To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Vendilo. -E che vuol dire?-Che mi servono i soldi. -I soldi?-Donà. Mi servono i soldi. Ma che fai, Tò? Tirati su, ma perché? Perché i matrimoni costano caro. -Ma che stai a dì?-Io voglio fare le cose fatte bene. -Invitiamo mezza Roma.-Sì, vabbè. -Ti compro il vestito con…-Si chiama strascico. -Con lo strascico.-Sì. I petali di rose, il ragazzino,quello che vuoi. Ti prego
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sell it
00:00:04.417 --> 00:00:05.333
What do you mean
00:00:05.417 --> 00:00:06.917
I mean that I need the money
00:00:07.075 --> 00:00:09.005
The money Donata
00:00:11.875 --> 00:00:13.292
I need the money
00:00:13.375 --> 00:00:14.958
What are you doing Get up Stop playing
00:00:15.042 --> 00:00:17.292
because weddings are expensive
00:00:18.375 --> 00:00:21.542
What are you saying Toni I wanna do things right Donata
00:00:22.167 --> 00:00:23.833
Tell everyone Half of Rome will be there
00:00:23.917 --> 00:00:24.833
Yeah right
00:00:24.917 --> 00:00:26.025
I'll buy you a dress with
00:00:26.333 --> 00:00:28.005
With a train It's called a train Yes With a train
00:00:28.583 --> 00:00:30.542
Rose petals a ring bearer Don't be stupid
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
بعيها
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
ما معنى هذا
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
معناه أنني بحاجة إلى المال
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
المال دونا
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
أحتاج إلى المال ماذا تفعل انهض لماذا
00:00:15.625 --> 00:00:17.375
لأن حفلات الزفاف باهظة
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
عم تتحدث أريد أن أفعلها بطريقة صحيحة
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
سندعو نصف سكان روما نعم صحيح
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
سأشتري لك فستان ا بـ ي سم ى ذيل ا
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
بذيل نعم
00:00:28.666 --> 00:00:31.208
وبتلات الورود وحامل الخاتم وما تريدين أرجوك
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Sal ezazu
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Zergatik
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Dirua behar dudalako
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Dirua Donata
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Dirua behar dut Zer ari zara Altxa Zer ba
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Ezkontzak garestiak direlako
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Baina zer diozu Zuzen egin nahi dut
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Erroma erdia gonbidatuko dugu Bai ea
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Soinekoak zera izango du Dandarra
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Dandarra Bai
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Arrosak eraztun eramailea Mesedez
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Ven lo
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Què significa
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Que necessito diners
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Diners Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Necessito diners Què fas Aixeca't Per què
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Perquè les bodes són molt cares
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Què dius Vull fer les coses bé
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Convidarem mitja Roma Ja esclar
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Et compraré un vestit amb Cua
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Amb cua Sí
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Pètals portador d'anells Sisplau
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
把它卖了
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
这是什么意思
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
意思是我需要钱
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
钱 多娜
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
我需要钱 你干什么 起来 干吗啊
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
因为婚礼得花钱
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
你在说什么 我想办得体面
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
要把半个罗马都请来 才怪咧
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
我给你买条裙子 带 那叫拖尾裙
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
带拖尾的裙子 对
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
撒玫瑰花瓣 找花童 拜托
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Prodaj je
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Što to znači
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Znači da trebam novac
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Novac Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Trebam novac Što radiš Ustani Zašto
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Jer su vjenčanja skupa
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
O čemu govoriš Želim postupiti ispravno
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Pozvat ćemo pola Rima Kako da ne
