To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
They're here. It was just a matter of time. Is Cad Bane with them? Don't see him. Any news on the others? Would be a miracleif any survived. All three gotras of Mos Espa turned on us. It was the smart move. It was. I suppose you'll be heading out. I'm not. You should. It's against the Creed. I gave you my word. I'm with you until we both fall. You really buyinto that bantha fodder? I do. Good
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
They're here
00:00:03.333 --> 00:00:05.458
It was just a matter of time
00:00:07.625 --> 00:00:09.041
Is Cad Bane with them
00:00:11.375 --> 00:00:12.958
Don't see him
00:00:13.041 --> 00:00:14.583
Any news on the others
00:00:15.625 --> 00:00:17.958
Would be a miracle if any survived
00:00:18.708 --> 00:00:21.583
All three gotras of Mos Espa turned on us
00:00:22.583 --> 00:00:24.075
It was the smart move
00:00:26.458 --> 00:00:27.791
It was
00:00:30.458 --> 00:00:32.208
I suppose you'll be heading out
00:00:33.997 --> 00:00:34.125
I'm not
00:00:34.958 --> 00:00:36.125
You should
00:00:37.833 --> 00:00:39.625
It's against the Creed
00:00:40.005 --> 00:00:41.666
I gave you my word
00:00:42.416 --> 00:00:44.025
I'm with you until we both fall
00:00:45.125 --> 00:00:48.000
You really buy into that bantha fodder
00:00:48.998 --> 00:00:49.666
I do
00:00:52.208 --> 00:00:53.583
Good
00:00:01.000 --> 00:00:02.002
إن هم هنا
00:00:03.033 --> 00:00:05.045
كان الأمر مسألة وقت فقط
00:00:07.063 --> 00:00:09.001
هل كاد بين برفقتهم
00:00:11.038 --> 00:00:12.096
لا أراه
00:00:13.999 --> 00:00:14.058
أهناك أخبار عن الآخرين
00:00:15.063 --> 00:00:17.096
ستكون معجزة إن نجى أحدهم
00:00:18.071 --> 00:00:21.059
لقد أنقبلت العائلات الثلاث لموس إيسبا علينا
00:00:22.058 --> 00:00:24.075
كانت حركة ذكية
00:00:26.046 --> 00:00:27.008
نعم
00:00:30.046 --> 00:00:32.021
أفترض بأن ك ستترك المكان
00:00:33.999 --> 00:00:34.012
كل ا
00:00:34.096 --> 00:00:36.013
يجب عليك ذلك
00:00:37.083 --> 00:00:39.062
هذا ي خالف العقيدة
00:00:40.005 --> 00:00:41.066
لقد أعطيتك كلمتي
00:00:42.042 --> 00:00:44.026
أنا إلى جانبك حت ى يسقط ك لانا
00:00:45.013 --> 00:00:48.998
هل أنت مقتنع حق ا بذلك
00:00:48.998 --> 00:00:49.066
نعم
00:00:52.021 --> 00:00:53.059
جيد
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
ত র এস গ ছ
00:00:03.333 --> 00:00:05.458
স ট ত ব যস সময় র ব য প র ছ ল
00:00:07.625 --> 00:00:09.041
ক য ড ব ন ক ত দ র স থ আছ
00:00:11.375 --> 00:00:12.958
ত ক দ খছ ন
00:00:13.041 --> 00:00:14.583
ব ক দ র ক ন খবর
00:00:15.625 --> 00:00:17.958
ক উ ব চ থ কল স ট ম র কল হব
00:00:18.708 --> 00:00:21.583
মস এসপ র ৩ গ ত র ই আম দ র ধ ক দ য় ছ
00:00:22.583 --> 00:00:24.075
স ট ই চ ত র যময় স দ ধ ন ত
00:00:26.458 --> 00:00:27.791
হ য
00:00:30.458 --> 00:00:32.208
ধর ন চ ছ ত ম ও চল য ব
00:00:33.997 --> 00:00:34.125
ন
00:00:34.958 --> 00:00:36.125
য ওয় উচ ত
00:00:37.833 --> 00:00:39.625
স ট ক র ড র ব র দ ধ
00:00:40.005 --> 00:00:41.666
আম কথ দ য় ছ
00:00:42.416 --> 00:00:44.025
দ 'জন ই ন মর পর যন ত আম ত মর স থ আছ
00:00:45.125 --> 00:00:48.000
ত ম সত য ই ওসব ব শ ব স কর
00:00:48.998 --> 00:00:49.666
কর
00:00:52.208 --> 00:00:53.583
ভ ল
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
他們來了
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
遲早的事
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
凱德貝恩來了嗎
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
沒見到他
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
其他人有消息嗎
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
若他們倖存 會是個奇蹟
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
摩斯埃斯帕的 三大家族出賣我們
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
這是個明智的選擇
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
是的
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
我想你也將要離去
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
我不會
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
你應該
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
這樣有違信條
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
我答應過你
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
我會與你共同進退
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
你真的相信那些虛無縹緲的信條
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
我相信
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
很好
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
De er her
00:00:03.208 --> 00:00:06.167
Det var kun et spørgsmål om tid
00:00:06.333 --> 00:00:10.042
Er Cad Bane sammen med dem
00:00:10.917 --> 00:00:14.208
Jeg kan ikke se ham Noget nyt om de andre
00:00:14.375 --> 00:00:17.958
Det vil være et mirakel hvis nogen har overlevet
00:00:18.125 --> 00:00:22.000
Alle Mos Espas tre gotraer er faldet os i ryggen
00:00:22.167 --> 00:00:24.075
Det var et klogt træk
00:00:26.000 --> 00:00:29.125
Ja det var det
00:00:29.292 --> 00:00:33.708
Nu tager du vel afsted Nej
00:00:33.875 --> 00:00:37.998
Det burde du gøre
00:00:37.025 --> 00:00:39.075
Det strider imod min ed
00:00:39.917 --> 00:00:43.583
