To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Best not to get too farfrom the train, Miss. It's like the ocean out here. Easy to get lost, Miss. I thought I should add... Alice, lest I seem hard-nosed... If you see fit to decline my proposal,why.... there's more than one way to skin a cat. We might find a boy from another wagonto drive your team, use your oxen as payment. We will get you to Oregon, safe and sound. I don't wish to present myselfas the only alternative to ruin this. But I'm inclined to accept your proposal
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Best not to get too far from the train Miss
00:00:05.046 --> 00:00:06.714
It's like the ocean out here
00:00:07.548 --> 00:00:09.675
Easy to get lost Miss
00:00:11.135 --> 00:00:13.054
I thought I should add clears throat
00:00:13.137 --> 00:00:15.848
Alice lest I seem hard nosed
00:00:17.516 --> 00:00:19.894
If you see fit to decline my proposal why
00:00:21.002 --> 00:00:22.813
there's more than one way to skin a cat
00:00:23.272 --> 00:00:25.733
We might find a boy from another wagon to drive your team
00:00:25.816 --> 00:00:27.818
use your oxen as payment
00:00:28.402 --> 00:00:31.155
We will get you to Oregon safe and sound
00:00:32.156 --> 00:00:35.242
I don't wish to present myself as the only alternative to ruin this
00:00:35.326 --> 00:00:37.495
But I'm inclined to accept your proposal
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
من الأفضل ألا تبتعدي كثيرا عن القافلة يا آنسة
00:00:04.921 --> 00:00:06.422
المنظر يشبه المحيط
00:00:07.507 --> 00:00:09.055
من السهل أن تتوهي يا آنسة
00:00:11.998 --> 00:00:12.553
ظننت أنه يجب أن أضيف قائلا
00:00:13.137 --> 00:00:15.723
يا أليس لا أريد أن أبدو عنيدا
00:00:17.475 --> 00:00:19.769
إن شعرت أنك تريدين أن ترفضي عرضي
00:00:20.978 --> 00:00:22.689
هناك عدة طرق لحل هذه المشكلة
00:00:23.231 --> 00:00:25.775
قد نجد فتى من عربة أخرى ليقود عربتك
00:00:25.858 --> 00:00:27.061
ويقبل بالحصول على ثور مقابل عمله
00:00:28.319 --> 00:00:30.988
سنوصلك إلى أوريغن سالمة
00:00:32.156 --> 00:00:35.118
لا أريد أن أقدم نفسي على أنني الحل الوحيد وأفسد الأمر
00:00:35.201 --> 00:00:37.245
ولكنني أميل إلى قبول عرضك
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
ম স ট র ইন থ ক দ র ন য ওয় ই ভ ল
00:00:05.005 --> 00:00:06.072
এট ক ন ত এক সম দ র র মত
00:00:07.055 --> 00:00:09.068
হ র য় য ওয় অন ক স জ
00:00:11.014 --> 00:00:13.006
মন হয় বলল ভ ল হত
00:00:13.014 --> 00:00:15.085
এল স অন তত আম ক কঠ র মন হত প র
00:00:17.052 --> 00:00:19.009
যদ আম র প রস ত ব ন ম ন ন
00:00:21.002 --> 00:00:22.081
ত হল ক ন ত আর উপ য় আছ
00:00:23.027 --> 00:00:25.073
ত হল আপন র ওয় গন ন য় য ওয় র জন য আর কজনক ন য ক ত কর য ব
00:00:25.082 --> 00:00:27.082
ব তন হ স ব আপন র গ র দ য়
00:00:28.004 --> 00:00:31.015
ত হল ন র পদ ওর গন য ওয় য ব
00:00:32.016 --> 00:00:35.025
আম এখ ন থ ক স ট নস ট করত চ ইন
00:00:35.033 --> 00:00:37.005
ক ন ত আম আপন র প রস ত ব র জ হব
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
De må ikke gå for langt væk frøken
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Det er som havet herude
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Man bliver nemt væk
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Jeg vil gerne tilføje
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Alice for ikke at virke pågående
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
Hvis De ønsker at afslå mit forslag
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
findes der andre løsninger
00:00:22.855 --> 00:00:25.816
Vi kunne finde en dreng fra en anden vogn til dig
00:00:25.941 --> 00:00:27.735
eller bruge kvæg som betaling
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Vi får Dem til Oregon i god behold
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Jeg vil ikke give mig selv som eneste alternativ og ødelægge det
00:00:35.284 --> 00:00:37.062
Men jeg er tilbøjelig til at acceptere
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Je kunt beter niet te ver afdwalen
00:00:05.996 --> 00:00:07.506
Het is hier net de oceaan
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Je verdwaalt makkelijk
00:00:11.093 --> 00:00:16.039
