To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Sei stato tu? Eh. Con un amico. Pensa, è da un po'che cerchiamo quei figli di mignotta che hanno fatto il colposenza chiedere l'autorizzazione. Ed eccoti qua. -Io ho aperto la cassaforte, non…-E a che ti servivano le armi? -A niente. All'amico mio servivano.-E a che gli servivano?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
That was you
00:00:02.875 --> 00:00:05.209
Yeah and my friend
00:00:05.292 --> 00:00:07.834
Unbelievable We've been searching for the sons of bitches
00:00:07.917 --> 00:00:10.625
who pulled that job without authorization for days
00:00:11.125 --> 00:00:12.025
And here you are
00:00:12.959 --> 00:00:16.002
I just opened the safe Balbo I didn't What did you need the guns for Toni
00:00:16.125 --> 00:00:17.792
I didn't need them They were for my friend
00:00:17.875 --> 00:00:19.025
What did your friend need 'em for
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
أأنت الفاعل
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
نعم مع صديقي
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
قضينا أيام ا نطارد الوغدين اللذين فعلا ذلك من دون الاتفاق معنا
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
وها أنت ذا
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
فتحت الخزنة فقط يا بالبو ماذا كانت حاجتكما إلى الأسلحة
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
لا أحتاج إليها صديقي من احتاج إليها وما حاجته إليها
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Zu izan zinen
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Bai Lagun batekin
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Guri baimena eskatu gabe
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
lan hori egin zuten sasikumeen bila ibili gara
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Eta hona zu
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Kutxa baino ez nuen ireki Zertarako nahi dituzu armak
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Nik ez Nire lagunak baizik Eta zertarako
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Vas ser tu
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Sí amb un amic
00:00:05.292 --> 00:00:07.042
Fa dies que perseguim
00:00:07.125 --> 00:00:10.005
els desgraciats que ho van fer sense preguntar nos ho
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
I aquí estàs
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Només vaig obrir la caixa Per a què volies les armes
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Per a res Per a un amic Per a què les volia
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
那是你们干的
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
没错 俩人
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
我们追了那些狗娘养的好几天
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
居然敢不先打招呼就动手
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
结果你自己送上门了
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
我只是打开了保险箱而已 巴尔博 你拿枪干嘛
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
我用不着 是一个朋友要的 他拿枪干什么
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
To si bio ti
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Da S prijateljem
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Danima smo lovili gadove
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
koji su to odradili a nisu se prvo javili nama
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
A eto te
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Samo sam otvorio sef Balbo Što će vama oružje
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Treba mom prijatelju meni ne Zašto
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Tos byl ty
00:00:02.792 --> 00:00:03.708
Jo S kámošem
00:00:05.025 --> 00:00:08.167
Hele po těch hajzlech pár dní pasem protože to udělali
00:00:08.025 --> 00:00:10.025
aniž by to s náma předem probrali
00:00:11.083 --> 00:00:12.125
Pak se objevíš ty
00:00:13.000 --> 00:00:16.167
Já jen otevřel sejf Balbo K čemu jste chtěli zbraně
00:00:16.025 --> 00:00:19.208
Ale to kámoš já je nechtěl Proč je chtěl teda von
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Var det jer
00:00:02.917 --> 00:00:05.167
Ja Med en ven
00:00:05.025 --> 00:00:10.005
Vi har jagtet de svin som gjorde det uden at spørge os om lov
00:00:11.083 --> 00:00:14.542
Og her står du Jeg åbnede bare pengeskabet
00:00:14.625 --> 00:00:17.075
Hvad skulle du bruge våbnene til Det var min ven
00:00:17.833 --> 00:00:19.208
Hvad så med ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Was jij dat
00:00:04.084 --> 00:00:05.209
Met een maat
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
We zoeken de klootzakken die dat zonder toestemming hebben gedaan
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
En daar ben je
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Ik heb de kluis geopend Waarvoor waren die wapens
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
M'n maat wilde ze Waarvoor
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Olitko se sinä
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Joo Kaverini kanssa
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
Olemme jahdanneet niitä paskiaisia koska he eivät kysyneet lupaamme
00:00:11.125 --> 00:00:12.334
Siinä sinä olet
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Avasin vain kassakaapin Mihin tarvitsitte aseita
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
En minä vaan kaverini Mihin hän tarvitsi niitä
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
C'était toi
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Moi et un pote
00:00:05.292 --> 00:00:07.959
Ça fait des jours qu'on cherche les salopards
00:00:08.042 --> 00:00:10.584
qui ont fait le coup sans notre permission
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Et c'était vous
