To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Like I said, I'm good with calculation
Full Transcript
00:00:00.071 --> 00:00:03.838
Like I said I'm good with calculation
00:00:04.999 --> 00:00:08.676
He can't go to county I'll keep him here in the holding cells
00:00:08.843 --> 00:00:11.387
What is this Gordon your fortress
00:00:11.679 --> 00:00:14.349
Well you trust them over at county
00:00:14.515 --> 00:00:16.351
I don't trust them here
00:00:18.102 --> 00:00:19.604
Lau stays
00:00:20.999 --> 00:00:24.609
Well I don't know about Mr Lau's travel arrangements but I'm sure glad he's back
00:00:24.776 --> 00:00:27.236
Put word out We hire the clown
00:00:30.999 --> 00:00:33.868
He was right We have to fix real problem
00:59:59.594 --> 00:00:02.014
كما قلت أنا جيد بالحساب
00:00:02.015 --> 00:00:06.242
لا يمكن أن يذهب لسجن المقاطعة سابقيه هنا
00:00:06.243 --> 00:00:07.766
هل هنا حصنك
00:00:07.767 --> 00:00:11.066
هل تثق بهم في المقاطعة
00:00:11.695 --> 00:00:16.737
لا أثق بهم هنا
00:00:16.779 --> 00:00:21.833
لا أعرف عن إجراءات سفر السيد لاو و لكني واثق أنه مسرور أنه عاد
00:00:23.786 --> 00:00:25.871
ننشر الخبر نستأجر المهرج
00:00:27.999 --> 00:00:31.843
كان محقا يجب أن نصلح المشكلة الحقيقية
00:00:00.759 --> 00:00:03.887
আম আগ ই বল ছ আম অঙ ক প ক
00:00:04.054 --> 00:00:08.725
ত ক জ ল প ঠ ন য ব ন এখ ন ই র খ দ ই
00:00:08.893 --> 00:00:11.436
ত ম র ক মন হয় এট ক ন ম উজ উয় ম
00:00:11.729 --> 00:00:14.397
ত হল আপন জ লওয় ল দ র উপর ভরস র খ ন
00:00:14.565 --> 00:00:16.399
ন একদম নয়
00:00:18.152 --> 00:00:19.652
ল য এখ ন ই থ কব
00:00:20.112 --> 00:00:24.657
ল য'র ট র ভ ল এজ ন ট র ব য প র জ ন ন ক ন ত খ শ হয় ছ য স ফ র এস ছ
00:00:24.825 --> 00:00:27.285
আম সব ইক বল দ য় ছ আমর জ ক রক ভ ড় করব
00:00:30.998 --> 00:00:33.917
স ঠ ক ছ ল আম দ রক সমস য র সম ধ ন করত হব
00:00:01.019 --> 00:00:04.189
Jak jsem říkal jsem dobrý v kalkulacích
00:00:04.273 --> 00:00:06.566
Nemůžeme ho strčit do okresní věznice
00:00:06.984 --> 00:00:10.862
Nechám ho tady v zadržovací cele Tohle je vaše pevnost Gordone
00:00:11.822 --> 00:00:14.116
Vy byste jim věřil v okresní
00:00:14.783 --> 00:00:16.326
Já jim nevěřím tady
00:00:18.328 --> 00:00:19.621
Lau tu zůstane
00:00:20.122 --> 00:00:22.624
No já o cestovních plánech pana Laua nic nevím
00:00:22.749 --> 00:00:24.071
Ale jsem samozřejmě rád že je zpátky
00:00:24.835 --> 00:00:27.796
To najmutí klauna se vyplatilo
00:00:30.998 --> 00:00:31.003
Měl pravdu
00:00:31.341 --> 00:00:35.345
Musíme vyřešit opravdový problém Batmana
00:00:00.949 --> 00:00:02.283
Je vous l'ai dit
00:00:02.534 --> 00:00:03.091
je suis bon en calcul
00:00:04.016 --> 00:00:06.287
Il ne peut pas aller à la centrale
00:00:07.038 --> 00:00:08.748
Je le garde ici
00:00:08.999 --> 00:00:10.709
C'est votre forteresse
00:00:11.877 --> 00:00:14.254
Vous faites confiance aux gars de la centrale
00:00:14.755 --> 00:00:16.381
Pas plus qu'à ceux d'ici
00:00:18.383 --> 00:00:19.635