Jeg gav dig mit ord Jeg står last og brast med dig
00:00:43.075 --> 00:00:47.333
Følger du virkelig det banthafoder
00:00:47.005 --> 00:00:49.375
Ja
00:00:51.917 --> 00:00:53.958
Godt
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Ze zijn er
00:00:03.125 --> 00:00:04.583
Het was een kwestie van tijd
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
Is Cad Bane bij ze
00:00:11.125 --> 00:00:14.208
Ik zie hem niet Nog nieuws van de anderen
00:00:15.375 --> 00:00:18.025
Het zou een wonder zijn als ze het hebben overleefd
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
De drie gotra's van Mos Espa hebben zich tegen ons gekeerd
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Dat was het slimst
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Dat was het zeker
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Je zal nu wel vertrekken
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
Nee hoor
00:00:34.666 --> 00:00:36.000
Zou je wel moeten doen
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
Dat is tegen ons Credo
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Ik heb je m'n woord gegeven
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Ik blijf bij je tot we allebei sneuvelen
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Geloof je echt in die bantha onzin
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Ik wel
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Goed
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
He tulivat
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Se oli vain ajan kysymys
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
Onko Cad Bane mukana
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
En näe häntä
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Onko tietoa muista
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Olisi ihme jos joku selviytyi
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
Mos Espan kaikki kolme syndikaattia kääntyi meitä vastaan
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Se oli fiksu liike
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Niin oli
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Sinä kai jatkat matkaa
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
En jatka
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
Kannattaisi
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
Se on uskoani vastaan
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Annoin sanani
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Olen mukana kunnes kaadumme molemmat
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Sinä todellakin uskot siihen hölynpölyyn
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Niin uskon
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Hyvä
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Les voilà
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Question de temps
00:00:07.125 --> 00:00:08.666
Cad Bane est avec eux
00:00:11.125 --> 00:00:12.025
Je ne le vois pas
00:00:12.875 --> 00:00:14.291
Des nouvelles des autres
00:00:15.208 --> 00:00:17.075
Ce serait un miracle qu'il y ait des survivants
00:00:18.166 --> 00:00:20.075
Les trois gotras de Mos Espa se sont retournés
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Bonne tactique
00:00:26.208 --> 00:00:27.041
C'est sûr
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Tu vas reprendre la route
00:00:32.583 --> 00:00:33.583
Non
00:00:34.333 --> 00:00:35.375
Tu devrais
00:00:37.458 --> 00:00:38.958
C'est contraire au Credo
00:00:40.998 --> 00:00:41.416
Je t'ai donné ma parole
00:00:42.997 --> 00:00:43.833
Je suis avec toi jusqu'à la chute
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Tu crois vraiment ces balivernes
00:00:48.125 --> 00:00:49.125
Oui
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Bien
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sie sind hier
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
War nur eine Frage der Zeit
00:00:07.025 --> 00:00:08.666
Ist Cad Bane bei ihnen
00:00:11.125 --> 00:00:12.375
Ich seh ihn nicht
00:00:13.000 --> 00:00:14.005
Was von den anderen gehört
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Wäre ein Wunder wenn sie überlebt hätten
00:00:18.333 --> 00:00:21.416
Alle drei Gotras von Mos Espa sind uns in den Rücken gefallen
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Es war der klügste Zug
00:00:26.208 --> 00:00:27.041
Stimmt
00:00:30.166 --> 00:00:32.000
Du ziehst jetzt wahrscheinlich ab
00:00:32.666 --> 00:00:33.666
Nein
00:00:34.375 --> 00:00:35.375
Du solltest
00:00:37.458 --> 00:00:38.958
Es widerspricht dem Kodex
00:00:40.125 --> 00:00:41.458
Ich gab dir mein Wort
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Ich bleibe an deiner Seite bis ans Ende
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Glaubst du echt an dieses Banthafutter
00:00:48.166 --> 00:00:49.166
Tu ich