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Kupit ću ti haljinu s Kaže se šlep
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Sa šlepom Da
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Latice ruža prstenje Molim te
00:00:01.000 --> 00:00:01.791
Prodej ho
00:00:04.291 --> 00:00:05.291
A to proč
00:00:05.375 --> 00:00:06.833
Protože potřebuju peníze
00:00:07.625 --> 00:00:08.541
Peníze
00:00:09.041 --> 00:00:10.666
Donato Prostě je potřebuju
00:00:12.833 --> 00:00:14.916
Co to děláš Toni Vstávej A na co
00:00:15.005 --> 00:00:16.833
Protože svatba něco stojí
00:00:18.025 --> 00:00:20.916
Co to říkáš dost Chci to napravit Donato
00:00:22.166 --> 00:00:24.708
Pozveme na ni všechny půlku Říma To jistě
00:00:24.791 --> 00:00:26.005
Koupím ti šaty s S vlečkou Je to vlečka
00:00:26.583 --> 00:00:28.458
Jo s vlečkou Jo
00:00:28.541 --> 00:00:31.625
Zasypou tě růžemi budou družičky No jo to jistě
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sælg det
00:00:04.417 --> 00:00:06.958
Hvad betyder det Jeg har brug for penge
00:00:07.792 --> 00:00:09.005
Penge Dona
00:00:11.917 --> 00:00:14.958
Jeg har brug for penge Hvad laver du Rejs dig
00:00:15.042 --> 00:00:17.292
Bryllupper er dyre
00:00:18.417 --> 00:00:21.333
Hvad fabler du om Jeg vil gøre det rigtige
00:00:22.292 --> 00:00:24.075
Hele Rom skal med Det er godt med dig
00:00:24.833 --> 00:00:27.167
Du får en kjole med Et slæb
00:00:27.025 --> 00:00:28.005
Med et slæb Ja
00:00:28.583 --> 00:00:30.542
Rosenblade en ringbærer Kom nu
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Verkoop 'm
00:00:04.416 --> 00:00:07.041
Wat betekent dit Ik heb het geld nodig
00:00:07.791 --> 00:00:08.875
Het geld
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Ik heb het geld nodig Sta op Hoezo
00:00:15.625 --> 00:00:17.375
Een bruiloft is duur
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Waar heb je het over Ik wil het goed doen
00:00:22.333 --> 00:00:26.208
We nodigen half Rome uit Ik koop een jurk voor je met
00:00:26.291 --> 00:00:28.583
Een sleep Met een sleep
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Rozenblaadjes een bruidsjonker
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Myy se
00:00:04.542 --> 00:00:07.125
Mitä tarkoitat Tarvitsen rahaa
00:00:07.875 --> 00:00:09.667
Rahaako Dona
00:00:12.042 --> 00:00:15.125
Tarvitsen rahaa Mitä sinä teet Nouse ylös Miksi
00:00:15.209 --> 00:00:17.459
Koska häät ovat kalliita
00:00:18.459 --> 00:00:21.459
Mitä tarkoitat Haluan tehdä oikein
00:00:22.417 --> 00:00:24.917
Kutsutaan puolet Roomasta Varmaan
00:00:25.000 --> 00:00:27.334
Ostan hääpuvun jossa on Laahus
00:00:27.417 --> 00:00:30.709
Laahus Ruusun terälehtiä sormuksen kantaja
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Vends le
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Pourquoi
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
J'ai besoin d'argent
00:00:07.791 --> 00:00:08.708
D'argent
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
J'ai besoin d'argent Tu fais quoi Lève toi
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Parce qu'un mariage ça coûte cher
00:00:18.375 --> 00:00:21.005
De quoi tu parles Je veux faire les choses bien
00:00:22.291 --> 00:00:24.833
On invitera la moitié de Rome Bien sûr
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Tu auras une robe avec Une traîne
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Une traîne Oui
00:00:28.666 --> 00:00:31.208
Les pétales les enfants d'honneur Allez
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Véndeo
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Por que
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Fanme falta cartos
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Cartos Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Fanme falta cartos Que fas Érguete Por que
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Porque as vodas son caras
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Que dis Quero facer as cousas ben
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Invitaremos a media Roma Xa
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Un vestido que arrastre De cola
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
De cola Si
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Rosas o cativo dos aneis
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Verkauf es
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Was bedeutet das
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Ich brauche das Geld
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Du brauchst Geld Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Ich brauche es Was wird das Steh auf Wozu
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Weil Hochzeiten teuer sind
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Wovon redest du da Ich will alles richtig machen
00:00:22.333 --> 00:00:24.791
Wir laden ganz Rom ein Ja sicher
00:00:24.875 --> 00:00:27.208
Ich kaufe dir ein Kleid mit Schleppe
00:00:27.291 --> 00:00:28.583
Mit Schleppe Ja