Lau reste ici
00:00:20.135 --> 00:00:22.471
J'ignorais les projets de M Lau
00:00:22.721 --> 00:00:24.682
mais son retour est apprécié
00:00:25.001 --> 00:00:26.998
Nous devrions
00:00:26.267 --> 00:00:27.351
engager le clown
00:00:30.146 --> 00:00:31.999
Il a raison
00:00:31.397 --> 00:00:33.858
On doit régler vrai problème
00:00:00.855 --> 00:00:03.975
Wie ich schon sagte Ich bin gut in Kalkulation
00:00:04.015 --> 00:00:08.812
Er kann nicht einfach ins Gefängnis Ich behalte ihn hier in einer der Zellen
00:00:08.988 --> 00:00:11.526
Was ist das Gordon Ihre Festung
00:00:11.824 --> 00:00:14.493
Trauen Sie denen da drüben im Gefängnis
00:00:14.066 --> 00:00:16.487
Ich traue keinem hier
00:00:18.247 --> 00:00:19.741
Lau bleibt
00:00:19.999 --> 00:00:24.744
Ich kenne Mr Laus Reisepläne nicht aber ich freue mich dass er wieder da ist
00:00:24.921 --> 00:00:27.376
Sag allen Bescheid Wir kaufen den Clown
00:00:30.176 --> 00:00:34.027
Er hatte recht Wir müssen ein echtes Problem lösen
00:59:59.034 --> 00:00:01.524
Mint mondtam értek a számokhoz
00:00:01.007 --> 00:00:04.293
Nem küldhetjük a börtönbe
00:00:04.307 --> 00:00:06.437
Inkább itt tartom a zárkában
00:00:06.438 --> 00:00:09.218
Miért Mi ez Gordon Egy erőd
00:00:09.219 --> 00:00:12.083
Talán megbízik a fegyőrökben
00:00:12.165 --> 00:00:14.487
Még az itteniekben sem
00:00:15.767 --> 00:00:17.409
Pedig itt marad
00:00:17.686 --> 00:00:22.457
Nem ismerem Mr Lau utazási terveit de örülök hogy visszajött
00:00:22.458 --> 00:00:26.412
Launak vége Ideje felbérelni a bohócot
00:00:27.348 --> 00:00:32.997
Neki volt igaza Komoly problémával állunk szembe
00:00:32.002 --> 00:00:33.999
Nemde
00:00:00.114 --> 00:00:03.368
Seperti kubilang aku jago menghitung
00:00:03.404 --> 00:00:08.159
Dia tak boleh ke rutan Aku tahan di tahanan sementara saja
00:00:08.193 --> 00:00:09.945
Apa ini Gordon benteng mu
00:00:10.889 --> 00:00:15.474
Kau percaya mereka yang di rutan Aku juga tak percaya yang di sini
00:00:17.459 --> 00:00:18.812
Lau ditahan di sini saja
00:00:19.446 --> 00:00:23.598
Well aku tak tau pengaturan travel Mr Lau tapi aku senang dia kembali
00:00:24.372 --> 00:00:26.795
Dia mestinya menyewa si badut
00:00:00.849 --> 00:00:03.968
Come ho già detto sono bravo a fare i calcoli
00:00:04.144 --> 00:00:08.806
Non possiamo trasferirlo Lo tengo qui nelle nostre celle
00:00:08.982 --> 00:00:11.052
Che cos'è Gordon la sua fortezza
00:00:11.818 --> 00:00:14.487
Lei si fida della prigione della contea
00:00:14.654 --> 00:00:16.481
Non mi fido di qui
00:00:18.241 --> 00:00:19.735
Lau non si muove
00:00:19.993 --> 00:00:22.744
Non conosco i dettagli del viaggio del signor Lau
00:00:22.912 --> 00:00:24.739
ma sono contento che sia tornato
00:00:24.914 --> 00:00:27.037
Spargete la voce Assoldiamo il clown
00:00:30.017 --> 00:00:34.024
Aveva ragione Dobbiamo sistemare il vero problema
00:00:00.934 --> 00:00:01.824
