To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Dai, su, passa. -Ma che è? Un'armeria?-Che cazzo fai? La cassaforte sta di là. È da quando eravamo ragazziniche Fabione mi tirava dentro ai casini. Ma come facevo a dirgli di no?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Keep it down would you
00:00:02.916 --> 00:00:04.708
Whoa What is this An armory
00:00:04.791 --> 00:00:07.208
Hey What the fuck are you doing The safe's over there
00:00:07.291 --> 00:00:09.041
Ever since we were kids
00:00:09.125 --> 00:00:11.666
Fabione had been dragging me into his messes
00:00:12.208 --> 00:00:13.791
But how could I say no to him
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
هيا ادخل
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
ما هذا مستودع أسلحة
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
اسمع ماذا تفعل بحق السماء الخزنة هناك
00:00:07.791 --> 00:00:11.791
لطالما ورطني فابيوني في مشاكله منذ أن كنا طفلين
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
لكن كيف أرفض طلبه
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Tira Sartu
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Zer da Armategia
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Aizu Zer ostia ari zara Kutxa hemen dago
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Txikiak ginenetik Fabionek beti honelakoetan nahasten ninduen
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Nola esango nion ezetz
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vinga entra
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
És una armeria
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Què cony fas La caixa forta és allà
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Des que érem petits el Fabione em ficava en els seus embolics
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Però com negar m'hi
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
来吧 进去
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
这是什么 军火库
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
喂 你在干嘛 保险箱在那边
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
从小法比奥内 就总把我拖进他的烂摊子
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
可我哪拒绝得了他呢
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Hajde Uđi
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Je li ovo oružarnica Hej Koji kurac radiš Sef je ondje
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Od djetinjstva me Fabione uvijek uvlačio u svoje nevolje
00:00:12.291 --> 00:00:13.916
Ali nisam ga mogao odbiti
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Dělej tak pojď
00:00:02.625 --> 00:00:04.375
Oh jsme ve zbrojnici Co to
00:00:04.458 --> 00:00:06.833
Na to se vyser támhle je trezor
00:00:07.458 --> 00:00:10.042
Pravda je že už od dětství mě Fabione tahal
00:00:10.125 --> 00:00:11.667
do svejch věčnejch průserů
00:00:12.458 --> 00:00:13.375
Moh jsem odmítnout
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Kom Ind med dig
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Er det et våbenarsenal Hvad laver du Pengeskabet står der
00:00:07.291 --> 00:00:14.083
Fabione fik mig altid i problemer men jeg kunne ikke sige nej til ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Kom op naar binnen
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Is dit een wapenhandel Wat doe je De kluis is daar
00:00:07.291 --> 00:00:11.075
Als kind al betrok Fabione me altijd bij zijn problemen
00:00:12.025 --> 00:00:13.958
Hoe kon ik nee zeggen
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Tule Mene sisään
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Onko tämä asevarasto
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Mitä pirua sinä teet Kassakaappi on tuolla
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Jo lapsesta asti Fabione veti minut aina mukaan sotkuihinsa
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Mutta miten voisin kieltäytyä
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Allez entre
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Une armurerie
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Tu fous quoi Le coffre est là bas
00:00:07.291 --> 00:00:12.083
Quand on était gosses il m'entraînait déjà dans ses combines
00:00:12.166 --> 00:00:13.916
Comment j'aurais pu refuser
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Veña entra
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Unha armaría
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Que cona fas A caixa forte está aí
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Desde raparigos Fabione sempre me meteu nas súas leas
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Como lle ía dicir que non
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Komm schon Rein da
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Ist das eine Waffenkammer Hey Der Tresor ist da drüben
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Fabione hat mich schon immer in seine Probleme verwickelt
00:00:12.291 --> 00:00:13.958
Ich konnte nicht Nein sagen
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Έλα Μπες μέσα
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Οπλοστάσιο είναι
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Τι κάνεις Το χρηματοκιβώτιο είναι εκεί
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Από τότε που ήμασταν παιδιά ο Φαμπιόνε πάντα με έμπλεκε στα δικά του
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Αλλά πώς να του έλεγα όχι
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
קדימה תיכנס
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
מה זה נשקייה
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
מה לעזאזל אתה עושה הכספת שם
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
מאז שהיינו ילדים פאביונ ה תמיד גרר אותי לבלגן שלו
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
אבל איך יכולתי לסרב לו
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Gyerünk Menj be
00:00:03.005 --> 00:00:04.625
Mi ez Fegyverbolt
00:00:04.708 --> 00:00:07.208
Hé Mi a faszt csinálsz Ott van a széf
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Fabione már gyerekkorunk óta mindig belerángatott a szarságaiba
00:00:12.291 --> 00:00:14.125
De hogy mondhattam volna nemet
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ayo Masuk