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Mit Rosenblättern einem Ringträger
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Πούλα τον
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Τι θα πει αυτό
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Θα πει ότι θέλω λεφτά
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Λεφτά Ντόνα
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Χρειάζομαι λεφτά Τι κάνεις Σήκω Γιατί
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Γιατί οι γάμοι κοστίζουν
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Τι είναι αυτά που λες Θέλω να το κάνω σωστά
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Θα καλέσουμε τη μισή Ρώμη Ναι καλά
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Θα σου πάρω φόρεμα με Πέπλο
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Με πέπλο Ναι
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Ροδοπέταλα κι ό τι άλλο θέλεις
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
תמכרי אותו
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
מה זאת אומרת
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
זה אומר שאני צריך את הכסף
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
כסף דונה
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
אני צריך את הכסף מה אתה עושה קום בשביל מה
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
כי חתונות יקרות
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
על מה אתה מדבר אני רוצה לעשות דברים כמו שצריך
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
נזמין חצי מרומא כן בטח
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
אקנה לך שמלה עם זה נקרא שובל
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
עם שובל כן
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
עלי ורדים נושא טבעת מה שתרצי
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Add el
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Mit jelent ez
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Azt hogy kell a pénz
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
A pénz Dona'
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Kell a pénz Mit csinálsz Kelj fel Miért
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Mert az esküvők drágák
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Miről beszélsz Mostantól mindent jól csinálok
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Meghívjuk fél Rómát Hogyne
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Veszek ruhát azzal az Uszály
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Az az uszály Az
00:00:28.666 --> 00:00:31.208
Lesznek rózsaszirmok gyűrűhordozó Kérlek
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Jual itu
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Apa artinya ini
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Artinya aku butuh uang
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Uang Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Aku butuh uang Sedang apa kau Bangun Mengapa
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Karena pernikahan itu mahal
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Apa maksudmu Aku mau melakukannya dengan benar
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Kita undang separuh warga Roma Yang benar saja
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Akan kubelikan gaun dengan Namanya ekor gaun
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Ekor gaun Ya
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Kelopak mawar pembawa cincin Kumohon
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Vendilo
00:00:04.583 --> 00:00:06.875
E che vuol dire Che mi servono i soldi
00:00:07.916 --> 00:00:09.708
I soldi Donà
00:00:12.000 --> 00:00:13.000
Mi servono i soldi
00:00:13.083 --> 00:00:15.166
Ma che fai Tò Tirati su ma perché
00:00:15.075 --> 00:00:17.005
Perché i matrimoni costano caro
00:00:18.541 --> 00:00:21.291
Ma che stai a dì Io voglio fare le cose fatte bene
00:00:22.458 --> 00:00:24.833
Invitiamo mezza Roma Sì vabbè
00:00:24.916 --> 00:00:27.375
Ti compro il vestito con Si chiama strascico
00:00:27.458 --> 00:00:28.708
Con lo strascico Sì
00:00:28.791 --> 00:00:31.708
I petali di rose il ragazzino quello che vuoi Ti prego
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
売って
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
何それ
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
カネが要る
00:00:07.791 --> 00:00:08.958
お金
00:00:09.041 --> 00:00:09.583
ドナ
00:00:11.958 --> 00:00:12.875
頼むよ
00:00:12.958 --> 00:00:15.041
何してるの 立って
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
結婚式は高くつく
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
何を
00:00:19.333 --> 00:00:21.583
きちんとしたい
00:00:22.333 --> 00:00:23.916
ローマの半分を呼ぶ
00:00:24.000 --> 00:00:24.833
バカ
00:00:24.916 --> 00:00:26.025
ドレスは長く
00:00:26.333 --> 00:00:27.025
トレーン
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
トレーンか
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
バラに 指輪運び
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
팔아 줘
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
무슨 뜻이야
