म त प त ग र हक ह ग
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
यह क रण ह क एक भय नक स द श य ह यह क रण ह क सबस खर ब भ कभ भ ह
00:00:28.111 --> 00:00:29.362
ओह इसक अल व
00:00:29.445 --> 00:00:31.364
म त म ह र स थ क स भ तरह स म ज मस त करन च हत ह च हत ह
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
व स तव म
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
एक स प रत शत
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
म द स ल म सबस ऊपर ह इसस पहल क आप भ म र स थ म ज मस त करन श त ह गय
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
म भ श त कभ नह ह ज एग
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Egyébként hogy vannak az őseid Asszem jobban
00:00:04.462 --> 00:00:05.922
Bejött a hotelterápia
00:00:06.839 --> 00:00:07.882
Amúgy ez szuper
00:00:07.965 --> 00:00:11.803
Ők boldogok mi lóghatunk együtt és még fizetést is kapok
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
Én vagyok a kis protestánsod A mim
00:00:15.181 --> 00:00:17.975
Hát mert fizetnem kell neked hogy lógj velem
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
Prostituáltat akartál mondani
00:00:20.353 --> 00:00:21.229
Te jó ég
00:00:21.312 --> 00:00:24.565
Akkor én lennék a prostituált és a szüleid a klienseim
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Ez szörnyű hasonlat A legszörnyűbb
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
És lógnék veled fizetés nélkül is
00:00:32.115 --> 00:00:32.949
Komolyan
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Százszázalékosan
00:00:35.243 --> 00:00:38.412
Kábé két évem van aztán túl menő leszel ahhoz
00:00:38.496 --> 00:00:39.058
hogy velem lógj
00:00:39.664 --> 00:00:41.029
Sosem leszek túl menő
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Hei bagaimana orang orangnya Lebih baik kurasa
00:00:04.921 --> 00:00:06.339
Terapi hotel berhasil
00:00:07.423 --> 00:00:08.299
Tidak itu bagus
00:00:08.383 --> 00:00:12.679
Maksudku mereka senang kita bisa bergaul dan aku dibayar
00:00:12.762 --> 00:00:15.557
Aku seperti Protestan kecilmu Apa
00:00:15.064 --> 00:00:18.434
Karena aku harus membayarmu untuk bergaul denganku
00:00:18.518 --> 00:00:20.061
Maksudmu pelacur
00:00:20.812 --> 00:00:21.729
Astaga
00:00:21.813 --> 00:00:24.983
Bukan itu artinya aku pelacur dan orang tuamu klien
00:00:25.999 --> 00:00:27.485
Itu analogi yang buruk Yang terburuk
00:00:29.032 --> 00:00:31.823
Lagi pula aku ingin bergaul denganmu
00:00:32.532 --> 00:00:33.449
Sungguh
00:00:33.533 --> 00:00:35.066
Seratus persen
00:00:35.743 --> 00:00:40.123
Waktuku dua tahun sebelum kau gengsi untuk bergaul denganku
00:00:40.206 --> 00:00:42.417
Aku tak akan pernah gengsi
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Allora dimmi come stanno i genitori Meglio credo
00:00:04.462 --> 00:00:05.755
La terapia dell'hotel funziona
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Dai è fantastico
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Cioè loro sono felici noi possiamo stare insieme e io vengo pagata
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
È come se tu fossi la mia protestante Cosa
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Perché tipo devo pagarti per stare con me
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Vuoi dire prostituta
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Oh mio Dio
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
No allora io sarei la prostituta e i tuoi sarebbero i clienti
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
È un'analogia terribile La peggiore della storia
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
E poi io ti frequenterei comunque
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Davvero
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Al 100 percento
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Cioè tra circa due anni sarai troppo figo per frequentarmi
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Io non sarò mai troppo figo
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
パパとママは
00:00:03.044 --> 00:00:04.253
持ち直した
00:00:04.462 --> 00:00:05.838
ホテルセラピーのおかげ
00:00:06.964 --> 00:00:09.175
私も幸せよ
00:00:09.258 --> 00:00:11.969
あなたとデートして お金をもらう
00:00:12.303 --> 00:00:13.721
援助交際だね
00:00:14.018 --> 00:00:14.931
何
00:00:15.223 --> 00:00:17.391
だって有料のデートだ
00:00:18.001 --> 00:00:19.685
私を買ったって
00:00:20.436 --> 00:00:24.565
やめてよ 私は売春婦で両親は依頼人
00:00:24.069 --> 00:00:27.026
例えが ひどすぎる
00:00:29.007 --> 00:00:31.028
お金は関係ない
00:00:32.073 --> 00:00:32.782
本当に
00:00:33.115 --> 00:00:34.867
100パーセントね
00:00:35.368 --> 00:00:39.455
2年もすれば人気者よ 私は相手にされない
00:00:39.747 --> 00:00:41.374