00:00:52.125 --> 00:00:53.125
Gut
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Mereka tiba
00:00:03.167 --> 00:00:04.583
Tinggal menunggu waktu
00:00:07.025 --> 00:00:08.417
Cad Bane juga ada
00:00:11.125 --> 00:00:12.042
Aku tak lihat dia
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Ada kabar dari lainnya
00:00:15.375 --> 00:00:17.584
Ajaib jika ada yang selamat
00:00:18.334 --> 00:00:21.209
Ketiga gotra Mos Espa mengkhianati kita
00:00:22.376 --> 00:00:23.709
Itu langkah yang cerdas
00:00:26.209 --> 00:00:27.251
Memang
00:00:30.168 --> 00:00:31.834
Kau akan pergi
00:00:32.668 --> 00:00:33.543
Tidak
00:00:34.668 --> 00:00:35.543
Pergilah
00:00:37.459 --> 00:00:38.626
Itu melanggar Creed
00:00:40.126 --> 00:00:41.293
Aku berjanji kepadamu
00:00:42.999 --> 00:00:43.876
Aku bersamamu sampai kita mati
00:00:44.751 --> 00:00:47.459
Kau sungguh percaya omong kosong itu
00:00:48.168 --> 00:00:49.003
Ya
00:00:52.126 --> 00:00:53.999
Bagus
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Sono qui
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Era solo questione di tempo
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
Cad Bane è con loro
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
Non lo vedo
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Notizie degli altri
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Sarebbe un miracolo se qualcuno fosse vivo
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
Tutti e tre i gotra di Mos Espa ci si sono rivoltati contro
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
È stata una bella mossa
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Infatti
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Immagino che te ne andrai
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
No
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
Dovresti
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
È contro il Credo
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Ti ho dato la mia parola
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Sarò con te fino in fondo
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Mica crederai a quella roba per bantha
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Sì
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Bene
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
来たぞ
00:00:02.959 --> 00:00:05.025
時間の問題だったな
00:00:07.084 --> 00:00:08.005
キャド ベインは
00:00:10.875 --> 00:00:12.209
見当たらない
00:00:12.792 --> 00:00:14.334
仲間はどうなった
00:00:15.125 --> 00:00:17.792
生き残ってたら奇跡だ
00:00:18.125 --> 00:00:21.005
町のゴートラが 3つとも裏切った
00:00:22.125 --> 00:00:23.542
賢い選択だ
00:00:25.959 --> 00:00:27.625
そうだな
00:00:29.917 --> 00:00:32.000
お前も抜けたいだろ
00:00:32.417 --> 00:00:33.459
いや
00:00:34.417 --> 00:00:35.209
行け
00:00:37.209 --> 00:00:38.875
教義に反する
00:00:39.917 --> 00:00:41.459
約束したことだ
00:00:41.834 --> 00:00:43.709
死ぬまで共に戦う
00:00:44.584 --> 00:00:47.459
あんな教義を信じてるのか
00:00:48.000 --> 00:00:48.917
ああ
00:00:51.959 --> 00:00:52.834
よし
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
놈들이 왔어
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
어차피 시간문제였어
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
케드 베인도 함께 있나
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
보이진 않아
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
다들 소식 없어
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
살아있다면 그것도 기적이야
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
모스 에스파의 세 조직이 다 우리를 배신했어
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
현명한 선택이었겠지
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
그렇지
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
그럼 이제 떠나는 건가
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
안 가
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
가야지
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
그건 계율에 어긋나
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
약속은 지킬 거야
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
모두가 쓰러질 때까지 남겠다
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
그 실체도 없는 것을 정말 믿는 건가
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
그래
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
좋아
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
De er her
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Det var et tidsspørsmål
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
Er Cad Bane blant dem
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
Jeg ser ham ikke
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Noe nytt om de andre
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Ville vært et mirakel om noen overlevde
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
Alle de tre gotraene i Mos Espa vendte seg mot oss
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Det var lurt
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Ja
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Du drar vel