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
돈이 필요해
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
돈 도나
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
나 돈 필요해 뭐 해 일어나 왜 필요한데
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
결혼식은 돈이 많이 드니까
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
무슨 소리야 제대로 하고 싶어
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
로마인 절반을 초대하는 거야 미쳤네
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
드레스는 긴 옷자락이라고 해
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
옷자락이 긴 거로 그래
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
장미 꽃잎에 반지 들고 오는 애까지 제발
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Jual
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Apa maksudnya
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Aku perlukan duit
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Duit Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Aku perlukan duit Apa kau buat Bangun Kenapa
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Sebab majlis kahwin mahal
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Apa maksud kau Aku nak buat dengan betul
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Kita jemput separuh Rom Yalah
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Aku belikan gaun dengan Leretan
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Leretan Ya
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Bunga pembawa cincin Tolonglah
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Selg det
00:00:04.005 --> 00:00:07.792
Hva betyr det At jeg trenger pengene
00:00:07.875 --> 00:00:09.667
Pengene Dona'
00:00:12.042 --> 00:00:15.125
Jeg trenger pengene Hva gjør du Reis deg opp
00:00:15.209 --> 00:00:17.459
For bryllup er dyre
00:00:18.459 --> 00:00:22.334
Hva snakker du om Jeg vil gjøre ting riktig
00:00:22.417 --> 00:00:24.917
Vi inviterer halve Roma Jaha
00:00:25.000 --> 00:00:28.667
Jeg kjøper en kjole til deg med Det heter slep
00:00:28.075 --> 00:00:31.334
Roseblader ringbærer Vær så snill
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Sprzedaj go
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Co to znaczy
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Że potrzebuję pieniędzy
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Pieniędzy Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Potrzebuję pieniędzy Co ty robisz Wstań Po co
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Bo śluby są drogie
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
O czym ty mówisz Chcę postąpić jak należy
00:00:22.333 --> 00:00:24.791
Zaprosimy połowę Rzymu Tak jasne
00:00:24.875 --> 00:00:27.291
Kupię ci sukienkę z Chodzi ci o tren
00:00:27.375 --> 00:00:28.583
Z trenem Tak
00:00:28.666 --> 00:00:31.208
Będą płatki róż obrączki Proszę
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Vende o
00:00:04.375 --> 00:00:05.416
Como assim
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Preciso de dinheiro
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
De dinheiro Dona'
00:00:11.916 --> 00:00:15.041
Preciso do dinheiro Que estás a fazer Levanta te Porquê
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Porque os casamentos são caros
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Do que estás a falar Quero fazer as coisas bem
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Convidamos metade de Roma Por favor
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Compro te um vestido com Cauda
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Com cauda Sim
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Pétalas o menino das alianças Por favor
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Vinde l
00:00:04.333 --> 00:00:05.333
Ce înseamnă asta
00:00:05.417 --> 00:00:06.917
Că îmi trebuie banii
00:00:07.792 --> 00:00:09.005
Banii Dona
00:00:11.917 --> 00:00:14.958
Îmi trebuie banii Ce faci Ridică te De ce
00:00:15.042 --> 00:00:17.292
Fiindcă nunțile sunt scumpe
00:00:18.375 --> 00:00:21.292
Ce tot spui Vreau să fac totul ca la carte
00:00:22.025 --> 00:00:24.792
Vom invita jumătate din Roma Da sigur
00:00:24.875 --> 00:00:27.167
O să ți iau o rochie cu Trenă
00:00:27.025 --> 00:00:28.005
Cu trenă Da
00:00:28.583 --> 00:00:30.542
Petale purtător de inel te rog
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Продай ее
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Как это понимать
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Так что мне нужны деньги
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Деньги Дона
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Мне нужны деньги Что ты делаешь Встань
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Свадьбы нынче дорогие
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
О чём ты Я хочу всё делать правильно
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Мы пригласим пол Рима Ну да
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Я куплю тебе платье с Шлейф
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Со шлейфом Ага