僕はダサいよ
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
요즘 부모님은 어떠셔 좀 나아진 거 같아
00:00:04.462 --> 00:00:05.063
호텔 요법이 효과 있나 봐
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
아니 진짜 잘됐다
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
부모님이 행복하셔야 우리가 만날 수 있고 난 돈을 벌지
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
내가 누나의 코걸이인 셈이네 뭐
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
내가 누나랑 놀려면 돈을 내야 하잖아
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
설마 콜걸이란 단어를 말하려는 거야
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
이런 맙소사
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
아니지 콜걸이 나고 네 부모님이 고객이 되는 거야
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
완전히 끔찍한 비유네 최악이야
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
어쨌든 난 너랑 노는 게 좋은데
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
정말
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
100
00:00:35.284 --> 00:00:36.619
앞으로 네가 근사해져서
00:00:36.702 --> 00:00:39.033
나하고 안 놀 때까지 한 2년 정도 남았을걸
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
난 절대 그렇게 안 될 거 같은데
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Bagaimana dengan ibu bapa awak Mereka semakin baik
00:00:04.462 --> 00:00:05.922
Terapi hotel berkesan
00:00:06.214 --> 00:00:07.799
Sebenarnya memang hebat
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Mereka gembira kita dapat keluar bersama dan saya dibayar
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
Saya seperti Protestant awak Apa
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Saya perlu bayar awak untuk keluar bersama saya
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
Maksud awak prostitute
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Oh Tuhan
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Kalau begitu saya jadi pelacur dan ibu bapa awak klien saya
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Analogi yang sangat teruk
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Lagipun saya yang nak luangkan masa bersama awak
00:00:32.115 --> 00:00:32.949
Betulkah
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Saya sangat serius
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Ada dua tahun lagi sebelum awak jadi terlalu hebat untuk keluar bersama
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Saya takkan jadi begitu
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Hvordan har foreldrene dine det Bedre nå tror jeg
00:00:04.462 --> 00:00:06.214
Hotellterapien funker
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Nei det er bra
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
De er fornøyde vi kan henge og jeg får betalt
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Jeg er som din lille protestant Hva
00:00:15.181 --> 00:00:17.975
Fordi jeg må betale deg for å henge med meg
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Prøver du å si prostituert
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Herregud
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Nei Da er jeg prostituert og foreldrene dine kunden
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Det er den verste metaforen noensinne
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Dessuten har jeg lyst til å henge med deg
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Mener du det
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Absolutt
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Jeg har maks to år igjen før du er for kul til å henge med meg
00:00:39.705 --> 00:00:41.707
Jeg blir aldri for kul til det
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Co u rodziców Chyba lepiej
00:00:04.462 --> 00:00:05.088
Terapia hotelowa działa
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Jest świetnie
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Oni się cieszą spędzamy razem czas a ja mogę dorobić
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Jestem twoim małym protestantem Co
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Płacę ci żebyś się ze mną kumplowała
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Masz na myśli prostytutkę
00:00:20.353 --> 00:00:24.565
Boże Wtedy ja byłabym prostytutką a twoi rodzice klientami
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Okropne porównanie Najgorsze
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
I tak byśmy się kumplowali
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Serio
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Na sto procent
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Zostały mi jakieś dwa lata zanim zrobisz się dla mnie za fajny