Ik wil nog iets zeggen Alice Ik wil niet opdringerig overkomen
00:00:17.475 --> 00:00:22.772
Als je m'n aanzoek afwijst zijn er nog andere mogelijkheden
00:00:22.855 --> 00:00:25.858
Misschien kan een andere jongen je wagen besturen
00:00:25.941 --> 00:00:28.277
Tegen een rund als betaling
00:00:28.036 --> 00:00:31.614
We zorgen wel dat je veilig in Oregon komt
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Ik wil mezelf niet als enige optie voorspiegelen
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Ik neig ernaar om ja te zeggen
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Älkää harhailko liian kauas karavaanista
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Tämä on kuin valtameri
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Tänne on helppo eksyä
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Minun pitäisi lisätä
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Toivottavasti en vaikuta itsepäiseltä Alice
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
Jos ehdotukseni ei tunnu hyvältä
00:00:20.978 --> 00:00:23.023
ongelman voi ratkaista muutenkin
00:00:23.314 --> 00:00:27.777
Palkataan toisesta vankkurista sinulle apupoika jolle maksetaan härillä
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Pääset kyllä Oregoniin
00:00:32.114 --> 00:00:35.201
En halua esittäytyä ainoana ratkaisuna
00:00:35.284 --> 00:00:37.062
Mutta olen ajatellut suostua kosintaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Mieux vaut ne pas trop s'éloigner du train
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
C'est comme l'océan ici
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Facile de se perdre
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Je devrais ajouter
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Alice pour ne pas paraître entêté
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
si vous préférez rejeter ma demande
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
il y a plus d'une façon de le faire
00:00:22.855 --> 00:00:25.816
On peut trouver un boy d'un autre wagon pour mener votre équipe
00:00:25.941 --> 00:00:27.693
en utilisant le bœuf comme paiement
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Nous vous amènerons dans l'Oregon saine et sauve
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Je refuse d'être la seule alternative qui va tout gâcher
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Mais je voudrais accepter votre demande
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Gehen Sie nicht zu weit weg Miss
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Es ist wie ein Ozean da draußen
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Man verirrt sich leicht Miss
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Ich sollte wohl hinzufügen
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Alice ich will nicht stur erscheinen
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
Wenn Sie beabsichtigen meinen Antrag abzulehnen
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
gibt es andere Lösungen
00:00:22.855 --> 00:00:25.816
Wir finden einen anderen Jungen für Ihre Gruppe
00:00:25.941 --> 00:00:27.693
Wir können mit Ochsen bezahlen
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Wir bringen Sie sicher nach Oregon
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Ich will mich nicht als einzige Alternative darstellen
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Ich tendiere dazu Ihren Antrag anzunehmen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Καλύτερα μην απομακρύνεστε από το καραβάνι
00:00:05.171 --> 00:00:06.839
Είναι σαν ωκεανός εδώ έξω
00:00:07.674 --> 00:00:09.801
Χάνεσαι εύκολα δεσποινίς
00:00:11.261 --> 00:00:12.804
Θα πρέπει να προσθέσω
00:00:13.263 --> 00:00:15.974
Άλις μη φανώ και επίμονος
00:00:17.642 --> 00:00:20.998
Αν θεωρήσετε καλό να μου αρνηθείτε
00:00:21.145 --> 00:00:22.939
υπάρχουν κι αλλού πορτοκαλιές
00:00:23.998 --> 00:00:26.526
Μπορεί να βρούμε υπηρέτη από άλλη άμαξα για να σας οδηγήσει
00:00:26.609 --> 00:00:27.944
με πληρωμή σε βόδια
00:00:28.528 --> 00:00:31.322