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
J'ai juste ouvert le coffre T'as besoin d'armes
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Non C'était pour mon pote Ça lui sert à quoi
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Fuches ti
00:00:04.167 --> 00:00:05.209
Cun amigo
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Nós buscando os fillos de puta
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
que fixeron ese traballo sen o noso permiso
00:00:11.125 --> 00:00:12.167
e aquí estás
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Só abrín a caixa forte Para que querías as armas
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Eran para o meu amigo Para que as quería
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Das warst du
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Ja Mit einem Freund
00:00:05.292 --> 00:00:07.459
Wir suchen die Mistkerle seit Tagen
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
die das abgezogen haben ohne es mit uns zu klären
00:00:11.125 --> 00:00:12.025
Und hier bist du
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Ich habe den Safe geknackt Wofür brauchst du Waffen
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Mein Kumpel braucht sie Wofür braucht er sie
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Εσύ ήσουν
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Ναι Με έναν φίλο
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Μέρες τώρα κυνηγάμε αυτά τα καθάρματα
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
που έκαναν τη δουλειά πίσω απ' την πλάτη μας
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Και να σε
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Ένα χρηματοκιβώτιο άνοιξα Τι τα θες τα όπλα
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Εγώ τίποτα Ένας φίλος τα ήθελε Τι να τα κάνει
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
זה היית אתה
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
כן עם חבר
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
כבר ימים שאנחנו רודפים אחרי הבני זונות שעשו את זה בלי לקבל מאיתנו אישור
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
והנה אתה
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
רק פתחתי את הכספת באלבו למה היית צריך את הנשקים
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
לא הייתי צריך חבר שלי רצה אותם בשביל מה
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Az te voltál
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Igen Egy haverommal
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Azóta keressük a geciládákat
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
akik az engedélyünk nélkül nyomták fel a helyet
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
És most itt vagy
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Én a széfet törtem fel Minek nektek a fegyverek
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
A haveromnak kellettek És mire kellettek neki
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Kau yang lakukan itu
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Ya Bersama seorang teman
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Kami sudah mengejar orang orang berengsek
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
yang melakukan itu tanpa minta izin kami selama berhari hari
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Kini kau di sini
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Aku cuma membuka brankasnya Balbo Untuk apa senjata itu
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Bukan untukku tetapi temanku Dia butuh untuk apa
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Sei stato tu
00:00:02.958 --> 00:00:04.791
Eh Con un amico
00:00:04.875 --> 00:00:07.075
Pensa è da un po' che cerchiamo quei figli di mignotta
00:00:07.833 --> 00:00:10.666
che hanno fatto il colpo senza chiedere l'autorizzazione
00:00:11.166 --> 00:00:12.208
Ed eccoti qua
00:00:12.916 --> 00:00:16.025
Io ho aperto la cassaforte non E a che ti servivano le armi
00:00:16.333 --> 00:00:19.291
A niente All'amico mio servivano E a che gli servivano
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
お前の仕業か
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
ああ 友達と一緒に
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
捜してたんだぜ
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
シマを荒らした不届き者を
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
お前か
00:00:12.959 --> 00:00:14.625
金庫を開けただけ
00:00:14.709 --> 00:00:16.167
なぜ銃を
00:00:16.025 --> 00:00:17.792
友達が使うって
00:00:17.875 --> 00:00:19.025
何のために
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
그게 너였어
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
네 친구랑 같이요
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
지난 며칠 동안 어떤 자식이
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
우리 허락도 없이 그런 일을 했는지 쫓고 있었는데
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
여기 있었군
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
난 금고만 열었어요 발보 총은 왜 필요했는데
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
난 아니고 친구가 필요했어요 그 친구는 왜 필요했지
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Itu kerja kau
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Ya Dengan kawan aku
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
Kami cari orang yang buat rompakan itu tanpa kelulusan kami
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Kau rupanya
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Aku buka peti besi saja Kenapa kau curi senjata
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Bukan aku Kawan aku Kenapa dia perlukannya
00:00:01.000 --> 00:00:05.209
Var det deg Ja Sammen med en venn
00:00:05.292 --> 00:00:11.042
Vi har jaktet i dagevis på de jævlene som gjorde det stuntet
00:00:11.125 --> 00:00:12.875