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Nigdy nie będę za fajny
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Então como estão os seus pais Estão melhor eu acho
00:00:04.462 --> 00:00:06.089
A terapia do hotel funcionou
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
Não isso é ótimo
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Quer dizer eles estão felizes nós podemos sair e eles me pagam
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Eu sou como seu pequeno protestante O quê
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Porque eu tenho que pagar para você sair comigo
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Está tentando falar prostituto
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Ai meu Deus
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Não isso faria de mim a prostituta e seus pais os clientes
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Essa é uma analogia péssima A pior de todas
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Além disso eu sairia com você de qualquer maneira
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Sério
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Cem por cento
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Tenho dois anos no máximo antes de você ser descolado demais para sair comigo
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Eu nunca vou ser descolado demais
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Ce mai fac ai tăi Mai bine cred
00:00:04.462 --> 00:00:05.063
Îi ajută statul la hotel
00:00:06.964 --> 00:00:07.084
Hai că i mișto
00:00:07.924 --> 00:00:11.803
Ei sunt fericiți iar eu apuc să stau cu tine și mai sunt și plătită
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Sunt micul tău protestant Ce
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Te plătesc să stai cu mine
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Voiai să zici prostituat
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Doamne ferește
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Prostituata aș fi eu iar părinții tăi clienții
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
E o analogie groaznică
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Iar cu tine vreau să stau oricum
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Da
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Absolut
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Peste maxim doi ani o să fii prea meseriaș ca să ți mai faci veacul cu mine
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Nu voi fi niciodată prea meseriaș
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Предки твои как Да лучше кажется
00:00:04.462 --> 00:00:06.172
Нравится им по отелям ездить
00:00:06.756 --> 00:00:07.799
Да всё нормально
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Они рады мы с тобой тусуемся мне еще и платят
00:00:12.303 --> 00:00:15.001
Я как твоя протестантка Чего
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Ну я тебе плачу чтоб ты со мной тусила
00:00:18.001 --> 00:00:20.061
Ты что имел в виду проститутка
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Господи
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Нет тогда я проститутка а твои родители мои клиенты
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Ужасная аналогия Хуже быть не может
00:00:28.111 --> 00:00:29.362
Ой И вообще
00:00:29.445 --> 00:00:31.364
мне и так с тобой интересно
00:00:32.115 --> 00:00:32.099
Серьезно
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Да сто процентов
00:00:35.284 --> 00:00:39.622
У меня года два осталось а потом тебе со мной станет неинтересно
00:00:39.705 --> 00:00:41.332
Да никогда не будет такого
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Dime cómo están tus padres Mejor creo
00:00:04.462 --> 00:00:06.999
La terapia de hotel funciona
00:00:06.964 --> 00:00:07.799
No eso es genial
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
Ellos están felices nosotros estamos juntos y me pagan
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Parezco tu pequeño protestante Qué
00:00:15.181 --> 00:00:17.558
Porque te pago para que estés conmigo
00:00:18.001 --> 00:00:19.602
Quieres decir prostituto
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Dios mío
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
No yo sería la prostituta y tus padres los clientes
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Es la peor comparación que oí en mi vida
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Además de todos modos me gusta estar contigo