Θα σας πάμε στο Όρεγκον σώους κι αβλαβείς
00:00:32.115 --> 00:00:35.368
Δεν ήθελα να παρουσιάσω τον εαυτό μου ως μοναδική λύση
00:00:35.451 --> 00:00:37.954
Μα κλίνω προς το να δεχτώ την πρότασή σας
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Sebaiknya jangan terlalu jauh Nona
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Di luar sana seperti samudra
00:00:07.507 --> 00:00:09.634
Kau bisa mudah tersesat
00:00:11.999 --> 00:00:12.637
Kukira aku harus tambahkan
00:00:13.096 --> 00:00:15.807
Alice meski aku terlihat keras kepala
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
jika kau ingin menolak lamaranku
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
ada cara lain untuk memecahkannya
00:00:22.855 --> 00:00:25.817
Mungkin ada orang dari kereta lain yang bisa membantumu
00:00:26.359 --> 00:00:27.777
dengan bayaran anak sapi
00:00:28.361 --> 00:00:31.114
Kami akan mengantarmu ke Oregon dengan selamat
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Aku tak ingin kau menganggap aku satu satunya solusi
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Tapi aku ingin menerima lamaranmu
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Meglio non allontanarsi troppo signorina
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Questo posto è come l'oceano
00:00:07.059 --> 00:00:09.634
È facile perdersi signorina
00:00:11.999 --> 00:00:12.637
Pensavo di dover aggiungere
00:00:13.096 --> 00:00:15.807
Alice non voglio sembrare testardo
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
Se dovesse decidere di declinare la mia proposta
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
ci sono più modi di pelare un gatto
00:00:22.855 --> 00:00:25.817
Potremmo trovare un ragazzo di un altro carro per aiutarvi
00:00:25.942 --> 00:00:27.777
usando i buoi come pagamento
00:00:28.361 --> 00:00:31.114
La faremo arrivare in Oregon sana e salva
00:00:32.073 --> 00:00:35.201
Non voglio presentarmi come l'unica alternativa e rovinare tutto
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Ma sono dell'idea di accettare la sua proposta
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
あまり離れない方が良い
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
ここは海のように
00:00:07.059 --> 00:00:09.634
迷子になりやすい
00:00:11.999 --> 00:00:12.637
あと伝えておく
00:00:13.096 --> 00:00:15.807
押しが強いと 思われたくない
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
もし断りたければ
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
解決策は他にもある
00:00:22.855 --> 00:00:25.817
別の子にひいてもらえば良い
00:00:25.942 --> 00:00:27.693
謝礼に牛をやれば
00:00:28.361 --> 00:00:31.114
オレゴンまで安全に到着だ
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
選択肢は 俺を選ぶことだけじゃない
00:00:35.284 --> 00:00:37.062
でもOKしようと思ってる
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Lepiej nie oddalać się od karawany
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Tu jest jak na oceanie
00:00:07.059 --> 00:00:09.634
Łatwo się zgubić
00:00:11.999 --> 00:00:12.512
Chciałem coś dodać
00:00:13.096 --> 00:00:15.807
Alice nie chcę wydać się zawzięty
00:00:17.392 --> 00:00:20.353
Jeśli uznasz za właściwe odrzucić moje oświadczyny
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
są jeszcze inne rozwiązania
00:00:23.356 --> 00:00:26.067
Można znaleźć ci innego pomocnika
00:00:26.526 --> 00:00:27.777
i zapłacić wołami
00:00:28.361 --> 00:00:31.114
Dowieziemy cię do Oregonu całą i zdrową
00:00:32.156 --> 00:00:35.201
Nie chcę przedstawiać się jako jedyne wyjście
00:00:35.284 --> 00:00:37.412
Zamierzam przyjąć twoje oświadczyny
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
É melhor não se afastar muito da caravana menina
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Isto é como o oceano
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
É fácil de nos perdermos menina
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Acho que devia acrescentar
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Alice sem querer parecer teimoso
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
Se achar por bem recusar o meu pedido
00:00:20.936 --> 00:00:22.772
há outras formas de resolver o problema