Og her er du
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Jeg bare åpnet safen Hva skulle du med våpnene
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
En venn av meg trengte dem Til hva
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
To byłeś ty
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Tak Z przyjacielem
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Ścigaliśmy tych sukinsynów kilka dni
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
Wykonali robotę bez naszego przyzwolenia
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
I oto jesteś
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Otworzyłem tylko sejf Balbo Po co ci była broń
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Przyjaciel jej potrzebował nie ja Do czego
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Foste tu
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Sim Com um amigo
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
Há dias que andamos atrás dos sacanas que fizeram isso sem nos pedir
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
E aqui estás tu
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Só abri o cofre Para que querias as armas
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Eu para nada Foi um amigo Para que as quer
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Tu ai fost
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Da cu un prieten
00:00:05.292 --> 00:00:10.005
Zile n șir i am urmărit pe nenorociții care au dat lovitura fără acordul nostru
00:00:11.125 --> 00:00:11.959
Și iată te
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Doar am deschis seiful La ce ți trebuiau armele
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Mie la nimic Unui prieten La ce i trebuiau
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Это был ты
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Да С другом
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Мы который день ищем сукиных детей
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
что это провернули не спросив у нас
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
А это ты
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Я только открыл сейф Бальбо Зачем вам стволы
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Мне они не нужны Это другу А ему они зачем
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Fuiste tú
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Sí Con un amigo
00:00:05.292 --> 00:00:07.917
Mira llevamos días persiguiendo a esos hijos de puta
00:00:08.000 --> 00:00:11.042
que hicieron ese trabajo sin autorización
00:00:11.125 --> 00:00:12.334
Y aquí estás
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Solo abrí la caja fuerte Para qué te sirvieron las armas
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
A mí no pero a un amigo sí Y para qué le sirvieron
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Var det du
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Ja Med en vän
00:00:05.292 --> 00:00:10.542
Vi har jagat de jävlarna som gjorde det jobbet utan vårt tillstånd
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
Och så är du här
00:00:12.959 --> 00:00:16.084
Jag öppnade kassaskåpet Vad ska du med vapnen till
00:00:16.167 --> 00:00:19.025
Inget De var till en vän Vad ska han ha dem till
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
น นฝ ม อนายเหรอ
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
อ ม ฉ นก บเพ อน
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
หลายว นแล วท เราตามล าไอ ระยำพวกน น
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
เพราะพวกม นด นลงม อโดยไม ขออน ญาตก อน
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
เจอต วส กท
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
ฉ นก แค เป ดต เซฟ บ ลโบ นายเอาป นไปทำอะไร
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
ไม ได ทำอะไร คนท ใช น ะเพ อนฉ น แล วม นจะใช ทำอะไร
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
O siz miydiniz
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Evet Bir arkadaşla soyduk
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Bizden icazet almadan o işi yapan
00:00:07.584 --> 00:00:10.005
orospu çocuklarını arıyoruz günlerdir
00:00:11.125 --> 00:00:12.875
Sen de ayağımıza geldin
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Sadece kasayı açtım ben Silahları ne yapacaktınız
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Arkadaşıma lazımdı bana değil Niye lazımdı peki
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Це ви
00:00:02.959 --> 00:00:05.209
Так З другом
00:00:05.292 --> 00:00:07.005
Ми ганялися за тими виродками
00:00:07.584 --> 00:00:11.042
які провернули цю справу без узгодження з нами днями
00:00:11.125 --> 00:00:12.125
А ти тут
00:00:12.959 --> 00:00:16.167
Я тільки відкрив сейф Бальбо Навіщо тобі зброя
00:00:16.025 --> 00:00:19.025
Мені ні Другу треба було Навіщо йому
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Vụ đấy là cậu à
00:00:02.917 --> 00:00:04.075
Vâng Cùng một đứa bạn
00:00:05.025 --> 00:00:07.458
Bọn tôi đang lùng sục mấy thằng khốn
00:00:07.542 --> 00:00:10.458
làm vụ đó mà không xin phép bọn tôi mấy hôm nay
00:00:11.083 --> 00:00:12.083
Hóa ra là cậu à
00:00:12.958 --> 00:00:16.002
Tôi mở két thôi Balbo Cậu cần súng để làm gì
00:00:16.125 --> 00:00:19.208
Tôi không cần Bạn tôi cần Cậu ta cần để làm gì
Available in 32 languages
Duration
21 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:24:56
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Toni Chichiarelli arrives in Rome with the dream of becoming a painter, but his talent leads him elsewhere — from art galleries to state secrets. Between art, crime, and power, his signature ends up everywhere — even in the history of Italy.