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
En serio
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Totalmente
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
En dos años serás un engreído y no querrás andar conmigo
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Jamás seré un engreído
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Hur mår dina föräldrar Bättre tror jag
00:00:04.462 --> 00:00:07.799
Hotellterapin fungerar Det är bra
00:00:07.882 --> 00:00:11.803
De är glada vi får umgås och jag får betalt
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Jag är som din lilla protestant Va
00:00:15.181 --> 00:00:17.975
För jag måste betala dig för att vara med mig
00:00:18.001 --> 00:00:20.269
Försöker du säga prostituerad
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Herregud
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Nej i så fall är jag den prostituerade och dina föräldrar kunderna
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Det är en hemsk liknelse Den värsta
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Förresten skulle jag hänga med dig ändå
00:00:32.114 --> 00:00:34.742
Säkert Hundra procent
00:00:35.284 --> 00:00:39.033
Jag menar om högst två år är du för cool för att hänga med mig
00:00:39.705 --> 00:00:41.029
Jag blir aldrig för cool
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
พ อแม นายเป นไงบ าง ด ข นม ง
00:00:04.042 --> 00:00:05.713
โรงแรมบำบ ดได ผลส นะ
00:00:06.922 --> 00:00:07.757
แหม ด ออก
00:00:07.084 --> 00:00:11.761
พวกเขาม ความส ข เราก ได เจอก น ส วนฉ นก ได เง น
00:00:12.261 --> 00:00:15.055
ผมเป นเด กหาก นของค ณ ว าไงนะ
00:00:15.139 --> 00:00:17.516
เพราะผมต องจ างให ค ณมาอย ด วย
00:00:18.999 --> 00:00:19.056
นายจะพ ดว าโสเภณ ใช ไหม
00:00:20.311 --> 00:00:21.228
ตายแล ว
00:00:21.312 --> 00:00:24.523
ไม ไม ง นฉ นต องเป นโสเภณ ส วนพ อแม นายเป นล กค า
00:00:24.607 --> 00:00:26.984
น นเป นการเปร ยบเท ยบท แย มาก ห วยแตกท ส ด
00:00:28.819 --> 00:00:30.863
อ กอย างนะ ฉ นชอบมาเจอนาย
00:00:32.003 --> 00:00:32.907
จร งเหรอ
00:00:33.996 --> 00:00:34.007
เต มร อยเลยล ะ
00:00:35.242 --> 00:00:39.288
ฉ นเหล อแค สองป ก อนท นายจะทำต วเก า ไม ยอมส งส งก บฉ น
00:00:39.663 --> 00:00:41.248
ผมไม ม ว นทำต วเก า
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Söylesene ailen nasıl Daha iyi sanırım
00:00:04.462 --> 00:00:05.963
Otel terapisi işe yarıyor
00:00:06.964 --> 00:00:09.001
Harika aslında Mutlular
00:00:09.133 --> 00:00:11.803
Biz de takılıyoruz ve ben para alıyorum
00:00:12.303 --> 00:00:15.097
Senin küçük fahişin gibiyim Ne
00:00:15.181 --> 00:00:17.975
Çünkü benimle takılman için para vermem gerekiyor
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
Fahişe mi demeye çalışıyorsun
00:00:20.353 --> 00:00:21.027
Aman Tanrım
00:00:21.354 --> 00:00:24.565
Hayır bu beni fahişe aileni de müşterilerim yapar
00:00:24.649 --> 00:00:27.026
Korkunç bir benzetme En kötüsü
00:00:28.861 --> 00:00:31.364
Ayrıca seninle her hâlükarda takılırım
00:00:32.114 --> 00:00:32.949
Gerçekten mi
00:00:33.998 --> 00:00:34.742
Yüzde yüz
00:00:35.284 --> 00:00:39.622
Senin benimle takılamayacak kadar havalı olmana en fazla iki yılım var
00:00:39.705 --> 00:00:41.541
Asla o kadar havalı olmayacağım
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Nói đi bố mẹ em sao Em nghĩ là khả quan hơn rồi
00:00:04.042 --> 00:00:06.089
Trị liệu khách sạn tốt chứ
00:00:07.423 --> 00:00:08.341
Vậy là tốt mà
00:00:08.424 --> 00:00:12.136
Bố mẹ em hạnh phúc chúng ta được vui chơi chị được trả tiền
00:00:12.762 --> 00:00:15.265
Em như kẻ mua hoa của chị vậy Gì cơ
00:00:15.723 --> 00:00:18.101
Vì em trả tiền để chị chơi với em mà
00:00:18.518 --> 00:00:20.061
Ý em là gái bán hoa hả
00:00:20.812 --> 00:00:21.729
Ôi trời ơi
00:00:21.813 --> 00:00:25.001
Không thế thì chị là gái bán hoa bố mẹ em là khách
00:00:25.108 --> 00:00:27.485
Cách so sánh tệ quá Tệ nhất trên đời
00:00:29.032 --> 00:00:31.823
Với cả dù gì chị cũng muốn chơi với em
00:00:32.532 --> 00:00:33.366
Thật sao
00:00:33.449 --> 00:00:35.118
Một trăm phần trăm luôn
00:00:35.743 --> 00:00:39.789
Chỉ còn hai năm nữa là em sẽ quá ngầu không thèm chơi với chị
00:00:40.206 --> 00:00:41.833
Không có chuyện đó đâu
Available in 30 languages
Duration
43 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
00:05:27
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Wonderland Sound and Vision,Boies/Schiller Film Group
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Cole stays up past his bedtime, he discovers that his hot baby sitter belongs to a satanic cult that will stop at nothing to keep him quiet.