00:00:22.855 --> 00:00:26.999
Arranjamos um rapaz de outra carroça para tomar conta das suas coisas
00:00:26.015 --> 00:00:27.693
dando os bois como pagamento
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Levamo la até ao Oregon sã e salva
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Não me quero apresentar como a única solução para isto
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Mas eu estou inclinada a aceitar o seu pedido
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Лучше не отходить далеко от повозки мисс
00:00:05.996 --> 00:00:06.672
Это почти как океан
00:00:07.059 --> 00:00:09.633
Легко потеряться
00:00:11.093 --> 00:00:12.636
Я хотел бы добавить
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
Элис не хочу показаться навязчивым
00:00:17.475 --> 00:00:19.852
но если Вы отклоните мое предложение
00:00:20.978 --> 00:00:22.772
можно решить вашу проблему иначе
00:00:22.855 --> 00:00:25.816
Нанять мальчика из другой повозки чтобы позаботился о вас
00:00:25.941 --> 00:00:27.693
и использовать быков как оплату
00:00:28.036 --> 00:00:31.113
Мы доставим вас в Орегон в целости и сохранности
00:00:31.697 --> 00:00:35.201
Я не хочу чтобы вы думали будто я единственный вариант
00:00:35.284 --> 00:00:37.453
Но я склонна принять ваше предложение
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Es mejor no alejarse demasiado de la caravana
00:00:05.087 --> 00:00:06.755
Esto es como un océano
00:00:07.673 --> 00:00:09.717
Es fácil perderse señorita
00:00:11.177 --> 00:00:12.072
Creo que debo añadir
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
No me tome por un hombre obstinado
00:00:17.558 --> 00:00:19.935
Si prefiere rechazar mi propuesta
00:00:21.061 --> 00:00:22.855
hay otras soluciones
00:00:22.938 --> 00:00:25.009
Quizá un muchacho de otra carreta pueda llevar la suya
00:00:26.999 --> 00:00:27.776
a cambio de bueyes
00:00:28.444 --> 00:00:31.197
Va a llegar a Oregón sana y salva
00:00:31.078 --> 00:00:35.284
No quiero que piense que soy la única alternativa
00:00:35.367 --> 00:00:37.536
Pero me inclino a aceptar su propuesta
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Säkrast att inte gå för långt från följet miss
00:00:05.088 --> 00:00:06.756
Det är som havet här ute
00:00:07.674 --> 00:00:09.717
Lätt att gå vilse miss
00:00:11.177 --> 00:00:12.072
Jag borde tillägga
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Alice jag vill inte verka envis
00:00:17.559 --> 00:00:22.856
Om ni vill tacka nej till mitt frieri så kan problemet lösas på andra sätt
00:00:22.939 --> 00:00:26.401
Vi kanske hittar en pojke från en annan vagn som kan köra
00:00:26.484 --> 00:00:27.861
mot oxar som betalning
00:00:28.444 --> 00:00:31.197
Vi ska få er till Oregon i ett stycke
00:00:31.781 --> 00:00:35.285
Jag vill inte framställa mig som det enda alternativet
00:00:35.368 --> 00:00:37.537
Men jag är böjd att acceptera
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Kafileden çok uzaklaşmasanız iyi olur hanımefendi
00:00:05.213 --> 00:00:06.673
Burası okyanus gibi
00:00:07.799 --> 00:00:10.134
Kaybolmak işten bile değil hanımefendi
00:00:11.177 --> 00:00:12.136
Şunu belirteyim de
00:00:13.304 --> 00:00:16.001
inatçı görünmeyeyim Alice
00:00:17.684 --> 00:00:20.061
Teklifimi reddetmeyi uygun görürsen
00:00:21.187 --> 00:00:22.981
sorunu başka türlü de çözebiliriz
00:00:23.314 --> 00:00:27.986
Başka bir arabadan grubunuzu yönetecek bir çocuk bulup öküzle ödeme yapabiliriz
00:00:28.569 --> 00:00:31.322
Oregon'a sağ salim ulaştıracağız seni
00:00:32.024 --> 00:00:35.041
Kendimi tek çare gibi gösterip işi mahvetmek istemiyorum
00:00:35.493 --> 00:00:37.829
Ama teklifini kabul etmeyi düşünüyorum
Available in 18 languages
Duration
39 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
01:33:34
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Mike Zoss Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Six tales of life and violence in the Old West, following a singing gunslinger, a bank robber, a traveling impresario, an elderly prospector, a wagon train, and a perverse pair of bounty hunters.