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Лепестки роз кольца Пожалуйста
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Véndelo
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Qué es esto
00:00:05.005 --> 00:00:07.025
Voy a necesitar el dinero
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
El dinero Dona
00:00:11.916 --> 00:00:15.041
Necesito el dinero Por qué No te arrodilles Qué haces
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Porque el matrimonio es caro
00:00:18.375 --> 00:00:21.458
De qué estás hablando Quiero hacer las cosas bien Dona
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Quiero que venga todo el mundo Sí cómo no
00:00:24.916 --> 00:00:26.291
Te compraré un vestido con
00:00:26.375 --> 00:00:28.583
Con cauda se llama cauda Sí con cauda
00:00:28.666 --> 00:00:31.025
Pétalos de rosa el paje lo que quieras Mírame
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Sälj den
00:00:04.416 --> 00:00:07.125
Vad betyder det Att jag behöver pengarna
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Pengarna Donà
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Jag behöver pengarna Vad gör du Stå upp Varför
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
För att bröllop är dyra
00:00:18.375 --> 00:00:21.005
Vad snackar du om Jag vill göra allt på rätt sätt
00:00:22.333 --> 00:00:24.791
Vi bjuder in halva Rom Jo men visst
00:00:24.875 --> 00:00:27.025
Du får en klänning med Det heter släp
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Med släp Ja
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Rosenblad en ringbärare Snälla
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
ขายม นเถอะ
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
หมายความว าไง
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
หมายความว าผมต องการเง นไง
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
เง นเหรอ โดน า
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
ผมต องการเง น ทำอะไรเน ย ล กส ทำไมถ งร อนเง นล ะ
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
เพราะงานแต งม นใช เง นเยอะ
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
พ ดเร องอะไรของค ณน ะ ผมอยากทำให ม นเหมาะสม
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
เราจะเช ญคนคร งโรมมางาน อ ม
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
ผมจะซ อช ดแบบท ม เขาเร ยกว าชายกระโปรง
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
ชายกระโปรง อ ม
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
ม กล บก หลาบ ม เด กถ อแหวน ได โปรดเถอะ
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Sat onu
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Ne demek o
00:00:05.005 --> 00:00:07.125
Paraya ihtiyacım var demek
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Para mı Dona
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Paraya ihtiyacım var Ne yapıyorsun Kalk Neden
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Çünkü düğünler çok maliyetli
00:00:18.375 --> 00:00:21.583
Neden bahsediyorsun Her şeyi doğru yapmak istiyorum
00:00:22.291 --> 00:00:24.833
Roma'nın yarısını davet ederiz Ya tabii
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Şeyli bir gelinlik alırız Kuyruklu
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Kuyruklu Evet
00:00:28.666 --> 00:00:31.208
Gül yaprakları yüzük taşıyıcısı Lütfen
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Продай
00:00:04.416 --> 00:00:05.416
Що це означає
00:00:05.005 --> 00:00:07.708
Це означає що мені потрібні гроші
00:00:07.791 --> 00:00:09.583
Гроші Доно
00:00:11.958 --> 00:00:15.041
Мені потрібні гроші Що ти робиш Вставай Навіщо
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Бо весілля дорогі
00:00:18.375 --> 00:00:21.375
Про що ти Хочу зробити все правильно
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
Запросимо половину Риму Ага звісно
00:00:24.916 --> 00:00:27.025
Куплю тобі сукню з Це називається шлейфом
00:00:27.333 --> 00:00:28.583
Зі шлейфом Так
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Пелюстки троянд хлопчик з кільцями
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Em bán đi
00:00:04.458 --> 00:00:05.416
Là sao
00:00:05.005 --> 00:00:07.041
Là anh đang cần tiền
00:00:07.875 --> 00:00:09.583
Tiền à Dona
00:00:12.000 --> 00:00:15.041
Anh cần tiền Anh làm gì đấy Đứng lên Tại sao
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Vì làm đám cưới tốn kém lắm
00:00:18.458 --> 00:00:21.375
Anh nói cái gì đấy Anh muốn sửa sai
00:00:22.333 --> 00:00:24.791
Ta sẽ mời một nửa dân Rome Thôi đi
00:00:24.875 --> 00:00:27.208
Anh sẽ mua cho em váy có Gọi là cái đuôi dài
00:00:27.291 --> 00:00:28.583
Có đuôi dài Ừ
00:00:28.666 --> 00:00:30.625
Cánh hoa hồng thằng bé mang nhẫn Xin em
Available in 32 languages
Duration
33 seconds
Views
4
Timestamp in Movie
01:21:32
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Toni Chichiarelli arrives in Rome with the dream of becoming a painter, but his talent leads him elsewhere — from art galleries to state secrets. Between art, crime, and power, his signature ends up everywhere — even in the history of Italy.