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Apa ini gudang senjata
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Hei Sedang apa kau Brankasnya ada di sana
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Sejak kecil Fabione selalu melibatkanku dalam kekacauan
00:00:12.291 --> 00:00:14.025
Namun bagaimana aku bisa menolaknya
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Dai su passa
00:00:03.709 --> 00:00:07.417
Ma che è Un'armeria Che cazzo fai La cassaforte sta di là
00:00:07.959 --> 00:00:12.000
È da quando eravamo ragazzini che Fabione mi tirava dentro ai casini
00:00:12.005 --> 00:00:14.025
Ma come facevo a dirgli di no
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
さあ入れ
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
武器庫か
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
バカ 金庫はあっちだ
00:00:07.291 --> 00:00:12.208
昔からファビオーネは 俺を厄介事に巻き込む
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
でも断れない
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
자 들어가
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
여기 뭐야 무기고야
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
야 대체 뭐 하는 거야 금고는 저쪽에 있어
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
어릴 때부터 파비오네 때문에 늘 곤경에 빠졌었다
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
하지만 걔를 어떻게 거부하겠어
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Cepat Masuklah
00:00:03.005 --> 00:00:04.625
Ini gudang senjata
00:00:04.708 --> 00:00:07.208
Hei Apa kau buat Peti besi di sana
00:00:07.291 --> 00:00:11.075
Sejak kecil Fabione selalu libatkan aku dalam masalahnya
00:00:12.025 --> 00:00:14.083
Tapi bagaimana aku nak menolak
00:00:01.000 --> 00:00:04.583
Kom igjen Gå inn Er det et våpenlager
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Hva faen gjør du Safen er der borte
00:00:07.291 --> 00:00:12.208
Helt siden barndommen har Fabione dratt meg inn i rotet sitt
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Men jeg kunne jo ikke si nei
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Dalej Wchodź
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Co to Zbrojownia
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Hej Co ty odpierdalasz Sejf jest tam
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Odkąd byliśmy dziećmi Fabione zawsze wciągał mnie w kłopoty
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Ale jak mogłem mu odmówić
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vá Entra
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Isto é um arsenal
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Que porra estás a fazer O cofre está ali
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Desde miúdos que o Fabione me arrastava sempre para as trapalhadas dele
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Mas como ia dizer que não
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Hai Intră
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Ce i Un arsenal
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Stai Ce dracu' faci Seiful e acolo
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Din copilărie Fabione mă băga mereu în încurcăturile lui
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
dar cum să l refuz
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Давай Пролезай
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Это что арсенал
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Какого хрена ты делаешь Сейф там
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
С самого детства Фабионе вечно втягивал меня в свои передряги
00:00:12.291 --> 00:00:13.833
Но как я мог ему отказать
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vamos entra
00:00:03.375 --> 00:00:04.666
Es una armería
00:00:04.075 --> 00:00:07.083
Oye Qué haces La caja fuerte está allá
00:00:07.166 --> 00:00:12.083
Desde que éramos niños Fabione me arrastraba a todos sus desastres
00:00:12.166 --> 00:00:14.041
Cómo podía decirle que no
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Kom igen Gå in
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Är det en vapenaffär Vad fan gör du Kassaskåpet är där
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Ända sen barnsben har Fabione dragit med mig i sina dumheter
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Hur skulle jag kunna säga nej
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
เร วเข า เข าไป
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
น ม นคล งแสงเหรอ
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
เฮ ย ทำบ าอะไรของนายอย ต เซฟอย โน น
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
ต งแต สม ยท เราเป นเด ก ฟาบ โอเน ลากผมไปเจอเร องว นด วยตลอด
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
แต ผมจะปฏ เสธเขาได ย งไง
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Hadi İçeri gir
00:00:03.005 --> 00:00:07.208
Burası ne Cephanelik mi Ne yapıyorsun be Kasa orada
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Fabione çocukluğumuzdan beri kendi pis işlerine beni de bulaştırırdı
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Ama ona nasıl hayır derdim
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Нумо Заходь
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Збройовий склад
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Агов Що ти робиш Сейф он там
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Ще з дитинства Фабіоне завжди втягував мене в свої халепи
00:00:12.291 --> 00:00:14.083
Але як я міг йому відмовити
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Mau lên Vào đi
00:00:03.005 --> 00:00:04.583
Gì đây Kho vũ khí à
00:00:04.666 --> 00:00:07.208
Ê Cậu làm quái gì đấy Cái két ở kia cơ mà
00:00:07.291 --> 00:00:11.791
Từ hồi còn bé Fabione đã luôn lôi tôi vào mấy trò rắc rối của cậu ấy
00:00:12.291 --> 00:00:14.000
Nhưng tôi từ chối cậu ấy sao được
Available in 32 languages
Duration
16 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:13:04
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Toni Chichiarelli arrives in Rome with the dream of becoming a painter, but his talent leads him elsewhere — from art galleries to state secrets. Between art, crime, and power, his signature ends up everywhere — even in the history of Italy.