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
Nei
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
Det burde du
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
Brudd på trosbekjennelsen
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Jeg ga deg mitt ord
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Jeg er med deg til vi begge faller
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Tror du virkelig på det tullet
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Ja
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Bra
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Chegaram
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Era uma questão de tempo
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
O Bane está com eles
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
Não o vejo
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Sabes dos outros
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Seria um milagre se sobrevivessem
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
As três gotras de Mos Espa viraram se contra nós
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Foram inteligentes
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Pois foram
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Presumo que te vais embora
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
Não vou
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
Mas devias
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
Vai contra o Credo
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Dei te a minha palavra
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Estou contigo até ambos cairmos
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Tu acreditas mesmo nessas patranhas
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Sim
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Ótimo
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Они здесь
00:00:03.333 --> 00:00:05.458
Это было дело времени
00:00:07.625 --> 00:00:09.041
Кэд Бэйн с ними
00:00:11.375 --> 00:00:12.958
Не вижу его
00:00:13.041 --> 00:00:14.583
Есть новости от остальных
00:00:15.625 --> 00:00:17.958
Будет чудом если кто то выжил
00:00:18.708 --> 00:00:21.583
Все три готры Мос Эспа предали нас
00:00:22.583 --> 00:00:24.075
Это был умный ход
00:00:26.458 --> 00:00:27.791
Ещё как
00:00:30.458 --> 00:00:32.208
Я так понимаю ты отступишь
00:00:33.997 --> 00:00:34.125
Не отступлю
00:00:34.958 --> 00:00:36.125
Но стоило бы
00:00:37.833 --> 00:00:39.625
Это противоречит кредо
00:00:40.005 --> 00:00:41.666
Я дал тебе слово
00:00:42.416 --> 00:00:44.025
Я с тобой пока мы оба не падём
00:00:45.125 --> 00:00:48.000
Ты правда придерживаешься этого помёта банты
00:00:48.998 --> 00:00:49.666
Да
00:00:52.208 --> 00:00:53.583
Хорошо
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Están aquí
00:00:03.166 --> 00:00:04.583
Solo era cuestión de tiempo
00:00:07.025 --> 00:00:08.416
Cad Bane está con ellos
00:00:11.125 --> 00:00:12.041
No lo veo
00:00:13.000 --> 00:00:14.208
Sabes de los otros
00:00:15.375 --> 00:00:17.583
Sería un milagro si alguno sobreviviera
00:00:18.333 --> 00:00:21.208
Las tres gotras de Mos Espa nos traicionaron
00:00:22.375 --> 00:00:23.708
Fue una jugada inteligente
00:00:26.208 --> 00:00:27.025
Sí
00:00:30.166 --> 00:00:31.833
Supongo que te irás
00:00:32.666 --> 00:00:33.541
No
00:00:34.666 --> 00:00:35.541
Deberías
00:00:37.458 --> 00:00:38.625
Es contra el Credo
00:00:40.125 --> 00:00:41.291
Te di mi palabra
00:00:42.997 --> 00:00:43.875
Estoy contigo hasta que caigamos
00:00:44.075 --> 00:00:47.458
Te crees esa mentira
00:00:48.166 --> 00:00:49.998
Sí
00:00:52.125 --> 00:00:53.997
Bien
00:00:01.000 --> 00:00:05.291
De är här Det var bara en tidsfråga
00:00:07.025 --> 00:00:08.708
Är Cad Bane med dem
00:00:11.125 --> 00:00:12.583
Inte vad jag ser
00:00:12.666 --> 00:00:14.005
Nåt nytt om de andra
00:00:15.375 --> 00:00:18.025
Det vore ett mirakel om de hade överlevt
00:00:18.333 --> 00:00:21.625
Mos Espas tre gotror har vänt sig mot oss
00:00:22.375 --> 00:00:24.458
Det var det smartaste alternativet
00:00:26.208 --> 00:00:27.875
Det var det
00:00:30.166 --> 00:00:32.166
Jag förmodar att du ger dig av
00:00:32.666 --> 00:00:34.000
Nej
00:00:34.666 --> 00:00:36.166
Det borde du
00:00:37.458 --> 00:00:39.333
Det skulle strida mot vår tro
00:00:40.125 --> 00:00:43.875
Jag gav dig mitt ord Jag står med dig tills vi båda fallit
00:00:44.075 --> 00:00:48.166
Du sväljer verkligen det där banthakrubbet
00:00:48.025 --> 00:00:49.625
Ja
00:00:52.125 --> 00:00:53.291
Bra
Available in 18 languages
Duration
55 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:19:02
Uploaded
Mar 13, 2026
Season
1
Episode
7
Production
ONF | NFB
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Bounty hunter Boba Fett and mercenary Fennec Shand navigate the underworld when they return to Tatooine to claim Jabba the Hutt's old turf.