言ったろ
00:00:02.524 --> 00:00:03.994
計算ぐらいできる
00:00:04.024 --> 00:00:05.744
奴を郡刑務所へは置けん
00:00:06.944 --> 00:00:08.494
ここに監禁しておく
00:00:09.999 --> 00:00:10.334
ゴードン要塞かね
00:00:11.694 --> 00:00:13.544
郡刑を信用できると
00:00:14.574 --> 00:00:15.834
あんたも怪しいもんだ
00:00:18.244 --> 00:00:19.044
とにかく駄目だ
00:00:19.994 --> 00:00:22.384
ラウがどこに居たか知らんが
00:00:22.594 --> 00:00:24.001
拘束できて良かった
00:00:25.044 --> 00:00:27.514
やはり 道化を雇うかね
00:00:30.254 --> 00:00:31.184
奴が正解か
00:00:31.214 --> 00:00:33.814
問題は解決せねば
00:00:00.227 --> 00:00:01.427
co stanie się z tymi wszystkimi pieniędzmi
00:00:01.627 --> 00:00:04.327
Jak już mówiłem potrafię liczyć
00:00:04.427 --> 00:00:09.127
Nie może pójść do więzienia Zatrzymam go tu w areszcie
00:00:09.227 --> 00:00:11.427
Co to jest Gordon Twoja twierdza
00:00:12.999 --> 00:00:16.627
Ufasz władzom więzienia Nie ufam tutejszym władzom
00:00:18.527 --> 00:00:19.927
Lau zostaje
00:00:20.527 --> 00:00:24.727
Nie znam planu podróży pana Lau ale cieszę się że wrócił
00:00:25.427 --> 00:00:28.227
Nie wróciłby gdybyśmy wynajęli klauna
00:00:30.527 --> 00:00:34.927
Miał rację Musimy uporać się z prawdziwym problemem
00:00:00.074 --> 00:00:03.045
Как я сказал я хорошо считаю
00:00:03.212 --> 00:00:05.388
Ему нельзя в тюрьму
00:00:05.849 --> 00:00:10.201
Я буду держать его здесь в камере для задержанных У вас здесь что крепость
00:00:10.745 --> 00:00:13.131
Вы доверяете тюремщикам
00:00:13.466 --> 00:00:15.517
Им я тоже не доверяю
00:00:17.108 --> 00:00:21.334
Лю остается здесь Я не знаю когда мистер Лю прилетел
00:00:21.501 --> 00:00:23.719
но я рад что он вернулся
00:00:23.928 --> 00:00:26.732
Я считаю надо нанять клоуна
00:00:29.001 --> 00:00:33.262
Он был прав нам нужно разобраться с настоящими проблемами
00:00:33.047 --> 00:00:35.479
Бетман
00:00:01.281 --> 00:00:04.447
Ya le dije soy bueno haciendo cálculos
00:00:04.488 --> 00:00:06.617
No puede ir a la cárcel del condado
00:00:06.694 --> 00:00:09.391
Lo mantendré aquí en las celda del precinto
00:00:09.498 --> 00:00:11.033
Esta es su fortaleza
00:00:11.838 --> 00:00:16.506
Confía en la cárcel del condado No ni en la suya
00:00:18.317 --> 00:00:20.999
Lau se queda
00:00:20.998 --> 00:00:24.826
No sé nada de cómo viajó el Sr Lau pero me alegra que haya vuelto
00:00:24.864 --> 00:00:28.201
Correré la voz contrataré al Guasón
00:00:28.238 --> 00:00:31.734
No estoy al tanto de alguna cooperación Tenía razón
00:00:31.846 --> 00:00:35.065
Hay que arreglar el verdadero problema Batman
Available in 13 languages
Duration
5 seconds
Views
150
Timestamp in Movie
00:39:14
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
DC,Legendary Pictures,Syncopy,Isobel Griffiths,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the menace known as the Joker wreaks havoc and chaos on the people of Gotham, Batman must accept one of the greatest psychological and physical tests of his ability to fight injustice.